Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Negotiation - Заключение"

Примеры: Negotiation - Заключение
This is particularly the case when maintaining the status quo involves the negotiation of new IIAs that are based on existing models. Именно так обстоит дело, особенно в том случае, когда сохранение статус-кво предполагает заключение новых МИС на основе существующих моделей.
A code of conduct for the latter would facilitate their negotiation and protect both resources and local livelihoods. Разработка кодекса поведения для участников таких соглашений облегчила бы их заключение и позволила бы обеспечить как охрану ресурсов, так и источники существования для местного населения.
A further step in reducing tensions in the Middle East would be negotiation and implementation of a fissile material cut-off treaty. Еще одним шагом, способным обеспечить снижение напряженности на Ближнем Востоке, могло бы стать заключение и обеспечение соблюдения договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
A possible solution could be the negotiation of new multilateral agreements on specific environmental standards for the production of commodities. Одним из возможных вариантов могло бы стать заключение новых многосторонних соглашений по конкретным экологическим стандартам на производство сырьевых товаров.
The negotiation of the main agreement was concluded at the meeting in Issyk-Kul, Kyrgyzstan. Заключение основного соглашения состоялось на совещании в Иссык-Куле, Кыргызстан.
The key issue addressed in the draft convention was the form of electronic contracts, in other words their negotiation, formation and performance. Ключевым моментом проекта конвенции является форма электронных договоров, другими словами, их заключение, составление и исполнение.
Another vital issue was the negotiation of a convention prohibiting the production of fissile material for the development of nuclear weapons. Еще одной важнейшей проблемой является заключение конвенции, запрещающей производство расщепляющегося материала для создания ядерного оружия.
The negotiation of an agreement between Hizbullah and the Government of Lebanon offers some basis for greater stability. Заключение соглашения между организацией «Хизболла» и правительством Ливана закладывает определенную основу для большей стабильности.
After a systematic review of the major themes touched on in the statements of the forty or so delegations which had spoken, he noted that six resolutions relating to the agenda items under consideration were in the process of negotiation. Последовательно совершив обзор основных тем, затронутых в выступлениях представителей примерно сорока делегаций, оратор в заключение отмечает, что в стадии рассмотрения находятся шесть резолюций по вопросам повестки дня.
Mali is party to a number of multilateral instruments dealing with judicial assistance and is actively developing a policy for the negotiation of new bilateral agreements aimed at strengthening and improving the legal framework governing such assistance. Мали является участницей большого числа многосторонних документов о взаимной правовой помощи; она продолжает проводить активную политику, направленную на заключение новых двусторонних соглашений для укрепления и совершенствования правового оформления отношений в рамках оказания такой взаимопомощи.
Despite the complexity involved and the need for technical assistance to the weakest nations in the negotiation, a multilateral investment agreement should be among the top priorities on the international agenda. Несмотря на сложность проблемы и на необходимость оказания технической помощи наименее развитым странам, заключение многостороннего соглашения по вопросам инвестирования должно быть одной из самых важных задач международных отношений.
However, it remained convinced that the most effective way to address the issue was the negotiation, by all the States parties, of an international agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States parties. Вместе с тем она по-прежнему уверена в том, что наиболее эффективный путь рассмотрения этого вопроса - это заключение всеми государствами-участниками международного соглашения, запрещающего применение или угрозу применения ядерного оружия против государств-участников, не обладающих ядерным оружием.
The creation of a transparent and fair process, the adoption of clear guidelines, the negotiation of standby agreements with companies and improved information-sharing among agencies are ways in which the humanitarian community can better leverage business potential in disaster response. Разработка транспарентной и объективной процедуры, принятие четких руководящих принципов, заключение резервных соглашений с компаниями и повышение эффективности обмена информацией между учреждениями - вот те способы, используя которые сообщество по оказанию гуманитарной помощи сможет эффективнее задействовать потенциал деловых кругов в деле ликвидации последствий бедствий.
