Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
Of course, the United States and the other nuclear-weapon States bear a special responsibility in this negotiation, and of course we also have special experience and knowledge that can aid it considerably. Разумеется, Соединенные Штаты и другие государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность за эти переговоры, и, разумеется, мы имеем и особый опыт и знания, которые могут оказаться для них значительным подспорьем.
The negotiation that led to the Convention on desertification, has led, in practical terms, to efforts to reinterpret the Rio Conference consensus, particularly in terms of international cooperation. Переговоры, в результате которых появилась Конвенция по борьбе с опустыниванием, на практике привели к новому толкованию консенсуса относительно Конференции в Рио, в частности, с точки зрения международного сотрудничества.
We agree with the Secretary-General that these consultations are not a negotiation of the Convention in disguise, but are rather intended to shed light on various positions with respect to outstanding issues on the deep seabed mining provisions of the Convention. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что эти консультации не подменяют никоим образом переговоры о Конвенции, а скорее направлены на то, чтобы пролить свет на различные позиции в отношении остающихся нерешенными вопросов, касающихся положений Конвенции о разработке морского дна.
To the contrary, history has consistently shown that without democracy and democratic institutions there can be no genuine, true political development, just as it has confirmed that dialogue and political negotiation are the best means of settling disputes. И наоборот, история постоянно дает примеры того, что без демократии и демократических институтов не может быть подлинного справедливого политического развития, и подтверждает, что диалог и политические переговоры являются лучшим средством урегулирования конфликтов.
It is proof that peace is an attainable goal, even in scenarios most marked by confrontation, and that when there is a real will to achieve that goal, dialogue and negotiation form the best and only path. Он является доказательством того, что мир - цель вполне достижимая, даже в ситуациях, характеризующихся в основном конфронтацией, и что при наличии реальной воли к достижению этой цели диалог и переговоры представляют собой наилучший и единственный путь к ней.
Please note that the CD was recognized by the NPT parties as being responsible for negotiation of a CTBT and of a fissile material cut-off convention, but the CD was not accorded the same responsibility on efforts to reduce nuclear weapons globally. Прошу отметить, что КР была признана участниками Договора о нераспространении как орган, ответственный за переговоры по ДВЗИ и конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала, но на КР не была возложена такая же ответственность за усилия по сокращению ядерного оружия на глобальном уровне.
The subsequent insistence by some delegations on successful resolution of issues relating to other work of the CD, when known differences of opinion exist on elements of that work, casts doubt on the commitment to the negotiation already agreed upon. И последующее упорное стремление некоторых делегаций добиться успешного решения вопросов, относящихся к другим направлениям работы КР, причем при наличии известных разногласий по отдельным элементам этой работы, бросает тень сомнения на решимость вести уже согласованные переговоры.
The decision was taken shortly after the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty (NPT), in connection with the negotiation whereof an appeal was made to the Conference on Disarmament to complete the negotiations on an international treaty totally and completely banning nuclear tests. Это решение было принято вскоре после бессрочной пролонгации Договора о ядерном нераспространении (ДНЯО), в связи с переговорами по которой к Конференции по разоружению был обращен призыв завершить переговоры о заключении договора о всеобщем и полном запрещении ядерных испытаний.
Although there are agreements in force, and others in the process of negotiation, to control or eliminate weapons of mass destruction, there is no comparable process for conventional weapons. В области контроля над оружием массового уничтожения и его ликвидации уже действует ряд соглашений и ведутся переговоры по заключению других соглашений, тогда как в сфере обычных вооружений подобного процесса не наблюдается.
This is the consideration that prevailed yesterday in choosing the CD as a forum for the negotiation of a CTBT; it is the best argument for deciding tomorrow to add to our work the negotiations on a ban on the production of fissile material for military purposes. И вчера именно это соображение превалировало при выборе Конференции по разоружению в качестве форума переговоров по ДВЗИ, а это - лучший довод в пользу того, чтобы завтра мы решили включить в сферу своей деятельности и переговоры о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях.
On the other hand, the fact that the negotiation of this treaty counts with the active involvement and support of all nuclear-weapon Powers can be interpreted as an indication of their interest in joining it. С другой стороны, тот факт, что переговоры по этому договору ведутся при активном участии и поддержке со стороны всех ядерных держав, может быть истолкован как свидетельство их стремления присоединиться к нему.
Let me turn to the main issue with which the CD has been grappling for nearly three years now and whose negotiation I dare to trust is entering its final, decision-making stage. Позвольте мне перейти к основной проблеме, которой КР занимается уже на протяжении почти трех лет и переговоры по которой, смею надеяться, вышли на свой финальный этап принятия решений.
We need, however, to go further and expedite the implementation of existing debt-relief agreements and the negotiation of the further arrangements called for by our Heads of State and Government. Однако мы должны пойти дальше и ускорить осуществление существующих соглашений по облегчению задолженности и переговоры о дальнейших мерах, к которым призывают главы наших государств и правительств.
