After 30 months of negotiations, the Conference is expected, in the next 24 hours, to draw the curtain on the negotiation for a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
После 30-месячных переговоров Конференция, как ожидается, должна в ближайшие 24 часа завершить переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The first formal and direct negotiation between CNDD-FDD and the Transitional Government then took place at the Vaal Dam, South Africa, from 18 to 21 February 2002, under the chairmanship of Deputy President Zuma. |
Первые официальные и прямые переговоры между НСЗД-ФЗД и переходным правительством состоялись в Ваал-Даме, Южная Африка, 18 - 21 февраля 2002 года под председательством заместителя президента Зумы. |
The negotiation and conclusion of guilty pleas with accused persons continues to be an important element of the prosecution strategy, and we anticipate a positive outcome in that respect shortly. |
Переговоры с обвиняемыми на предмет признания ими своей вины и подачи соответствующих заявлений продолжают оставаться важным элементом стратегии обвинения, и в этом отношении мы ожидаем вскоре благоприятных результатов. |
Intentions to attain peace have been proclaimed, the desire for negotiation has been made clear, and the support of the international community is no longer in question. |
Было заявлено о намерении установить мир, было также продемонстрировано стремление начать переговоры, и поддержка международного сообщества более не вызывает сомнений. |
Mr. Curia (Argentina) said that the many hours of negotiation that had been expended on the topic had clearly been wasted because certain delegations had gone back on a decision to seek consensus. |
Г-н Куриа (Аргентина) говорит, что долгие часы, ушедшие на переговоры по данному вопросу, явно были потрачены впустую, поскольку неко-торые делегации отказались от намерения доби-ваться консенсуса. |
The United Kingdom should act more intelligently, as a negotiation between the two countries would unlock many issues and result in partnerships that could be beneficial for all of South America and the international community. |
Соединенному Королевству следует действовать более благоразумно, поскольку переговоры между двумя странами вскроют многие проблемы и приведут к образованию партнерств, служащих на благо всей Южной Америке и международному сообществу. |
As an alternative mechanism for dispute resolution, the Lok Adalat used such techniques as negotiation, conciliation and mediation and ensured easier access to justice for the poor. |
Будучи органом, который занимается урегулированием разногласий с использованием таких альтернативных методов, как переговоры, примирение или посредничество, лок адалат способствуют доступу бедняков к правосудию. |
To use the language of the ILOAT, the said Regulation 8.1 made the end-product of the discussions a bilateral decision, i.e. an agreement, hence, following its reasoning 'negotiation' is appropriate. |
Если использовать формулировки АТМОТ, то указанное положение 8.1 делает конечный продукт обсуждений "двусторонним решением, т.е. соглашением", а следовательно, если руководствоваться его логикой, здесь уместным является слово "переговоры". |
The President (spoke in Spanish): Thank you very much for this clarification, and I hope that the negotiation of the report does not end in us all becoming musketeers and fighting each other with swords. |
Председатель (говорит по-испански): Большое спасибо за ваше разъяснение, и я надеюсь, что переговоры по докладу не превратятся у нас в фехтование и нам не придется переквалифицироваться в мушкетеры. |
Given these circumstances, we also explored whether there was any interest and willingness to enter into a possible negotiation in the Conference on agenda item 5, concerning the "weaponisation of radioactive sources/ a ban on radiological weapons". |
Учитывая эти обстоятельства, мы также изучили вопрос о том, имеется ли какой-либо интерес и готовность начать на Конференции возможные переговоры по пункту 5 повестки дня относительно "вепонизации радиоактивных источников/запрещения радиологического оружия". |
The United Kingdom had no doubts concerning its sovereignty over the Falkland Islands, and there could be no negotiation on the matter until the residents of the islands so wished. |
У Соединенного Королевства нет никаких сомнений в отношении его суверенитета над Фолклендскими островами, и по данному вопросу не могут проводиться какие-либо переговоры до тех пор, пока жители этих островов не выразят соответствующего пожелания. |
At the same time, we continue to support international efforts to promote general and complete disarmament and, in particular, the negotiation of a fissile material cut-off treaty. |
В то же время мы продолжаем поддерживать международные усилия в интересах всеобщего и полного разоружения, и в частности переговоры о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
Maragos said in a interview that negotiation isn't gone... And still factors into Persona Fusion; it's still a big part of the game. |
