Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
In order to avoid duplication in data collection, data sharing agreements have been established with OECD, Eurostat and the Ibero-American Network on Science and Technology Indicators and are in negotiation with the African Union/NEPAD. Чтобы избежать дублирования в процессе сбора данных, были заключены соглашения об обмене данными с ОЭСР, Евростатом и Иберо-американской сетью по показателям в области науки и техники, и переговоры по этому вопросу ведутся с НЕПАД Африканского союза.
The topics that would be covered include: law of international watercourses, negotiation skills and techniques, international environmental law and policies, multilateral conference diplomacy and multilateral negotiation, and Tajikistan and migration challenges and opportunities. Они будут посвящены следующим темам: право международных водотоков, навыки и методы ведения переговоров, международное право и политика в области окружающей среды, многосторонняя конференционная дипломатия и многосторонние переговоры и Таджикистан и проблемы и возможности в области миграции.
The basic question to ponder is; if the Council really believes in negotiation, then, why it raises preconditions for such a negotiation? Главный вопрос для обдумывания состоит в следующем: если Совет Безопасности действительно верит в переговоры, то почему, тогда, он выдвигает предварительные условия для таких переговоров?
Like all Member States, Australia is dedicated to returning the Conference on Disarmament to work and, like the majority of Conference members, we see negotiation of a verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT) as the pre-eminent and urgent priority for negotiation in the Conference. Как и все государства-члены, Австралия решительно выступает за возобновление работы Конференции по разоружению, и, как большинство членов Конференции, мы считаем переговоры по поддающемуся проверке договору о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ) основным и безотлагательны приоритетом для переговоров в рамках Конференции.
Negotiation of the CTBT, with both its strengths and weaknesses, following closely upon the conclusion of the Chemical Weapons Convention, as well as the 1995 agreement to initiate negotiation of a fissile materials cut-off treaty, was indeed a high point for the CD. Поистине кульминационным пунктом для КР стали переговоры по ДВЗИ - со всеми его достоинствами и недостатками, - сразу же после заключения Конвенции по химическому оружию, а также достижение в 1995 году согласия относительно начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
If we were to start this negotiation in the Conference, we would be in a position to comprehensively tackle all the core issues on the agenda of the Conference in a balanced manner. Начни мы эти переговоры на Конференции, мы были бы в состоянии всеобъемлющим образом сбалансированно заниматься всеми стержневыми проблемами повестки дня Конференции.
Consequently, the negotiation of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons must form part of the nuclear disarmament perspective, not merely non-proliferation; in other words, such a treaty must cover stockpiles, otherwise it will be lacking in substance. Следовательно, переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия должны быть частью перспективы ядерного разоружения, а не только нераспространения; иными словами, такой договор должен охватывать запасы, иначе он будет лишен существа.
Indeed, if there had been political will and honesty rather than hypocrisy and duplicity, this negotiation would have been very simple and should have reached concrete results many years ago. Действительно, если бы вместо лицемерия и двуличия имелась политическая воля и честность, эти переговоры были бы очень простыми и должны были дать конкретные результаты уже много лет назад.
The negotiation of such an instrument will complement other measures to reduce the salience of nuclear weapons in security doctrines and improve the international climate for promoting nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects. Переговоры по такому соглашению будут дополнять другие меры по снижению роли ядерного оружия в доктринах безопасности и улучшению международных условий для продвижения вперед ядерного разоружения и нераспространения во всех его аспектах.
If the Conference had fulfilled its real mandate through the negotiation of a comprehensive nuclear weapons convention, the status quo would have been changed, and those who had had the special privileges of being regarded as the haves would have lost this advantage. Если бы Конференция выполнила свой реальный мандат, проведя переговоры в отношении всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, то статус-кво был бы изменен и те, кто имел особую привилегию рассматриваться в качестве обладателей, потеряли бы это преимущество.
If we start this negotiation in the Conference, we will be in a position to comprehensively tackle all the core issues on the Conference agenda in a balanced manner and really revitalize the Conference and the whole machinery today. Если мы начнем эти переговоры на Конференции, то мы будем в состоянии всесторонне затронуть все основные вопросы ее повестки дня на сбалансированной основе и действительно оживить Конференцию и весь имеющийся сегодня механизм.
The Grand Duchy is a country in which a spirit of negotiation and dialogue are the cornerstone of social peace, which, in turn, promotes social progress, social justice and the work ethic. С другой стороны, Великое Герцогство - это страна, где переговоры и диалог составляют основу социального мира, который благодаря этому выражается в социальном прогрессе, социальной справедливости и уважении к труду.
