Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
The third focus of the Coalition would be the negotiation of legally binding security assurances by the nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States. Третьим направлением действий Коалиции будут переговоры о юридически связывающих гарантиях безопасности, предоставляемых государствами, обладающими ядерным оружием, государствам, которые им не обладают.
Political negotiation is the only path towards a lasting peace in the Middle East; the use of force will not achieve it. Политические переговоры - вот единственный путь к прочному миру на Ближнем Востоке; его не достичь за счет применения силы.
Ten years of combined effort, negotiation, lobbying and painstaking legal drafting led to the adoption of the United Nations Law of the Sea Convention in 1982. Совместные усилия, переговоры, лоббирование и напряженная работа по разработке проектов правовых документов в течение 10 лет привели к принятию Конвенции Организации Объединенных Наций по морском праву в 1982 году.
The use of embargoes or unilateral sanctions as a means to resolve inter-State differences has long been rejected by the international community, which favours dialogue, negotiation and arbitration. Использование эмбарго или односторонних санкций в качестве средств решения межгосударственных споров давно уже отвергается международным сообществом, которое выступает за диалог, переговоры и арбитраж.
In the context of existing implementation gaps, negotiation of peace agreements and planning for disarmament, demobilization and reintegration continue to take place with little regard to resolution 1325. В условиях наличия пробелов в процессе осуществления переговоры о достижении мирных соглашений и планирование процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции по-прежнему ведутся практически без учета резолюции 1325.
They also put before us a set of practical measures already reflected in the draft resolution whose negotiation is being ably conducted by the delegation of Brazil. Они также предложили нам пакет практических мер, уже нашедших отражение в проекте резолюции, переговоры о котором успешно идут сейчас под руководством делегации Бразилии.
That is why the negotiation and signing of a ceasefire is a crucial stage in hastening and ensuring the success of the many reforms to be undertaken. Именно поэтому переговоры и подписание соглашения о прекращении огня являются решающим этапом в деле ускорения и обеспечения успеха многочисленных предстоящих реформ.
For a durable, just and comprehensive peace, negotiation towards final status issues has to be in accordance with the relevant United Nations resolutions and international legitimacy. Для обеспечения прочного, справедливого и всеобъемлющего мира переговоры по вопросам окончательного статуса должны вестись согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и принципам международной законности.
The Trust Fund of the Consultative Assembly of Uprooted Population Groups/ Ministry of Agriculture, Livestock and Food is still at the negotiation stage. Еще ведутся переговоры о создании опекунского совета при Консультативной ассамблее по вопросам перемещенного населения Министерства сельского хозяйства, животноводства и пищевой промышленности.
A negotiation that satisfies the needs of the parties requires that all relevant actors be involved, irrespective of their gender. Результативные переговоры возможны только тогда, когда в них принимают участие все заинтересованные стороны, вне зависимости от их пола.
It is disappointing and frustrating that the Conference on Disarmament is yet to commence negotiation of this logical next step on the nuclear arms control and disarmament agenda. Вызывает сожаление и разочарование тот факт, что Конференция по разоружению до сих пор не начала переговоры относительно принятия этого следующего и логически разумного шага в целях осуществления повестки дня в области контроля над ядерным оружием и разоружения.
The Board was informed that discussions had commenced between UNJSPF and the World Bank, for negotiation of a new outer-circle transfer agreement. Правление было информировано о том, что начались переговоры между ОПФПООН и Всемирным банком о заключении нового внешнего соглашения о передаче пенсионных прав.
b) "Failure of acquisition of contracts in negotiation" Ь) "Неполучение контрактов, по которым велись переговоры"
Progress has also been made in the negotiation of a general convention against international terrorism, overcoming some of the obstacles that had blocked the negotiations for years. Был также достигнут прогресс в переговорах по всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, причем удалось преодолеть некоторые из препятствий, которые блокировали эти переговоры на протяжении многих лет.
It should also be mentioned that Switzerland is currently in negotiation with Italy concerning a convention to guarantee the capacities of the southern accesses to Switzerland's new Alpine rail axes. Кроме того, уместно отметить, что в настоящее время между Швейцарией и Италией проходят переговоры по вопросу о гарантировании надлежащей пропускной способности путей, ведущих на юг, на новых железнодорожных линиях Швейцарии, пересекающих Альпы.
If there was an international will to amend the relevant provisions in the International Covenant on Civil and Political Rights, then a due process of negotiation should take place. Если международное сообщество имеет твердое намерение внести поправки в соответствующие положения Международного пакта о гражданских и политических правах, в таком случае следует провести надлежащие переговоры.
This expectancy is based on several planned procurement actions, such as the negotiation of major contracts for food, rations, fuel, vehicles and aviation support. Это предположение основано на том, что в контексте закупочной деятельности планируется ряд мероприятий, таких, как переговоры по крупным контрактам, связанным с поставкой продовольствия, пайков, топлива, автотранспортных средств, а также с оказанием авиационной поддержки.
His delegation advocated a regime that would ensure greater legal certainty for shippers and allow explicit negotiation between the parties on the text of contracts. Делегация его страны является сторонником режима, который обеспечит большую правовую определенность для перевозчиков и позволит проводить открытые переговоры между сторонами по тексту договоров.
The development and negotiation of the Protocol on Explosive Remnants of War touched upon several legal questions associated with unexploded and abandoned ordnance, including cluster munitions. Разработки и переговоры по Протоколу о взрывоопасных пережитках войны затрагивали несколько правовых вопросов, связанных с невзорвавшимися и оставленными боеприпасами, включая кассетные боеприпасы.
The only path to lasting peace and stability is through peaceful negotiation, which calls for courage and responsibility on the part of the leadership of both sides. Единственный путь к прочному миру и стабильности лежит через мирные переговоры, требующие мужества и ответственности со стороны руководителей обеих сторон.
Consequently, we believe that negotiation for the conclusion of an international, comprehensive and legally binding agreement that tackles the issue of preventing an arms race in outer space remains an essential objective. Соответственно мы считаем, что существенной задачей остаются переговоры о заключении международного, всеобъемлющего и юридически связывающего соглашения, затрагивающего проблему предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
I have explained why we, like most delegations here, see the negotiation of a fissile material cut-off treaty as the next logical phase for multilateral nuclear disarmament. Я уже объяснял, почему мы, как и большинство здешних делегаций, рассматриваем переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала как следующий логичный шаг в целях многостороннего ядерного разоружения.
Members of the Council expressed appreciation for the recognition of the role and positive contribution of women in the Burundi peace process through direct involvement in the negotiation and facilitation. Члены Совета выразили признательность за признание роли и конструктивного вклада женщин в бурундийский мирный процесс через их непосредственное вовлечение в переговоры и посреднические усилия.
However, whatever situation transpired, this negotiation would be inevitable when the Agreement entered into force, and would only involve the Contracting Parties. Однако, независимо от возможного сценария, эти переговоры станут неизбежными в момент вступления соглашения в силу и в них будут участвовать лишь договаривающиеся стороны.
Only the recognized majority union may enter into negotiation with the employer for the purposes of collective bargaining; Только признанный мажоритарный союз может вступать в переговоры с работодателем с целью заключения коллективного соглашения;