| As such, international negotiation and coordination are integral to the effective management of shared natural resources. | В такой ситуации международные переговоры и координация являются неотъемлемой частью эффективного рационального использования находящихся в совместном пользовании природных ресурсов. |
| The only viable path is that of dialogue and negotiation. | Единственный приемлемый путь - это диалог и переговоры. |
| The techniques of mediation, negotiation and verification are still being advanced today. | Посредничество, переговоры и проверки сегодня неизменно развиваются. |
| The negotiation of an FMCT is a priority disarmament and non-proliferation objective. | Переговоры по этому договору являются одной из приоритетных задач в области разоружения и нераспространения. |
| The negotiation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was the last major achievement of this Conference. | Последним крупным достижением этой Конференции стали переговоры по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| The basis of the negotiation of a regimen comprising missiles in all their aspects must be universal and non-discriminatory. | Переговоры по режиму, охватывающему все аспекты ракет, должны проводиться на универсальной и недискриминационной основе. |
| We must expand the role of women in negotiation, mediation, dialogue, constitution drafting, elections, reconstruction and justice. | Мы должны расширить роль женщин на таких направлениях, как переговоры, посредничество, диалог, разработка конституции, выборы, восстановление и система правосудия. |
| The multilateralism to which we aspire rests on three pillars - dialogue, negotiation and law. | Многосторонний подход, к которому все мы стремимся, базируется на трех столпах: диалог, переговоры и право. |
| He also mentioned the energy which goes into the negotiation of resolutions of limited scope and policy impact. | Он также отметил, что много сил уходит на переговоры по резолюциям, имеющим ограниченный охват и воздействие на политику. |
| The negotiation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention is an example. | В качестве примера можно привести переговоры по Конвенции о запрещении мин. |
| Consultation and negotiation are the instruments through which nations should resolve their problems. | Консультации и переговоры являются теми инструментами, посредством которых государствам следует урегулировать свои проблемы. |
| It is important to ensure that humanitarian negotiation and mediation skills continue to be actively deployed even in the seemingly most intransigent environments. | Важно обеспечить, чтобы гуманитарные переговоры и посредничество продолжали активно использоваться даже в самых, казалось бы, трудноразрешимых ситуациях. |
| Another urgent task was the negotiation of a fissile material production ban. | Еще одной неотложной задачей являются переговоры о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| We believe that negotiation is the only viable way to move the peace process forward. | Мы считаем, что переговоры - это единственный реальный путь для продвижения мирного процесса. |
| There are critical differences among the dispute resolution processes of negotiation, conciliation and arbitration. | Между такими процедурами урегулирования споров, как переговоры, согласительная процедура и арбитраж, имеются важные различия. |
| China has supported, and actively participated in, the negotiation of the protocol to the Biological Weapons Convention (BWC). | Китай поддержал переговоры по протоколу к Конвенции по биологическому оружию (КБО) и активно участвовал в них. |
| Violence will only serve to deepen mutual hatred, while negotiation and dialogue will bring hope and peace. | Насилие будет только разжигать взаимную ненависть, в то время как переговоры и диалог несут с собой надежду и мир. |
| The negotiation plays an effective role before or outside of international adjudication. | Переговоры играют эффективную роль до арбитражного решения и вне его. |
| Likewise, at the first plenary meeting, the first delimitation negotiation between Belize and Mexico was inscribed in the Register of the Conference. | Кроме того, в ходе первого пленарного заседания первые переговоры по делимитации между Белизом и Мексикой были включены в Регистр Конференции. |
| This cannot be said enough: dialogue and negotiation are the only means that should be used to settle disputes. | Мы неустанно повторяем: диалог и переговоры являются единственным средством урегулирования споров. |
| Japan welcomed the negotiation of a United Nations convention against corruption and was willing to contribute actively to it. | Япония приветствует переговоры по конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией, и она готова активно способствовать этим переговорам. |
| It should be emphasized, however, that this instrument is not yet even in negotiation. | Вместе с тем следует подчеркнуть, что по этому договору еще не начались переговоры. |
| It aims at strengthening their capacities to more effectively negotiate having their needs met, while building constructive relationships with other stakeholders and negotiation partners. | Она направлена на укрепление их возможностей более эффективно проводить переговоры в целях удовлетворения их потребностей с одновременным укреплением конструктивных отношений с другими субъектами и партнерами по переговорам. |
| Third, progress has started and is advancing in connection with the negotiation of a draft convention against corruption. | В-третьих, уже начались и успешно ведутся переговоры по проекту конвенции против коррупции. |
| The obligations of notification and negotiation, without prejudice to the implementation of any dispute settlement procedure, should help to achieve that goal. | Достижению этой цели должны способствовать обязательства направлять уведомление и вести переговоры, без ущерба для осуществления любой процедуры урегулирования споров. |