Some delegations in favour of the gradualist approach stressed the fact that negotiation should not be an end in itself. |
Некоторые делегации, высказывавшиеся в пользу постепенного подхода, подчеркивали тот факт, что переговоры не должны быть самоцелью. |
Trying to solve these complexities by way of a negotiating mandate could preclude the very negotiation. |
Но попытки разрешить эти сложности посредством переговорного мандата могли бы исключить сами переговоры. |
On the contrary, dialogue, negotiation and adherence to the principle of the sovereign equality of States are the only way to avoid war. |
Напротив, единственный путь избежания войны - это диалог, переговоры и соблюдение принципа суверенного равенства государств. |
For example, processes surrounding the negotiation of free trade agreements have lacked transparency and have not involved the participation of affected communities. |
Например, переговоры по соглашениям о свободной торговле недостаточно прозрачны и проходят без участия затрагиваемых общин. |
In any case, the content of the new treaty would require considerable further negotiation. |
В любом случае для обсуждения содержания нового договора потребуются серьезные дополнительные переговоры. |
It was a very difficult negotiation on that item, so we should try not to reopen it. |
Переговоры по данному вопросу были весьма трудными, поэтому нам не следует пытаться возобновить их. |
Specifically, Peru continues to favour dialogue and negotiation to ensure compliance with Security Council resolutions and commitments to the IAEA. |
В частности, Перу по-прежнему выступает за диалог и переговоры, нацеленные на обеспечение выполнения резолюций Совета Безопасности и обязательств, предусмотренных в рамках МАГАТЭ. |
The upcoming negotiation of a legally-binding port States regime provides a valuable opportunity to develop stronger controls. |
Предстоящие переговоры по юридически обязательному режиму государств порта дают ценную возможность для более жесткого контроля. |
For dialogue and negotiation to succeed, such practices must be renounced. |
Для того чтобы диалог и переговоры были успешными, от него нужно отказаться. |
Likewise, the negotiation of an agreement of association between the Andean Community and the European Union has begun. |
Также начались переговоры о заключении соглашения об ассоциации между Андским сообществом и Европейским союзом. |
Following a thematic approach may also have the effect of reducing the numbers of articles on which discussion and negotiation will be necessary. |
Использование тематического подхода может также позволить сократить число статей, по которым потребуются дискуссии и переговоры. |
The Russian Association of Motor Insurers (RAMI) has been in negotiation with the Council of Bureaux since 2002. |
Российский союз автостраховщиков (РСА) ведет переговоры с Советом страховых бюро с 2002 года. |
Djibouti stands ready to assist the people of Somalia in their search for peace through the peaceful means of dialogue and negotiation. |
Джибути готова оказать народу Сомали помощь в его усилиях по достижению мира с помощью таких мирных средств, как диалог и переговоры. |
For many Delegations a negotiation focused on fissile material production, ranks high among the CD priorities. |
Для многих делегаций переговоры с акцентом на производство расщепляющегося материала фигурируют в числе высоких приоритетов КР. |
Nor would it be wise to attempt to use a decision to prejudge a negotiation. |
Не было бы разумно и пытаться использовать решение для того, чтобы предрешить переговоры. |
The complainant claims to have been in negotiation with OFPRA at the time of his arrest. |
Заявитель утверждает, что в момент его ареста он вел переговоры с ФУЗБА. |
Some political dimensions were involved but not to such an extent as to interfere with the negotiation and conclusion of an effective convention. |
Действительно, здесь затрагиваются некоторые политические аспекты, но не в такой степени, чтобы это могло помешать начать переговоры и разработать действенную конвенцию. |
The topic appeared to lend itself more to political negotiation than to codification. |
Как представляется, обсуждение этой темы больше напоминает политические переговоры, а не процесс кодификации. |
We need to shorten the negotiation text and then proceed wholeheartedly into real negotiations. |
Нам нужно сначала сократить текст документа для переговоров, а потом добросовестно начать реальные переговоры. |
Activities will also help African countries to effectively negotiate economic partnership agreements, including the negotiation of other bilateral trade and investment agreements and treaties and to formulate common regional positions. |
Эта деятельность также поможет африканским странам эффективно заключать соглашения об экономическом партнерстве, в том числе вести переговоры о заключении других двусторонних торговых и инвестиционных соглашений и договоров, и вырабатывать общую позицию стран региона. |
What is sought at this point is an inclusive negotiation in good faith in order to achieve progress. |
На данном этапе ставится задача начать всеобъемлющие и добросовестные переговоры во имя достижения прогресса. |
The negotiation of a guilty plea agreement did not materialize in July 2008. |
Проводившиеся в июле 2008 года переговоры в целях заключения договоренности о признании вины не увенчались успехом. |
We know from our own experience with conflict that negotiation is the only way forward. |
Мы по своему опыту знаем, что в условиях конфликта переговоры - единственный путь вперед. |
Since climate change is a global problem, the negotiation and implementation of international treaties are critical to mitigating its effects. |
Поскольку изменение климата представляет собой глобальную проблему, решающее значение в деле смягчения его последствий имеют переговоры и выполнение положений международных договоров. |
The Coordinator had further recalled that the negotiation of provisions similar to article 18 had not been easy. |
Координатор далее напомнила о том, что переговоры по положениям, аналогичным статье 18, не были легкими. |