Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
We are deeply disappointed that one year after the NPT Review Conference, which called in its Action plan for the immediate negotiation of an FMCT in the Conference on Disarmament, this has not been implemented. Мы глубоко разочарованы тем, что год спустя после обзорной Конференции по ДНЯО, которая в своем плане действий призвала незамедлительно начать переговоры по ДЗПРМ на Конференции по разоружению, это так и не было выполнено.
If we can reach a consensus on these general issues by means of relevant discussions, this will help us all to grasp the direction that the negotiation of a future FMCT will take, and will also foster discussions on specific issues relating to the treaty. Если мы окажемся в состоянии за счет соответствующих дискуссий достичь консенсуса по этим общим проблемам, то это поможет нам уловить направление, в котором будут эволюционировать переговоры по будущему ДЗПРМ, а также будет культивировать дискуссии по специфическим проблемам, имеющим отношение к договору.
It is fairly clear that the pace of treaty negotiation is so slow that it would take several decades for many OECD countries to expand their treaty network to include even most non-OECD countries. Вполне понятно, что переговоры по договорам идут настолько медленно, что многим странам - членам ОЭСР потребовалось бы несколько десятилетий для того, чтобы охватить своей договорной сетью хотя бы большинство стран, не входящих в ОЭСР.
Further, negotiation and compliance with these agreements are not overseen by any Government authority and are therefore based on the goodwill gestures of the company and the knowledge and negotiating power of the community or labour union. Кроме того, заключение и соблюдение этих соглашений не контролируется каким-либо государственным органом, и следовательно, их соблюдение зависит от доброй воли компании, а также степени осведомленности общин и профсоюзов и их способности вести переговоры.
The Conference on Disarmament has been unable to fulfil the task assigned to it - the negotiation of disarmament and non-proliferation instruments - for more than a decade. Конференция по разоружению не может выполнить возложенную на нее задачу - провести переговоры об инструментах по разоружению и нераспространению - на протяжении более десяти лет.
Above all, the negotiation of an FMCT is a matter of urgency, not only for nuclear non-proliferation but also for nuclear disarmament. Одним из безотлагательных приоритетов не только в плане ядерного нераспространения, но и в плане ядерного разоружения являются переговоры по ДЗПРМ.
The negotiation of the Convention on Cluster Munitions (CCM) has been informed by experience establishing and implementing the Anti-Personnel Mine Ban Convention (APLC) over more than a decade. Переговоры о Конвенции по кассетным боеприпасам (ККБ) были подкреплены в информационном отношении более чем десятилетним опытом создания и осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин (КППНМ).
While one approach would be to leave the verification negotiation largely to these States as the States most affected, the international community as a whole has an interest in ensuring that what is established has the necessary degree of integrity and effectiveness. Хотя один подход заключался бы в том, чтобы доверить переговоры по проверке в значительной мере этим государствам как наиболее затрагиваемым государствам, международное сообщество в целом заинтересовано в обеспечении того, что уже устоялось как необходимая степень целостности и эффективности.
The difficulties that we often face in the adoption of the programme of work are due to the fact that the perfectly legitimate concerns about security are felt so keenly that they lead members to try to settle crucial points even before engaging in negotiation. Трудности, с которыми мы зачастую сталкиваемся при принятии программы работы, обусловлены тем обстоятельством, что совершенно легитимные озабоченности по поводу безопасности ощущаются настолько сильно, что побуждают членов пытаться урегулировать кардинальные моменты еще до того, как они вступят в переговоры.
In Western Sahara, the force of arms and intransigence must give way to negotiation, especially since the parties to the conflict were one and the same nation, sharing the same cultural and religious values. В Западной Сахаре на смену силе оружия и непримиримости должны прийти переговоры, особенно с учетом того, что стороны в конфликте принадлежат к одной и той же нации, разделяют одни и те же культурные и религиозные ценности.
The negotiation and adoption of resolution 19/2 on Sri Lanka at the nineteenth session of the Human Rights Council in March 2012 resulted in significant escalation of hostile and defamatory media reporting in Sri Lanka, which primarily focused on human rights defenders in Geneva. Переговоры и принятие резолюции 19/2 по Шри-Ланке на девятнадцатой сессии Совета по правам человека в марте 2012 года привели к резкому увеличению числа враждебных и клеветнических сообщений в средствах массовой информации в Шри-Ланке, в первую очередь направленных против правозащитников в Женеве.
Algeria supported a resumption of the substantive work of the Conference on Disarmament on the four main issues: nuclear disarmament, negotiation of a treaty banning the production of fissile material, an end to the arms race in space and security assurances. Алжир поддерживает идею возобновления основной работы Конференции по разоружению по четырем основным вопросам: ядерное разоружение, переговоры о заключении договора о запрете производства расщепляющихся материалов, прекращение гонки вооружений в космическом пространстве и гарантии безопасности.
The Security Council stresses that there can be no military solution to the problems of the region and that negotiation is the only viable way to bring peace and prosperity to peoples throughout the Middle East. Совет Безопасности подчеркивает, что проблемы региона нельзя решить военным путем и что переговоры - это единственный реально возможный способ принести мир и процветание народам на всем Ближнем Востоке.
