Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
We believe that the negotiation of, and adherence to, binding multilateral treaties of the kind just mentioned constitute a more effective approach to the ultimate elimination of nuclear weapons than an advisory opinion of the International Court of Justice. Мы считаем, что переговоры по заключению имеющих обязательную силу многосторонних договоров, о которых я только что упомянул, представляют собой более эффективный подход в деле окончательной ликвидации ядерного оружия, нежели запрашивание консультативного мнения Международного Суда.
The Special Conference of the States Parties to the biological weapons convention concluded by agreeing on a mandate for ongoing work that will permit the negotiation of legally binding compliance and verification arrangements capable of closing this gap. Специальная конференция государств - участников Конвенции по биологическому оружию завершилась достижением договоренности о полномочиях в отношении продолжающейся деятельности, которая позволит вести переговоры по имеющим юридически обязательный характер соглашениям о соблюдении и проверке, позволяющим устранить этот недостаток.
Secondly, with respect to nuclear testing, we have under way at last a multilateral negotiation to ban all nuclear tests for all time. Кроме того, в том что касается проведения испытаний ядерного оружия, наконец-то начались многосторонние переговоры о запрещении навечно всех ядерных испытаний.
None the less, the Western Group continues to look forward to an early negotiation in the CD, and to that end supports the request that the Special Coordinator continue his consultations. Тем не менее Западная группа по-прежнему рассчитывает на скорейшие переговоры в рамках КР и с этой целью поддерживает просьбу к Специальному координатору продолжить его консультации.
Some delegations have also expressed the concern that they would be unable to service a new negotiation in the current 1994 session of the CD because of the already fully loaded agenda. Некоторые делегации также выразили озабоченность в связи с тем, что на текущей сессии Конференции по разоружению 1994 года они не смогли бы обеспечивать новые переговоры, поскольку повестка дня уже полностью загружена.
The session has been remarkable for the speed and vigour with which it has undertaken a negotiation new to it, on the comprehensive test-ban treaty. Эта была примечательная сессия в смысле того, как оперативно и энергично она предприняла новые для нее переговоры - переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
The Declaration of Principles rests upon several basic tenets: mutual recognition, direct negotiation without preconditions as the only framework to advance peace, and an interim period for confidence-building and for an orderly transition to the permanent status. Декларация принципов зиждется на нескольких основных принципах: взаимное признание, прямые переговоры без предварительных условий как единственные рамки для достижения мира и создания переходного периода для укрепления доверия и упорядоченного перехода к постоянному статусу.
The States of the South Atlantic intend to contribute to achieving that objective reachable, which is why they have supported the negotiation of a proper instrument for marine protection that ensures long-term conservation and sustainable use of the stocks I have mentioned. Государства Южной Атлантики намерены вносить вклад в достижение этой вполне осуществимой цели, именно поэтому они поддержали переговоры по разработке должного документа по охране морей, обеспечивающего долговременное сохранение и устойчивое использование видов, о которых я говорил.
We also welcome the positive developments concerning the nuclear issue on the Korean Peninsula and hope that dialogue and negotiation between the parties concerned will eventually result in that part of the world enjoying lasting peace and stability. Мы также приветствуем позитивное развитие событий в ядерном вопросе на Корейском полуострове и надеемся, что диалог и переговоры между заинтересованными сторонами приведут к прочному миру и стабильности в этой части мира.
Further negotiation would not, in the view of his delegation, lead to better results, and it therefore urged the Committee to recommend that the plenary Assembly should adopt the draft and open the convention for signature. Поэтому, исходя из того, что дальнейшие переговоры не приведут к лучшему результату, делегация Соединенных Штатов считает необходимым, чтобы Шестой комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять данный проект и открыть конвенцию для подписания.
The international community should actively encourage the negotiation of a peace agreement in Sri Lanka in order to put an end to the serious human rights abuses committed by security forces and Tamil separatists. Международному сообществу следует активно поощрять переговоры о заключении мирного соглашения в Шри-Ланке, с тем чтобы добиться прекращения грубых нарушений прав человека, совершаемых силами безопасности и тамильскими сепаратистами.
It is the fervent hope of the international community that the negotiation will lead soon to the peaceful emergence of a new society in which South Africans of all races can live together in harmony as equal citizens of a non-racial democracy. Международное сообщество искренне надеется, что эти переговоры вскоре приведут к мирному формированию нового общества, в котором южноафриканцы всех рас смогут гармонично сосуществовать в качестве равноправных граждан нерасовой демократической страны.
