| Such flexibility is, however, not subject to negotiation with criminals. | Такая гибкость, однако, не распространяется на переговоры с преступниками. |
| In Sri Lanka, the current peace negotiation under the auspices of Norway is a welcome development. | Вызывают удовлетворение мирные переговоры, которые в настоящее время ведутся в Шри-Ланке под эгидой Норвегии. |
| In June 2002, the first negotiation on modalities was held on export competition policies. | Ь) В июне 2002 года были проведены первые переговоры о процедурах переговоров, касающихся политики в области конкуренции на экспортных рынках. |
| In order to avert a social revolution and war, dialogue and negotiation were essential in order to overcome those injustices. | С тем чтобы предотвратить социальную революцию и войну, необходимы диалог и переговоры для преодоления этих факторов несправедливости. |
| We believe that the negotiation of such a treaty commands the widest support in the CD. | Мы считаем, что переговоры по такому договору требуют широчайшей поддержки на КР. |
| We must bear in mind that the CD is a negotiating, not a deliberative, forum, though negotiation entails deliberation. | Но нам надо памятовать о том, что КР является не дискуссионным, а переговорным форумом, хотя переговоры и предполагают дискуссии. |
| We have a clear indication in the 2000 NPT document to conclude a negotiation on an FMCT. | В документе 2000 года по ДНЯО у нас есть четкое указание - завершить переговоры по ДЗПРМ. |
| Second, the CD must start the negotiation of an FMCT as soon as possible. | Во-вторых, КР надо как можно скорее начать переговоры по ДЗПРМ. |
| France has been constantly committed to work for the negotiation of such a treaty in the Conference on Disarmament. | Франция постоянно выступает за переговоры по такому договору на Конференции по разоружению. |
| For some - especially after 1998 - an FMCT negotiation comes too late. | Кое-кто полагает, особенно после 1998 года, что переговоры по ДЗПРМ подходят слишком поздно. |
| As we made clear last week, Sweden favours the negotiation of a clear-cut prohibition of the weaponization of outer space. | Как было ясно заявлено нами на прошлой неделе, Швеция выступает за переговоры по четкому запрещению вепонизации космического пространства. |
| He expressed the hope that we could complete negotiation by the end of this session. | Он выразил надежду, что нам удастся завершить переговоры к концу этой сессии. |
| In 1978, India proposed negotiation for an international convention that would prohibit the use or threat of use of nuclear weapons. | В 1978 году Индия предложила провести переговоры по международной конвенции, запрещающей применение или угрозу применения ядерного оружия. |
| A SADC Protocol on the Facilitation of Free Movement of Persons was at an advanced stage of negotiation. | На завершающей стадии находятся переговоры по Протоколу САДК о содействии свободному передвижению людей. |
| Given these obvious benefits, we must start without delay negotiation of such a treaty. | С учетом этих очевидных выгод, нам надо безотлагательно начать переговоры по такому договору. |
| Dialogue and negotiation were the only means of finding a solution. | Единственными средствами нахождения решения являются диалог и переговоры. |
| Indeed, negotiation was the only realistic way forward. | Действительно, переговоры являются единственным реальным путем для продвижения вперед. |
| The negotiation at the Conference of such a fissile material cut-off treaty constitutes a priority for the European Union. | Переговоры на Конференции по такому договору о прекращении производства расщепляющегося материала являются приоритетом для Европейского союза. |
| We urge the parties to expedite the negotiation of the remaining issues so that a comprehensive agreement can be reached. | Мы настоятельно призываем стороны ускорить переговоры по оставшимся вопросам в целях достижения всеобъемлющего соглашения. |
| His delegation supported negotiation and dialogue, not actions which could hinder efforts to achieve peace. | Его делегация поддерживает переговоры и диалог, а не меры, которые могут воспрепятствовать усилиям, направленным на достижение мира. |
| The union and owners met again on September 13 but the negotiation soon collapsed. | Следующая встреча профсоюза и владельцев прошла 13 сентября, однако переговоры быстро закончились. |
| History suggests that collective negotiation about currencies and a new approach to the issue of reserves are unlikely to succeed. | История подсказывает, что коллективные переговоры о валютах и новом подходе к проблеме резервов вряд ли будут успешными. |
| In the same year he successfully conducted a similar negotiation with Scotland, after the Tender of Union. | В том же году он успешно провел аналогичные переговоры со Шотландией. |
| The negotiation failed after news of it leaked to the press, provoking the open opposition of the United States to any immunity deal. | Переговоры потерпели неудачу после того, как информация о них просочилась в прессу, вызывая открытое возражение Соединенных Штатов любому соглашению. |
| To this end Ford began negotiation with Lotus, Lola, and Cooper. | С этого момента Форд начинает переговоры с Lotus, Lola и Cooper. |