Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
Ultimately, the cornerstone of a multilateral architecture for space security would be negotiation in the Conference on Disarmament of a legally binding ban, appropriate in scope, on space-based weapons. В конечном счете краеугольным камнем многосторонней структуры по обеспечению космической безопасности станут переговоры на Конференции по разоружению относительно юридически обязательного и достаточного по сфере своего применения запрета на размещение в космосе оружия.
If negotiation is to be considered as a way for mutual understanding and concord, then it is intrinsically in contradiction with tabling the issue at the Security Council. Если рассматривать переговоры в качестве пути достижения взаимопонимания и согласия, то это будет по существу несовместимо с передачей вопроса, касающегося Ирана, Совету Безопасности.
While the aforementioned responses share a general consensus, two other types of responses - flight testing and deployment of dedicated space weapons, and the negotiation of a new space treaty - are somewhat more problematic. Хотя вышеупомянутые ответы пользуются общим консенсусом, два других типа ответов: летные испытания и развертывание специализированных космических вооружений и переговоры по новому космическому договору - носят несколько более проблематичный характер.
The successful negotiation of this treaty should encourage us to overcome the stalemate which has characterized the CD for the last 10 years, and start another ambitious project. Успешные переговоры по данному договору должны побуждать нас к преодолению того застоя, который отличает КР на протяжении последних десяти лет, и началу нового величественного проекта.
The negotiation of an FMCT that addresses the issues of existing stocks and future production is not only necessary for confidence-building, but also for erecting the building blocks to drive our collective efforts to achieve nuclear disarmament. Переговоры по ДЗПРМ, которые затрагивали бы проблемы существующих запасов и будущего производства, необходимы не только для укрепления доверия, но и для возведения строительных блоков, дабы продвигать наши коллективные усилия по достижению ядерного разоружения.
Second, the negotiation of IIAs includes interrelated, difficult policy issues that at least in principle touch upon a whole range of domestic concerns, comprising, increasingly, social and environmental matters. Во-вторых, переговоры по МИС связаны с учетом взаимосвязанных и сложных вопросов политики, которые, по крайней мере в принципе, затрагивают весь спектр внутренних проблем страны и все чаще охватывают социальную и экологическую сферы.
Mexico believes that the only viable solution to the conflicts lies in dialogue and negotiation between the parties involved, in conformity with the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly. Мексика исходит из того, что единственным возможным подходом к урегулированию конфликтов является диалог и переговоры с участием всех заинтересованных сторон на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
In the Strategy, Member States resolve to address the conditions conducive to the spread of terrorism, by strengthening existing programmes on conflict prevention, negotiation, mediation, conciliation, peacekeeping and peacebuilding. В Стратегии говорится, что государства-члены преисполнены решимости устранить «условия, способствующие распространению терроризма» посредством укрепления существующих программ в таких областях, как предотвращение конфликтов, переговоры, посредничество, примирение, поддержание мира и миростроительство.
It is imperative to remove export restrictions and to expedite the current negotiation at the World Trade Organization aimed at introducing stricter disciplines on those trade actions, which prolong and aggravate the situation and hinder humanitarian purchases of food commodities. Крайне важно устранить экспортные ограничения и ускорить нынешние переговоры во Всемирной торговой организации, направленные на принятие более строгих мер в отношении таких торговых сделок, которые продлевают и усугубляют нынешнюю ситуацию и затрудняют гуманитарные закупки продовольственных товаров.
It provides a framework for coordination and negotiation between the social partners with regard to wages and work conditions, and for information on all issues falling within its competence. В рамках совета проходят согласования и переговоры между социальными партнерами, касающиеся вопросов заработной платы и условий труда, распространяется информация по всем аспектам, входящим в его компетенцию.
Participants then engage in negotiation simulations focusing on resource issues and inclusive political participation processes in order to build on their capacity to negotiate satisfactorily on behalf of their organizations and communities and to develop mutually beneficial, sustainable options. После этого участники проводят «имитационные переговоры» по проблемам использования ресурсов и участия во всеохватывающих политических процессах, что позволяет улучшить их навыки, необходимые для надлежащего ведения переговоров от имени их организаций и общин и для разработки взаимовыгодных и устойчивых вариантов.
A caution was expressed that while the Rules should facilitate negotiation, they should not force the parties to negotiate at this stage. Было высказано предупреждение в связи с тем, что, хотя Правила и должны способствовать переговорам, они не должны заставлять стороны вступать в переговоры на этом этапе.