Марагос сообщил в интервью, что «переговоры не ушли... всё ещё влияют на комбинирование Персон; это всё ещё важная часть игры. |
We believe that it will be possible - and crucial - for substantial progress to be made in Hong Kong so as to bring the Doha Round to an early and successful conclusion in all areas of negotiation. |
Мы считаем, что возможно - и крайне важно - достичь в Гонконге существенного прогресса в интересах скорейшего и успешного завершения Дохинского раунда во всех областях, по которым ведутся переговоры. |
You yourself have drawn up a balance sheet and given your view of the deadlock in which we find ourselves, while stressing that negotiation and dialogue have become firmly established, even if they have not brought the desired results. |
Поскольку Вы сами подвели итог и несколько охарактеризовали тот тупик, в котором мы оказались, подчеркнув, что диалог и переговоры, несмотря на их непродуктивность, все-таки налажены, нам теперь надо будет сосредоточиться на вопросах общего достояния. |
In January 1535, James V wrote to Francis I explaining that he felt he had been misrepresented in this negotiation, and sent his herald, James Aikenhead to France. |
В январе 1535 года Яков V написал Франциску I письмо, в котором пояснил, что чувствует будто переговоры были искажены и он посылает во Францию своего глашатая Джеймса Айкенхеда. |
During her regency, a diplomatic incident with Portugal (where a British ship had been seized on the Tagus) was defused, and the negotiation of the Treaty of Seville between Britain and Spain was concluded. |
В ходе её регентства дипломатический инцидент с Португалией (о наложении эмбарго на британский корабль на реке Тежу) был разрешён, также были завершены переговоры по Севильскому договору между Великобританией, Францией и Испанией, положившему конец англо-испанской войне. |
They identify four constitutive flows of communication, formal and informal, which become interrelated in order to constitute organizing and an organization: organizational self-structuring membership negotiation activity coordination institutional positioning. |
Они идентифицируют четыре основных потока коммуникации, формальных и неформальных, которые становятся взаимосвязанными, составляя организацию как процесс и организацию как явление: организационное самоструктурирование; переговоры о членстве; координация деятельности; институциональное позиционирование. |
They were in negotiation with J.K. Rowling and New Line Cinema for the rights to Harry Potter and The Lord of The Rings, respectively. |
Руководство издателя вело переговоры с Джоан Роулинг и New Line Cinema о получении прав, касаемо франшиз о Гарри Поттере и по «Властелину колец» соответственно. |
Other training that could be given to potential members includes training in explosives, sniper-training, defensive tactics, first-aid, negotiation, handling K9 units, abseiling (rappelling) and roping techniques and the use of specialised weapons and equipment. |
Другое обучение, которое может быть преподано потенциальному сотруднику - это работа со взрывчаткой, снайперская подготовка, защитная тактика, первая помощь, переговоры, обращение со служебными собаками, техника скалолазания и спуска на тросах, использование специального оружия и амуниции. |
Three felony collars, a successful negotiation in a hostage situation and coaching your eighth grade girls basketball team to the division championship, all in the last few weeks. |
Три ареста за тяжкие преступления, успешные переговоры в ситуации с заложниками, будучи тренером баскетбольной команды восьмиклассниц вы привели их к победе в чемпионате, и всё это за несколько недель. |
We come and we go but the party and the negotiation goes on; it has been my privilege to have been part of that process and that party. |
Мы приходим и уходим, а жизнь и переговоры продолжаются; и я счастлив, что мне довелось стать участником этого процесса и приобщиться к этой жизни. |
Prominent among them is the negotiation of a comprehensive nuclear-test-ban treaty, an issue to which we all attribute high priority and which has become the most important issue currently being negotiated in the CD. |
Особое место среди них занимают переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, вопрос, которому все мы отдаем наивысший приоритет и который является наиболее важным вопросом, рассматриваемым в настоящее время на Конференции по разоружению. |
So far this year the Committee has made important progress but we feel we could and should work more quickly, especially with a view to the drawing up of a rolling text, which would undoubtedly facilitate the negotiation of a CTBT. |
В этом году Комитет уже достиг важного прогресса, но мы полагаем, что мы можем и должны работать быстрее, особенно ввиду составления проекта "переходящего текста", который, несомненно, облегчит переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
I trust that once I give you this money... you and I will take separate that this negotiation will settle everything. |
И я верю, что когда я дам тебе деньги... наши пути разойдутся... и эти переговоры всё решат. |