Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
However, tremendous changes have taken place in the past two decades. The cold war has ended, with constructive dialogue and negotiation replacing the hostile confrontation of the past. Следует, однако, отметить, что в последние два десятилетия произошли огромные перемены. "Холодная война" окончилась, и на смену вражде и конфронтации пришли конструктивный диалог и переговоры.
As such, Ethiopia has made it clear that negotiation on this latest development between Eritrea and Ethiopia and on the surrounding events and issues can take place only following the unconditional withdrawal of Eritrean troops from Ethiopian territory. Поэтому Эфиопия четко заявила, что переговоры по поводу этого последнего события в отношениях между Эритреей и Эфиопией и связанных с ним событий и вопросов могут начаться лишь после безоговорочного вывода эритрейских войск с эфиопской территории.
Accordingly, there is a growing need to address safety issues and we are firmly committed to finalizing the negotiation of a biosafety protocol, based on scientific risk assessment and the precautionary principle, to the Convention on Biological Diversity, by February 1999. Соответственно, существует и растущая необходимость решения проблем безопасности, и мы твердо привержены идее завершить до февраля 1999 года переговоры по протоколу о биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии на основе научной оценки риска и принципа принятия предупредительных мер.
If we have the will to do this, we can launch this negotiation at the end of the present session of the General Assembly. Если мы проявим желание сделать это, то мы сможем начать такие переговоры уже в конце нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
It is crucial to ensure adherence to one or both of these instruments by as many States as possible, and to support the negotiation of a ban on exports in the Conference on Disarmament. Крайне важно обеспечить, чтобы к одному из этих документов или к обоим из них присоединилось как можно больше государств, и поддержать переговоры в рамках Конференции по разоружению о запрете на экспорт.
Discussion and negotiation on those problems would be necessary, but the Conference must not be diverted from its central task of establishing a Court that would honour past generations and protect future generations. Обсуждение и переговоры по этим проблемам будут необходимы, но Конференция не должна отходить от своей основной задачи - учреждение Суда, который будет уважать традиции прошлых поколений и защитит будущие поколения.
This process should be completed within a maximum period of 60 days, during which legal experts would formulate their ideas for a solution, to be followed by negotiation. Этот процесс необходимо завершить в течение максимального периода в 60 дней, в ходе которого эксперты по правовым вопросам сформулируют свои предложения относительно решения этого вопроса, после чего будут проведены переговоры.
Further replenishments of international environmental funds should be considered, and the 1997 negotiation for a new three-year replenishment of GEF will have special importance in that regard. Необходимо рассмотреть вопрос о дополнительном пополнении ресурсов международных экологических фондов, и в связи с этим особое значение имеют запланированные на 1997 год переговоры о новом пополнении ресурсов ГЭФ на трехгодичный период.
The negotiation of a treaty on prohibition of the production of fissile material, review of the current stage of nuclear disarmament, prevention of the weaponization of space are all questions that impact on our security. Переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, рассмотрение нынешнего состояния ядерного разоружения, предотвращение вепонизации космического пространства, - вот те вопросы, которые сказываются на нашей безопасности.
We are prepared to put our preferences aside in order to commence a genuine negotiation, and we would ask others to demonstrate a similar flexibility so that work can begin. Мы готовы отложить в сторону свои предпочтения, дабы начать истинные переговоры, и мы бы призвали других продемонстрировать аналогичную гибкость, чтобы можно было начать работу.
If such a "minimalist" approach is the only possible choice for the CD, I wonder why we are investing so much time and energy in the multilateral negotiation of such a treaty. Если у КР есть только один возможный выбор - такого рода "минималистский подход", то мне хотелось бы знать, зачем же мы инвестируем столько времени и энергии в многосторонние переговоры по такому договору.
In spite of the natural complexity of the issues, progress has been made during the deliberations: although the report has avoided making major formulations, there are important trends of opinion giving structure to issues that we now want to see put up for negotiation and decision. Несмотря на естественную сложность этих вопросов, в ходе работы удалось добиться прогресса: хотя авторы доклада избегали серьезных формулировок, в нем наблюдаются важные тенденции к высказыванию определенных мнений, позволяющих структурно оформить вопросы, по которым мы хотели бы вести переговоры и принимать решения.
