Those responsibilities include the negotiation and preparation of memorandums of understanding for each military and police contingent to be deployed to MINUSCA. |
Эти функции включают обсуждение и подготовку меморандумов о взаимопонимании для каждого воинского и полицейского контингента, который будет развернут в МИНУСКА. |
Through 7 meetings, UNOCI supported the drafting and the negotiation of a convention between the Ivorian Bar Association and the Ministry of Justice. |
В рамках проведения 7 заседаний ОООНКИ поддержала разработку и обсуждение соглашения между Ассоциацией юристов Кот-д'Ивуара и министерством юстиции. |
The closing negotiation for the next triennium was scheduled to take place in November 2008. |
В ноябре 2008 года планируется провести заключительное обсуждение следующего трехгодичного периода. |
The negotiation and conclusion of a global convention on terrorism should continue to be a priority. |
Обсуждение и заключение всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом должно оставаться в числе наших приоритетов. |
And it's this code negotiation that leads to productive play. |
И как раз обсуждение правил ведет к продуктивной игре. |
African country Parties shall coordinate the preparation, negotiation and implementation of national, subregional and regional action programmes. |
Африканские страны - Стороны Конвенции координируют подготовку, обсуждение и осуществление национальных, субрегиональных и региональных программ действий. |
The theme of the first was policy negotiation and consensus-building within the Legislative Assembly. |
Темой первого мероприятия было обсуждение вопросов политики и формирование консенсуса в Законодательном собрании. |
This was the first real negotiation of a draft text. |
На сессии было впервые проведено предметное обсуждение проекта текста. |
Definition and negotiation of the terms of the United Nations status of the Centre. |
Определение и обсуждение содержания Статуса центра Организации Объединенных Наций. |
Jordan was also committed to the principle of equal rights for persons with disabilities and supported the negotiation of a convention. |
Иордания также выражает приверженность принципу равных прав инвалидов и поддерживает обсуждение конвенции. |
Some experts considered that the negotiation of global quantitative goals would be premature and that target-setting should not be a priority. |
Некоторые эксперты указывали, что обсуждение глобальных количественных целей представляется преждевременным и что установление задач не должно рассматриваться в качестве приоритета. |
The negotiation of such a programme should take place at the Conference on Disarmament. |
Обсуждение этой программы должно проводиться на Конференции по разоружению. |
The Declaration of the conference will be a political statement and there will be no negotiation on the text. |
Ь) декларация конференции будет представлять собой политическое заявление, и обсуждение текста не запланировано. |
From the outset, Portugal has supported the negotiation of an arms trade treaty, in the framework of the United Nations. |
С самого начала Португалия поддерживает обсуждение в рамках Организации Объединенных Наций договора о торговле оружием. |
This raises the question of whether the negotiation of only the essential elements by an agent would still create a permanent establishment. |
В этой связи возникает вопрос о том, означает ли обсуждение только основных элементов агентом факт наличия постоянного представительства. |
The often lengthy negotiation of press statements, for example, implied a lack of confidence in the President. |
Например, частое продолжительное обсуждение заявлений для печати говорит о недостаточном доверии к Председателю. |
First off, Michael, this is salary negotiation. |
Прежде всего, Майкл, это обсуждение зарплаты. |
Article 22 currently contains two options and further negotiation on the article is expected; |
Ь) на данном этапе в статье 22 содержатся два варианта и, как ожидается, будет проведено дальнейшее обсуждение этой статьи; |
Timely and efficient rebidding, including market research, management and negotiation of new contracts, will benefit the Organization by creating effective international competition and obtaining best value for money. |
Своевременное и результативное проведение повторных торгов, в том числе изучение конъюнктуры рынка, управление новыми контрактами и их обсуждение, пойдет на пользу Организации, поскольку создаст эффективную международную конкуренцию и позволит ей добиться максимальной рентабельности затрат. |
∙ No additional administrative costs to donor for appraisal, negotiation and approval of the programme |
Никаких дополнительных административных расходов для доноров на оценку, обсуждение и утверждение программы |
The negotiation of a structural adjustment programme with IMF and the substantial financial aid promised by the United States administration are contingent upon such privatization. |
Обсуждение с МВФ программы структурной перестройки и соответствующая финансовая помощь, обещанная американской администрацией, поставлены в зависимость от реализации этих проектов приватизации. |
Moreover, easy access to small arms is an obstacle to the negotiation and implementation of lasting peace agreements, impedes the development of a culture of peace and conflict prevention and hinders peace-building efforts. |
Кроме того, доступность стрелкового оружия затрудняет обсуждение и осуществление соглашений о прочном мире, мешает формированию культуры мира и предупреждению конфликтов и препятствует миротворческим усилиям. |
The final steps in this process would include contract negotiation, award of contract and mobilization of the contractor's resources. |
Завершающие этапы этого процесса будут включать в себя обсуждение условий контракта, заключение контракта и мобилизацию ресурсов подрядчиков. |
Preparation and negotiation could be undertaken in the framework of the ECE, with the assistance of the UNCTAD secretariat which had accumulated considerable expertise in this field. |
Его подготовка и обсуждение могли бы осуществляться в рамках ЕЭК при содействии секретариата ЮНКТАД, накопившего значительный опыт в данной области. |
Although several proposals recommended the inclusion of the definition of terms, it could be expected that the negotiation of some of those terms could also be contentious. |
Поскольку в ряде предложений рекомендуется включить в документ определение терминов, можно предположить, что обсуждение некоторых терминов также может вызвать споры. |