It should be noted that the Heads of States of the Non-Aligned Movement, who comprise almost two thirds of the United Nations member states, have expressly asked for the beginning of the said negotiation without any preconditions. Следует отметить, что главы государств - участников Движения неприсоединения, которое включает почти две трети государств - членов Организации Объединенных Наций, обращались с ясной просьбой начать упомянутые переговоры без каких-либо предварительны условий.
The Heads of State or Government expressed satisfaction at the conclusion of the Study on Trade in Services and welcomed the decision of SAFTA Ministerial Council to commence negotiation on the Framework Agreement on Trade in Services. Главы государств и правительств выразили удовлетворение завершением исследования в области торговли услугами и приветствовали решение Совета министров САФТА начать переговоры о рамочном соглашении по торговле услугами.
Among its conclusions, the Commission highlighted as its "main recommendation" that "American Samoa shall continue as unorganized and unincorporated territory and that a process of negotiation with the U.S. Congress for a permanent political status be initiated". Как Комиссия подчеркнула в числе прочих рекомендаций, «главная рекомендация» заключается в том, что «Американское Самоа должно и далее оставаться неприсоединившейся и не входящей в состав Соединенных Штатов территорией и что следует начать переговоры с конгрессом Соединенных Штатов по вопросу о постоянном политическом статусе».
However, not having established any expectations beforehand, it was difficult to determine whether the outcome of the negotiation was the best possible result that could have been achieved. Вместе с тем, ввиду отсутствия заранее сформулированных ожидаемых результатов, трудно было определить, достигли ли переговоры оптимальных результатов, на которые можно было рассчитывать.
This situation has had a negative impact on the climate of dialogue and understanding that should reign in multilateral forums tasked with the negotiation of multilateral agreements and measures in the field of disarmament. Эта ситуация отрицательным образом сказалась на условиях ведения диалога и понимании, которое должно царить на международных форумах, призванных вести переговоры по многосторонним соглашениям и мерам в области разоружения.
We will work hard to ensure that the treaty whose negotiation is provided for in the draft resolution will establish mechanisms to put a stop to the diversion of arms to the illicit market, and will help to strengthen universal respect for human rights and international humanitarian law. Мы будет упорно работать для обеспечения того, чтобы в соответствии с договором, переговоры по заключению которого предусмотрены в проекте резолюции, создать механизм по предотвращению попадания вооружений на незаконный рынок и содействию укреплению режима всеобщего соблюдения прав человека и норм международного права.
We support the current efforts in the Conference on Disarmament to agree a programme of work that would see a negotiation commencing on fissile material cut-off treaty and substantive discussions on nuclear disarmament, negative security assurances and outer space. Мы поддерживаем нынешние усилия в рамках Конференции по разоружению по согласованию программы работы, которая позволила бы начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала и предметные дискуссии по ядерному разоружению, негативным гарантиям безопасности и космическому пространству.
The Coalition would shortly submit a further working paper on seven areas requiring urgent attention: universality, nuclear doctrines, reductions in nuclear forces, security assurances, nuclear-weapon-free zones, negotiation of a treaty on fissile material and a prohibition on the testing of nuclear weapons. Коалиция вскоре представит дальнейший рабочий документ по семи областям, требующим экстренного внимания: универсальность; ядерные доктрины; сокращения ядерных сил; гарантии безопасности; зоны, свободные от ядерного оружия; переговоры по договору о расщепляющемся материале; и запрещение испытания ядерного оружия.
We need dialogue and negotiation at the international level to prevent and solve conflicts, such as the conflict in the Middle East, and to preserve the lives of human beings in danger, in Darfur and in Somalia, for example. Диалог и переговоры на международном уровне нам нужны для предотвращения и урегулирования таких конфликтов, как конфликт на Ближнем Востоке, а также для сохранения жизней находящихся в опасности людей, как, например, в Дарфуре и Сомали.
Our countries will continue to lend their full support to reaching consensus formulas to enable the adoption of a programme of work by the Conference on Disarmament and the negotiation of new disarmament and non-proliferation instruments. Наши страны будут по-прежнему оказывать полную поддержку достижению консенсуса, который бы позволил принять программу работы на Конференции по разоружению и начать переговоры по новым документам в области разоружения и нераспространения.
As regards the draft resolution on sustainable fisheries, my delegation must reiterate the need not to abandon the rule governing all law of the sea negotiations - inherited from the negotiation of the Convention itself - which is to proceed by consensus. Что касается проекта резолюции об обеспечении устойчивого рыболовства, то наша делегация считает необходимым вновь подчеркнуть, что нельзя отходить от унаследованного от переговоров по самой Конвенции правила, которое регулирует все переговоры по морскому праву и сводится к тому, что наша работа должна строиться на основе консенсуса.
It recommended giving residents full and timely information about proposals affecting them; engaging in a genuine negotiation with the communities to explore all alternatives to eviction; and, where necessary, offering compensation or alternative adequate housing close to the existing communities. Она рекомендовала предоставлять жильцам полную и своевременную информацию о любых затрагивающих их предложениях; добросовестно проводить переговоры с общинами для рассмотрения любых альтернатив выселению; и, при необходимости, выплачивать компенсацию или предоставлять альтернативное надлежащее жилье по соседству с местом проживания существующих общин.