Australia strongly supports negotiation of a legally binding, non-discriminatory treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons that provides for appropriate measures to verify parties' compliance with their obligations - a key measure to ensuring irreversible nuclear disarmament. Австралия решительно поддерживает переговоры о заключении имеющего обязательную юридическую силу, недискриминационного договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, в котором предусматриваются надлежащие меры по проверке выполнения участниками своих обязательств - один из залогов обеспечения необратимости ядерного разоружения.
For this reason, the negotiation of such agreements with, inter alia, the Russian Federation and Romania has been an element of Cameroon's cooperation with other countries. В контексте своего практического сотрудничества с иностранными государствами им неоднократно проводились переговоры о заключении соглашений такого характера, в частности с Российской Федерацией и Румынией.
One of the main areas in which training is provided for the population and local authorities is negotiation or conflict mediation, as an effective mechanism for preventing lynchings. Одним из основных аспектов, которому обучают население и местные органы власти, является умение вести переговоры и содействовать улаживанию конфликтов в качестве эффективного механизма предотвращения линчеваний.
As it encourages dialogue and negotiation as means for arriving at peaceful solutions to agrarian conflicts, within the framework of the National Plan to Combat Rural Violence, the Commission will become a major forum on prevention of violence in the field. Поскольку Комиссия стимулирует диалог и переговоры в качестве средства мирного разрешения аграрных конфликтов на основе Национального плана борьбы с насилием в сельской местности, она станет важным форумом для предупреждения насилия на местах.
Along these lines, Mexico believes that the negotiation and adoption of the Convention on Cluster Munitions is an important landmark in the development and codification of international humanitarian law and arms control. Кроме того, Мексика считает переговоры по Конвенции о кассетных боеприпасах и ее принятие важной вехой в деле разработки и кодификации международных гуманитарных норм и принципов контроля над вооружениями.
As is rightly pointed out in the fifth preambular paragraph of the draft resolution, the Conference on Disarmament has a number of urgent and important issues for negotiation, and we believe that its expansion is not one of them. Как справедливо указывается в пятом пункте преамбулы проекта резолюции, Конференция должна провести переговоры по ряду неотложных и важных вопросов, и, как мы считаем, ее расширение в их число не входит.
The Mission is pursuing the negotiation of a series of supplemental arrangements with the Multinational Force to implement the agreement concerning the establishment of security for UNAMI, concluded between the United Nations and the Government of the United States on 8 December 2005. Миссия ведет переговоры о заключении с Многонациональными силами ряда дополнительных соглашений в целях осуществления подписанного 8 декабря 2005 года Организацией Объединенных Наций и правительством Соединенных Штатов соглашения об обеспечении безопасности МООНСИ.
It therefore promotes dialogue and negotiation, and is intended to preserve a stable environment for work and production while safeguarding the principle of peaceful defence of rights in the interest of both parties. Таким образом, эта статья поощряет диалог и переговоры и направлена на сохранение стабильных условий для работы и производства, гарантируя в то же время принцип мирной защиты прав в интересах обеих сторон.
My country regrets that no progress has been made in the work of the Sixth Committee's working group charged with finalizing the negotiation of the comprehensive convention on the fight against terrorism. Моя страна выражает сожаление в связи с полным отсутствием прогресса в деятельности рабочей группы Шестого комитета, которой было поручено завершить переговоры по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом.
The Working Group was urged not to embark at this stage on the preparation of Rules governing transparency and possibly other issues since the complex negotiation would delay the current work of revising the Rules. К Рабочей группе был обращен настоятельный призыв не начинать на данном этапе подготовку правил, регулирующих вопрос о прозрачности и, возможно, другие аспекты, поскольку сложные переговоры затянут проводимую работу по пересмотру Регламента.
However, Cuba believes that the only way to truly reinforce and perfect the Convention is through the negotiation and adoption of a legally binding protocol resolving the remaining gaps in this instrument. В то же время Куба считает, что единственный путь к реальному укреплению и совершенствованию Конвенции лежит через переговоры и принятие юридически обязательного протокола, устраняющего остающиеся пробелы в этом документе.
Australia acknowledges that its view is not the only view of an FMCT; that there will need to be a negotiation leading to the final outcome. Австралия признает, что ее воззрение является не единственным воззрением на ДЗПРМ; что надо будет провести переговоры в русле конечного исхода.
We have heard numerous statements in support of its focused emphasis on facilitating substantive discussion on our agreed key issues, while commencing negotiation on the issue that is ripe for negotiations. Мы выслушали множество заявлений в поддержку его сфокусированного акцента то, чтобы облегчить предметную дискуссию по нашим согласованным ключевым проблемам и в то же время начать переговоры по проблеме, которая созрела для переговоров.