It is aimed at preventing conflicts by tackling their root causes and solving problems through dialogue and negotiation, as well as guaranteeing for all members of society the full exercise of all rights and the means to participate fully in the development process. Ее цель заключается в предотвращении конфликтов путем устранения их коренных причин и решения проблем через диалог и переговоры, а также путем гарантирования всем членам общества полного осуществления всех прав и возможностей для всестороннего участия в процессе развития.
The note also describes the responsibility of humanitarian coordinators, under the authority of the Special Representative of the Secretary-General for assessment and coordination of humanitarian response, including the negotiation of access and principles. В Инструктивных указаниях также изложены обязанности координаторов гуманитарной деятельности по осуществлению под руководством специального представителя Генерального секретаря оценки и координации гуманитарных мер реагирования, включая переговоры о доступе к нуждающимся в помощи и принципах.
Coordination efforts focused on improving the environment for humanitarian action in a number of ways, including negotiation with parties to conflicts over access and security; reinforcement of the principles of humanitarian action; and advocacy with the Security Council and other bodies. Деятельность в области координации была сосредоточена на улучшении условий для осуществления гуманитарных мероприятий несколькими способами, включая переговоры со сторонами, участвующими в конфликте, по вопросам доступа и безопасности; укрепление принципов гуманитарной деятельности; и информационную работу с Советом Безопасности и другими органами.
The Ministry of Foreign Affairs is convinced that negotiation and dialogue represent the only path towards the establishment of stable peace and mutual trust in the region and towards the resolution of regional problems. Министерство иностранных дел убеждено в том, что переговоры и диалог являются единственно возможным путем к установлению стабильного мира и взаимного доверия в регионе и к решению региональных проблем.
The Regional Summit reaffirmed that there is no alternative to a negotiated solution to the crisis in Burundi and stressed that such negotiation should lead to the attainment of a new dispensation based on the principles of democracy and security for all. Участники региональной Встречи на высшем уровне подтвердили, что иной альтернативы, кроме урегулирования кризиса в Бурунди путем переговоров, не существует, и подчеркнули, что такие переговоры должны привести к установлению нового порядка, основанного на принципах демократии и безопасности для всех.
The Court added that it was a matter of interpreting and applying an international convention, which was a legal matter that should be settled peacefully through negotiation, arbitration or the international judiciary system represented in the Court. Суд добавил, что речь идет о вопросе толкования и применения международной конвенции, а это правовой вопрос, который должен быть разрешен мирным путем через переговоры, арбитраж или международную судебную систему, которая воплощена в Суде.
I am confident that the negotiation of that agreement will be rapidly concluded and that it will be signed, as scheduled, at the same time as the final agreement on a firm and lasting peace. Я уверен, что переговоры по этому соглашению будут в ближайшее время завершены и что оно будет подписано, как запланировано, одновременно с подписанием окончательного соглашения о прочном и долговременном мире.
Convinced that dialogue and negotiation remain the best means of achieving lasting solutions to all disputes in conformity with the charters of the United Nations and OAU, будучи убеждены в том, что диалог и переговоры по-прежнему являются наилучшими средствами прочного урегулирования любого спора в соответствии с уставами Организации Объединенных Наций и ОАЕ,
As part of this mandate, we believe the CD has a role to play in strengthening the existing international regime against anti-personnel landmines. This would involve the negotiation of a ban on the transfer of APLs, as a complement to existing international agreements on APLs. Мы считаем, что в рамках этого мандата КР отводится роль в укреплении существующего международного режима, направленного против противопехотных наземных мин. Сюда можно было бы отнести переговоры о запрете на передачи ППНМ в качестве дополнения к существующим международным соглашениям по ППНМ.
Discussion, negotiation, referral to headquarters in case of non-governmental organizations, suspension of discharge of obligations by giving written notice to defaulting party, and termination of written agreements Обсуждение, переговоры, в случае неправительственных организаций информирование штаб-квартиры, временное прекращение выполнения обязательств с письменным уведомлением стороны, нарушившей соглашение, и аннулирование соглашений, заключенных в письменной форме
In our view, prompt ratification by the Russian Federation of START-2 and its implementation, and the negotiation of START-3, could successfully lead the way to a stage where the other nuclear Powers could join the plurilateral process to rid the world of all nuclear weapons. На наш взгляд, быстрая ратификация Российской Федерацией Договора СНВ-2 и его осуществление и переговоры СНВ-3 вполне могли бы подвести к такому этапу, на котором в многосторонний процесс избавления мира от всего ядерного оружия могли бы включиться и другие ядерные державы.
It strikes us as odd for this, of all bodies, to suggest that an agreement which fails to attract immediate global support is so intrinsically flawed as to require a relaunching of the negotiation in the immediate aftermath of its opening for signature. Нам весьма странно слышать от этого - и не от какого иного - органа, что соглашение, которое не получает немедленной глобальной поддержки, является уже по своей сути столь несовершенным, что сразу после его открытия к подписанию нужно будет возобновить переговоры.