For example, in November 1995 the Executive Body of LRTAP authorized the rapid negotiation of a protocol on persistent organic pollutants, in part to set a model for action at the global level. Например, в ноябре 1995 года Исполнительный орган по Конвенции о ТЗВБР санкционировал быстрое заключение протокола по стойким органическим загрязнителям, отчасти с тем чтобы показать пример для действий на глобальном уровне.
It was noted that, while bilateral or regional agreements had proved helpful in implementing article 17 of the 1988 Convention by enhancing cooperation, the negotiation of such agreements required time and resources. Было отмечено, что, хотя двусторонние и региональные соглашения, обеспечивающие расширение сотрудничества, являются эффективным средством осуществления статьи 17 Конвенции 1988 го-да, заключение таких соглашений требует времени и ресурсов.
Another form of involving private participation in publicly owned and operated infrastructure may be the negotiation of "service contracts" whereby the public operator contracts out specific operation and maintenance activities to the private sector. Еще одной формой привлечения частного сектора для осуществления проектов в области инфраструктуры, принадлежащей государству и эксплуатируемых государством, может быть заключение "контрактов на обслуживание", когда публичный оператор передает частному сектору право на осуществление определенных видов деятельности по эксплуатации и обслуживанию.
In the general debate at the Conference, several delegations pointed out that the unlawful seizure of aircraft was a matter of international concern, and welcomed the negotiation of a convention that would avoid impunity of those responsible of such acts. В ходе общих прений на Конференции несколько делегаций указывало, что незаконный захват воздушных судов является предметом международной озабоченности, и высказывалось за заключение такой конвенции, которая позволит избежать безнаказанности тех, кто несет ответственность за подобные деяния.
Guatemala emphasized that the creation of alternative mechanisms could encourage States to join regional fisheries management organizations, and recalled this as one effect of the negotiation of the 2003 Antigua Convention, which permitted fishing entities to participate in the work of IATTC without being a member. Гватемала подчеркнула, что создание альтернативных механизмов может побудить государства к вступлению в региональные рыбохозяйственные организации, и привела в качестве примера заключение Антигуанской конвенции 2003 года, которая разрешает промысловым субъектам участвовать в работе ИАТТК, не становясь ее членами.
Cross-border agreements may not always be an option as they require time for negotiation. Заключение соглашений о трансграничной несостоятельности не всегда является приемлемым вариантом, поскольку это требует времени для проведения переговоров.
A mediation process consists of four stages: joint introductory meeting; research; negotiation; and agreement or suspension. Посреднический процесс состоит из четырех этапов: совместная ознакомительная встреча; изучение существа спора; проведение переговоров; и заключение соглашения или приостановление процесса.
His delegation also supported the inclusion of all relevant aquifer States in the negotiation and conclusion of management arrangements. Его делегация поддерживает также включение всех соответствующих государств водоносного горизонта в переговоры и заключение договоренностей об управлении.
The negotiation and conclusion of a global convention on terrorism should continue to be a priority. Обсуждение и заключение всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом должно оставаться в числе наших приоритетов.
Unfortunately for you, a negotiation requires two interested parties, and I'm already planning a trip. К сожалению для тебя, заключение сделки требует две заинтересованные стороны, а я уже запланировал путешествие.
We ask that the negotiation be accelerated to enable the early conclusion of the treaty, preferably this year. Мы просим ускорить эти переговоры, с тем чтобы можно было обеспечить скорейшее заключение договора - предпочтительно уже в этому году.
Intersectoral coordination emphasizes the generation of strategic alliances and the negotiation and monitoring of policies, measures and actions among different agencies. Межведомственная координация усилий предполагает заключение стратегических соглашений о сотрудничестве между различными органами, ведение переговоров о направлениях деятельности и конкретных мероприятиях и действиях различных организаций, а также последующий контроль за выполнением решений.