Those skills reside not solely in the areas of science and technology, but also in others, such as those of technology management, negotiation and marketing. Такие навыки требуются не только в области науки и техники, но и в других областях, таких, как связанные с научно-технической деятельностью управление, переговоры и маркетинг.
There might be virtue in maintaining the Special Committee as a standing body which offered opportunities for serious negotiation when it was required and when a consensus existed on making progress. Видимо, имело бы смысл сохранить Специальный комитет в качестве постоянного органа, который бы позволял проводить серьезные переговоры, когда они необходимы и существует консенсус в отношении достижения прогресса.
In accordance with its mandate, the Ad Hoc Committee continued, and further intensified, negotiation of the draft treaty with a view to enabling its signature by the outset of the fifty-first session of the General Assembly of the United Nations. В соответствии со своим мандатом Специальный комитет продолжил и еще больше интенсифицировал переговоры по проекту договора, с тем чтобы сделать возможным его подписание к началу пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Even as I close my statement, it is my earnest hope that the Conference will speedily conclude its negotiation of the CTBT draft treaty, and commence work on nuclear disarmament and fissile cut-off. В заключение хотел бы выразить искреннюю надежду на то, что Конференция оперативно завершит свои переговоры по проекту ДВЗИ и приступит к работе над проблемами ядерного разоружения и прекращения производства расщепляющегося материала.
To give just one example - and I am speaking as the former Chairman of the CD's Ad Hoc Committee on this subject - I am convinced that any future negotiation on security assurances will be carried out solely within the NPT. Достаточно привести лишь один пример: я в своем качестве бывшего Председателя Специального комитета КР по этому вопросу убежден, что любые будущие переговоры по гарантиям безопасности будут проводиться только в рамках ДНЯО.
(b) In the third preambular paragraph, the word "negotiation" was replaced by the word "convention". Ь) в третьем пункте преамбулы фраза "переговоры должны быть завершены" была заменена словами "разработка конвенции должна быть завершена".
The Working Group did not confine itself to highlighting the obligation of States concerned to negotiate; it also formulated a number of principles to be retained as guidelines for the negotiation between States concerned. Рабочая группа не ограничилась лишь выделением обязательства соответствующих государств вступать в переговоры, а сформулировала и несколько принципов в качестве руководящих указаний для проведения переговоров между соответствующими государствами.
Today, I renew my appeal for the swift negotiation of a worldwide ban on the use, stockpiling, production, and transfer of anti-personnel landmines. Our children deserve to walk the Earth in safety. Сегодня я вновь обращаюсь с призывом незамедлительно провести переговоры о всемирном запрещении применения, накопления, производства и передачи противопехотных наземных мин. Наши дети заслуживают того, чтобы безопасно шагать по Земле.
The Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front have made a commitment to negotiation in order to put an end to the tragic fratricidal war in that country. Правительство Сьерра-Леоне и Объединенный революционный фронт взяли на себя обязательства вести переговоры на благо прекращения в этой стране трагической братоубийственной войны.
Lastly, it is our understanding that negotiation of the item "Identity and rights of indigenous people" is to resume on the basis of the second United Nations draft and that the parties cannot present new proposals. Наконец, насколько мы понимаем, переговоры по вопросу о самобытности и правах коренных народов будут возобновлены на основе второго варианта, представленного Организацией Объединенных Наций, при этом стороны не могут представлять новые предложения.
But a "peace agreement" implies negotiation between two belligerent groups considered to be equal - equal not only militarily but also from a moral and ethical standpoint. Однако "мирное соглашение" предполагает переговоры между двумя враждующими группами, рассматриваемыми как равные друг другу не только с позиции военной силы, но и с морально-этической точки зрения.
With regard to the treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, France has consistently committed itself to the negotiation of a treaty in the Conference on Disarmament. Что касается договора о запрещении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, то Франция последовательно выступает за переговоры по договору на Конференции по разоружению.
The Rio Group supported the drafting of an international convention to promote and protect the rights and dignity of persons with disabilities, which was currently in the final stages of negotiation. Группа Рио поддерживает разработку международной конвенции о поощрении и защите прав и достоинства инвалидов, переговоры по проекту которой вступили в настоящее время в последнюю стадию.