Furthermore, EU member countries have given the Commission negotiation mandates with the Central and Eastern European countries for: Кроме того, страны - члены ЕС уполномочили Комиссию вести переговоры с центрально- и восточноевропейскими странами по следующим вопросам:
A lot of hard work and negotiation were needed, but we are now on the right track to establish a sound regulatory framework for the region. Для этого потребовалась большая и тяжелая работа и длительные переговоры, однако теперь движемся в правильном направлении, вырабатывая надежный контрольный режим для нашего региона.
The negotiation of the Convention that we will shortly be adopting was particularly complex and called for great willingness to compromise on the part of all the delegations participating in the work. Переговоры по разработке Конвенции, которую нам вскоре предстоит принимать, носили особенно сложный характер и потребовали от всех участников этого процесса большой готовности к компромиссу.
At the same time, the five nuclear-weapon States have repeatedly and forcefully stated that they will not agree to the inclusion of stockpile issues in the negotiation of a multilateral treaty in the CD. В то же время пять государств, обладающих ядерным оружием, неоднократно и энергично заявляли, что они не согласятся на включение проблем запасов в переговоры по многостороннему договору на КР.
In recent years the Conference on Disarmament has concluded the negotiation of two basic instruments in efforts to combat weapons of mass destruction, chemical weapons and nuclear weapons. В последние годы Конференция по разоружению в своих усилиях по борьбе с оружием массового уничтожения завершила переговоры по двум основополагающим документам: по химическому оружию и по ядерному оружию.
However, the negotiation of measures related to nuclear disarmament are not only the highest priority in the sphere of disarmament, but also constitute an obligation. Однако переговоры по мерам, касающимся ядерного разоружения, являются не только наивысшим приоритетом в сфере разоружения, но и обязательством.
By undertaking and completing this negotiation promptly, this body can make an immediate contribution to nuclear disarmament, and keep faith with the United Nations General Assembly and the 1995 NPT Review Conference, both of which assigned this work here. Быстро предприняв и завершив эти переговоры, данный форум сможет внести непосредственный вклад в ядерное разоружение и оправдать надежды Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Конференции 1995 года по ДНЯО, которые поручили ему эту работу.
All those who consider nuclear disarmament a priority for the Conference on Disarmament should look upon the negotiation of a fissile material cut-off treaty as an important and positive step. Все те, кто считает ядерное разоружение приоритетной задачей для Конференции по разоружению, должны рассматривать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала как важный и позитивный шаг.
Speaking of our negotiating mandate, Sir Michael Weston, the former Ambassador of the United Kingdom, in his farewell statement reminded us of the fact that negotiation can begin only when the climate is propitious for such an endeavour. Говоря о нашем переговорном мандате, бывший посол Соединенного Королевства сэр Майкл Уэстон в своем прощальном выступлении напомнил нам о том, что переговоры могут начинаться только тогда, когда для такого предприятия имеется благоприятный климат.
Only negotiation and cooperation between the parties can offer the opportunity for a new and stable Afghanistan to emerge and to which all its people can freely owe allegiance. Лишь переговоры и сотрудничество между сторонами позволят построить новый и стабильный Афганистан, в котором свободно объединятся все его народы.
On this note, we are of the view that any negotiation or agreement to ban landmines should take into account the legitimate national security concerns of States as well as their legitimate right to use appropriate measures for self-defence. В этой связи мы считаем, что любые переговоры или соглашения по запрету на противопехотные наземные мины должны учитывать законные интересы национальной безопасности государств, а также их законное право принимать соответствующие меры для своей самозащиты.
Article 17, entitled "Exchange of information, consultation and negotiation", imposed certain obligations on States aimed at ensuring the effectiveness of the right to a nationality under article 1. Статья 17, озаглавленная "Обмен информацией, консультации и переговоры", возлагает на государства некоторые обязательства, имеющие целью гарантировать действенность права на гражданство, в том виде, в каком оно изложено в статье 1.
In their view the Commission should narrow its focus and limit the topic to particularly hazardous activities, and any regime in this area should promote international cooperation and negotiation rather than impose binding obligations to assess risks and provide compensation or other relief. По их мнению, Комиссия должна еще более сфокусировать свое внимание и ограничить тему особо опасными видами деятельности, и любой режим в этой области должен поощрять международное сотрудничество и переговоры, а не предусматривать обязательства оценивать риски и предоставлять компенсацию или другое возмещение.