Such instruments would be excluded from the rule because they had not been transferred by negotiation. |
Такие инструменты будут исключаться из правила на том основании, что они не были переданы путем переуступки. |
One concern was that it inappropriately expanded the scope of paragraph 1 (b) to cover instruments that were transferred by means other than negotiation. |
Одно из замечаний заключалось в том, что он ненадлежащим образом расширяет сферу применения пункта 1(b) с целью охватить инструменты, которые передаются с помощью иных средств помимо переуступки. |
The problem might be solved by using the words "by delivery" instead of "by negotiation". |
Возможно, эту проблему можно разрешить, если вместо слов "путем переуступки" использовать слова "путем вручения". |
The essential requirement for all purposes other than transfer and negotiation of rights evidenced by or embodied in a document was the integrity of the document and not its uniqueness. |
Для любых целей помимо передачи или переуступки прав, подтверждаемых документом или закрепленных в нем, главное требование заключается в целостности документа, а не в его уникальности. |
Mechanisms for the transfer or negotiation of rights, including those based on the flow of written documents, show a very similar structure irrespective of the area in which they take place and the nature and content of the rights concerned. |
Механизмы передачи или переуступки прав, в том числе основанные на потоке бумажных документов, весьма сходны по своей структуре, вне зависимости от области, в которой они применяются, и характера и содержания соответствующих прав. |
There is a clear and compelling need for a minimally harmonized regulation governing the electronic transfer or negotiation of rights or documents that is capable of fostering the migration of cross-border processes and operations of this kind to the electronic environment. |
Ощущается явная и настоятельная потребность хотя бы в минимальном согласованном регулировании электронной передачи или переуступки прав или документов, которое могло бы содействовать переносу трансграничных процессов и операций такого рода в электронную среду. |
Another concern was that, like the text proposed above, the newly proposed text changed the effect of paragraph 1 (b) in that it did not exclude the transfer of an instrument by negotiation. |
Другое замечание заключалось в том, что, как и текст, предложенный выше, новый предложенный текст изменяет действие пункта 1(b), поскольку в нем не исключается передача какого-либо инструмента путем переуступки. |
In order to address those concerns, a number of suggestions were made, including the suggestions to refer to "instruments transferable by mere delivery or by delivery and endorsement" or to "instruments transferable by negotiation". |
Для того чтобы учесть эти замечания, были внесены несколько предложений, в том числе предложения включить ссылку на "инструменты, передаваемые путем простого вручения или путем вручения и индоссамента" или на "инструменты, передаваемые путем переуступки". |
If the joint proposal was intended to replace only paragraph 1 (b) of draft article 4, was it the sponsors' intention to exclude only assignments, or all rights in respect of instruments transferable by negotiation? |
Если имеется в виду, что совместное предложение должно заменить только пункт 1 (b) в проекте статьи 4, то он хотел бы знать, намерены ли его авторы исключить только уступки или же все права в отношении инструментов, передаваемых путем переуступки? |