Payment plans for Lithuania and Azerbaijan were at varying stages of negotiation. |
На различных этапах находятся переговоры о планах платежей для Литвы и Азербайджана. |
I perceived then that this new negotiation had to do with the emerging "world order". |
Я полагал, что эти новые переговоры связаны с нарождающимся "мировым порядком". |
The Advisory Committee had requested the Board to consider the extent to which contract negotiation had minimized the Organization's exposure to claims. |
Консультативный комитет просил Комиссию рассмотреть вопрос о том, в какой степени переговоры по контрактам могут снизить вероятность предъявления Организации претензий. |
Dialogue and negotiation must prevail over confrontation and violence. |
Диалог и переговоры должны возобладать над конфронтацией и насилием. |
The negotiation of a framework convention might lead to more resources becoming available for transport, environment and health concerns. |
Переговоры по рамочной конвенции могут послужить стимулом для выделения дополнительных ресурсов на нужды транспорта, охраны окружающей среды и здоровья. |
In that respect, the Council has frequently noted that peaceful negotiation is the best way to address the situation in Darfur. |
В этой связи Совет неоднократно отмечал, что мирные переговоры - это лучший путь к урегулированию ситуации в Дарфуре. |
There was a period of negotiation after the 1996 election between parties represented in Parliament as to which would form a Government. |
После выборов в 1996 года состоялись переговоры представленных в парламенте партий по вопросу о том, которые из них будут формировать правительство. |
In addition, we have actively supported the negotiation of a comprehensive anti-terrorism convention. |
Кроме того, мы активно поддерживаем переговоры по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
The negotiation was, as expected, not easy. |
Эти переговоры, как и следовало ожидать, были непростыми. |
This then delays the Secretariat's ability to make alternative arrangements if required and to move forward with the negotiation of the memorandum of understanding. |
Из-за этого Секретариат не может своевременно предлагать в случае необходимости альтернативные меры и продолжать переговоры по меморандуму о взаимопонимании. |
And when the confrontation ends, negotiation can again begin. |
И когда конфронтация закончится, переговоры могут возобновиться. |
The most important task of this Conference remains what it has been all along: the negotiation of significant multilateral instruments of disarmament with universal application. |
Самая важная задача нашей Конференции остается традиционно неизменной: переговоры по значимым многосторонним разоруженческим документам универсальной применимости. |
A negotiation on FMCT is not new to the Conference on Disarmament. |
Переговоры по ДЗПРМ не являются чем-то новым для Конференции по разоружению. |
Third, concerning the negotiation of a fissile material cut-off treaty: China has always supported such negotiations. |
В-третьих, переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала: Китай всегда выступал за такие переговоры. |
The negotiation of an instrument of this sort must contain specific provisions for verification. |
Переговоры по такого рода инструменту должны предусматривать специфические положения на предмет проверки. |
On occasion, in this environment of free negotiation, parties disagreed about whether they wish to negotiate individually or collectively. |
Иногда в условиях свободных переговоров стороны не могли договориться о том, желают ли они вести переговоры на индивидуальной или коллективной основе. |
Negotiations on the Protocol to the Biological Weapons Convention are inching forward, but the pace of negotiation appears to be faltering. |
Слабо продвигаются переговоры по протоколу к Конвенции о биологическом оружии, нарушаются темпы переговорного процесса. |
The formation of the union is expected to facilitate the negotiation of a trade agreement between GCC States and the European Union. |
Предполагается, что создание союза поможет провести переговоры о торговом соглашении между государствами ССЗ и Европейским союзом. |
We actively support the negotiation of a legally binding, non-discriminatory fissile material cut-off treaty that provides for appropriate measures to verify compliance. |
Мы активно поддерживаем переговоры о заключении имеющего обязательную юридическую силу недискриминационного договора о запрещении производства расщепляющегося материала, в рамках которого были бы предусмотрены надлежащие меры для проверки его выполнения. |
Its main recommendation was the negotiation of a new framework convention on sustainable transport for environment and health. |
Основная рекомендация, заложенная в этот проект, - провести переговоры по выработке новой рамочной конвенции о приемлемом для окружающей среды и здоровья транспорте. |
It is important for the negotiation of partnership agreements between the European Union and African groups to be more than simple trade agreements. |
Важно, чтобы переговоры о партнерских соглашениях между Европейским союзом и Группой Африканских государств были непросто соглашениями о торговле. |
Dialogue and negotiation, therefore, are the only right path towards peace. |
Поэтому единственным верным путем к достижению мира является диалог и переговоры. |
I have been told by delegations that they wanted to tie this negotiation to other elements in the programme of work. |
Делегации говорили мне, что они хотели бы распространить переговоры на другие элементы программы работы. |
For that reason, ADR is sometimes referred to as "facilitated negotiation". |
По этой причине альтернативные методы разрешения спора иногда характеризуются как "переговоры с участием содействующей стороны". |
The IPC resolution also called for the negotiation of a Common Fund as a central financing facility for the whole Programme. |
В резолюции об ИПСТ было также рекомендовано провести переговоры в целях создания общего фонда в качестве центрального финансового механизма для всей Программы. |