China supports the early negotiation and conclusion of a fissile material cut-off treaty. |
Надеемся, что Конференции по разоружению удастся как можно раньше согласовать всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, чтобы начать переговоры по такому договору. |
Women in leadership, negotiation skills and Myers Briggs training sessions were attended by 92 participants - 15 from WFP. |
В учебных мероприятиях, посвященных теме «Женщины на руководящих должностях», умению вести переговоры и методике Майерс-Бриггс, приняли участие 92 человека, в том числе 15 сотрудников ВПП. |
Delegations will be asked their preferences on the most appropriate arrangement for such a negotiation, the forum and, assuming it takes place in the Conference on Disarmament, the mandate and timing for such a negotiation. |
Делегациям будет предложено сообщить о том, каковы их предпочтения в отношении переговорного механизма, форума и - при условии, что переговоры будут проходить на Конференции по разоружению - мандата и сроков переговоров. |
Therefore, the Conference is not a single-issue venue, and lack of consensus on the scope of negotiation on one issue cannot prevent delegations from starting negotiation on the others. |
И поэтому Конференция по разоружению не является форумом, посвященным какой-то единичной проблеме, и отсутствие консенсуса о сфере охвата переговоров по одной проблеме не может мешать делегациям начать переговоры по другим. |
Instead send honored name in your place to broach negotiation. |
Взамен себя пошли на переговоры того, кто носит почтенное имя. |
I'm trying to conduct a professional negotiation here, and you want to talk dangly bits? |
Я пытаюсь провести профессиональные переговоры А ты разводишь воду |
From the minimum level rights, the negotiation of collective agreements starts, at other levels, except for those set up in fixed or maximum amount. |
С минимального уровня прав начинаются переговоры о других уровнях за исключением уже зафиксированных или максимальных прав. |
Having said that, we'd like a commitment from you to enter into a good-faith negotiation with the intention to sell to Mr. Cuban. |
При этом нам необходимо ваше обязательство начать справедливые переговоры по продаже мистеру Кьюбану. |
It would be prudent for Member States to avoid embarking on a potentially divisive negotiation on such a controversial issue. |
Было бы уместно, чтобы государства-члены избегали проводить переговоры по такому противоречивому вопросу, которые могут вызвать серьезные разногласия. |
I am leaving a lot out here - this was a very complicated negotiation - but that was the essence of it. |
Я многое здесь опускаю - это были очень сложные переговоры - но в этом и заключалась вся суть. |
So far the inventory has been completed and the negotiation of the agreement with the Army is in its final stages. |
В настоящее время закончилась инвентаризация и завершаются переговоры с целью заключения соглашения с командованием вооруженных сил. |
The representative of the Russian Federation said that all three procedures - direct negotiation, referral to the Committee and arbitration - should be provided for. |
По мнению представителя Российской Федерации, нужно предусмотреть три процедуры: прямые переговоры, обращение в Комитет, арбитраж. |
To our way of thinking, more time could have been provided for negotiation so that the Council would have been able to speak in unity. |
У нас также, мягко говоря, имеются вопросы в отношении того, каким образом проводились или, по крайней мере, были начаты эти переговоры. |
He started discussing the reimbursement of the Russian loans but, after the return to power of Poincaré in 1926, the negotiation failed. |
Обсуждал условия возврата российских дореволюционных кредитов, однако, после возвращения к власти Пуанкаре в 1926 году переговоры зашли в тупик. |
Then comes a mid-summer negotiation of another large loan, equivalent to 48% of GDP (the debt-to-GDP ratio is already above 180%). |
Затем, в середине лета начнутся переговоры о новом крупном кредите, который составляет 48% ВВП (отношение долга к ВВП уже выше 180%). |
Another representative stressed the importance of involving women directly in the wage- setting process, for example, in the institutions of collective pay negotiation. |
Другой представитель подчеркнул важность прямого участия женщин в процессе установления заработной платы, например, в структурах, проводящих коллективные переговоры по поводу оплаты. |
I proposed at the meeting of the five permanent members of the Security Council held in Geneva on 4 June last that we should launch such a negotiation. |
На встрече пяти постоянных членов Совета Безопасности, состоявшейся 4 июня нынешнего года в Женеве, я выступил с предложением начать эти переговоры. |
As of November 2002, the project to expand and modernize the Peebles Hospital was still at the negotiation stage. |
По состоянию на ноябрь 2002 года, продолжались переговоры по проекту расширения и модернизации больницы «Пиблз». |
And negotiation is rarely about the "application" of conflict-rules rather than trying to find a pragmatic solution that could re-establish the disturbed harmony. |
И переговоры редко касаются "применения" коллизионных норм; скорее они являются попытками отыскать прагматическое решение, способное восстановить нарушенную гармонию. |
A union must be a party to a collective employment agreement, and the Act provides for negotiation of multiparty agreements. |
Одной из сторон соглашения о коллективном трудовом договоре должен являться профсоюз, и в упомянутом законе предусмотрены переговоры о многосторонних соглашениях. |
The negotiation of an FMCT in the Conference on Disarmament must remain a priority for the international community, if it is to take forward its disarmament and non-proliferation agendas. |
Переговоры на Конференции по разоружению по договору о прекращении производства расщепляющегося материала должны оставаться приоритетом для международного сообщества, чтобы оно поступательно продвигало свою разоруженческую и нераспространенческую повестки дня. |
We believe that negotiation of a treaty to deal with the problems caused by cluster mines is well overdue. |
Считаем, что уже давно пора было бы начать переговоры по договору, касающемуся проблем, создаваемых кассетными минами. |
In recent years, the economic situation and employment problems have been such that labour and management have had to concentrate on other areas of negotiation. |
В последние годы положение, сложившееся в экономике, а также проблемы в области занятости заставляли социальных партнеров вести переговоры преимущественно по иным вопросам. |
The International Seabed Authority, which has its headquarters in Kingston, continues to make progress on the negotiation of a mining code. |
Международный орган по морскому дну, штаб-квартира которого находится в Кингстоне, продолжает успешно вести переговоры по подготовке устава разработки морского дна. |
It also supported the negotiation of an internationally binding agreement on negative security assurances and, within the framework of the Conference on Disarmament, the early negotiation of a fissile material cut-off treaty as the only effective way to control such material. |
Она также поддерживает переговоры по заключению имеющего обязательную юридическую силу международного соглашения о негативных гарантиях безопасности, а также проведение в кратчайшие сроки в рамках Конференции по разоружению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия как единственного эффективного способа осуществления контроля над таким материалом. |