Luxembourg is thus one of the countries in which negotiation, consultation and dialogue between the Government and the social partners are the cornerstones of an enviable record of social peace and economic development. Так, например, Люксембург относится к числу стран, в которых переговоры, согласование позиций и диалог между правительством и социальными партнерами являются главными опорами прочного социального мира и экономического развития.
However, modern procurement laws, including the UNCITRAL Model Law on Public Procurement, were noted to contain more suitable procurement methods involving interactions between the public authority and potential bidders (discussions, dialogue and/or negotiation). Вместе с тем современное законодательство о закупках, включая Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, как отмечалось, предусматривает более приемлемые методы закупок, сопряженные со взаимодействием между публичным органом и потенциальными участниками торгов (обсуждение, диалог и/или переговоры).
Mr. Shimizu (Japan) said that the commemoration of the seventieth anniversary of the founding of the United Nations in 2015 would mark a watershed moment in the life of the Organization, which embodied a global desire to choose peace and negotiation over bloodshed and war. Г-н Симидзу (Япония) говорит, что празднование 70й годовщины основания Организации Объединенных Наций в 2015 году станет переломным моментом в жизни Организации, которая воплощает в себе глобальное желание выбрать мир и переговоры вместо кровопролития и войны.
Furthermore, Member States should support the negotiation of a typical work arrangement, to be agreed at the national and company levels in close cooperation with the representatives of employers, employees and third parties. Кроме того, государства-члены должны поддерживать переговоры по типовой организации труда, которую следует согласовывать на государственном уровне и на уровне компаний в тесном сотрудничестве с представителями работодателей, работников и третьих сторон.
For the United Kingdom, the negotiation of a fissile material cut-off treaty is our top priority, but we have shown great flexibility in our response to Conference Presidents when they have asked us to agree to something a little different from our preferred programme of work. Для Соединенного Королевства переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала являются нашим главным приоритетом, но мы проявляем большую гибкость в нашем ответе председателям Конференции по разоружению, когда они просят нас согласиться на нечто такое, что несколько отличается от нашей предпочтительной программы работы.
I think it is progress and, in fact, I would say, although perhaps something more could be said about the criteria of equitability and effective verifiability, that a negotiation is possible while meeting these criteria. Как мне думается, тут мы имеем прогресс, и, в сущности, я бы сказал, что, хотя, пожалуй, можно было бы сказать нечто большее о критерии справедливости и эффективной проверки, переговоры возможны при соблюдении этих критериев.
The negotiation of a fissile material cut-off treaty, which for reasons that we have explained, and for reasons that are already very well known to every delegation in this room, is unacceptable to us because it undermines our security interests. По причинам, которые мы уже объясняли, и по причинам, которые уже очень хорошо известны каждой делегации здесь в зале, для нас неприемлемы переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, ибо это подрывает наши интересы безопасности.
If there is an offer by a Government to host a session elsewhere, UNEP will, subject to availability of resources, provide conference services, including the negotiation of a host government agreement with the Government, in consultation with FAO. Если от какого-либо правительства поступит предложение провести совещание в другом месте, то ЮНЕП при условии наличия ресурсов будет оказывать конференционные услуги, в частности, проводить в консультации с ФАО переговоры с соответствующим правительством о заключении соглашения о принимающем правительстве.
Reference was made to the ongoing negotiation of the draft comprehensive convention on international terrorism and to the strategy based on five pillars described in the report of the Secretary-General (A/59/2005, para. 88). Была сделана ссылка на проходящие переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, а также на стратегию, базирующуюся на пяти основных принципах, о которых идет речь в докладе Генерального секретаря (А/59/2005, пункт 88).
Furthermore, MONUC police would monitor the actions of the national police to ensure that the use of force is proportionate to the threat in accordance with internationally accepted control methods that include negotiation, conflict resolution and non-lethal tactics. Кроме того, полиция МООНДРК будет наблюдать за действиями полиции, с тем чтобы обеспечить применение силы пропорционально угрозе в соответствии с международно принятыми методами борьбы с беспорядками, которые включают в себя переговоры, урегулирование конфликтов и применение нелетальных методов.
The current Conference should call on the Conference on Disarmament to begin substantive work on the issues before it as soon as possible, including negotiation of a fissile material cut-off treaty. Нынешней Конференции следует обратиться к Конференции по разоружению с призывом как можно скорее приступить к проведению работы по существу в отношении находящихся на ее рассмотрении вопросов, включая переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
a trade union which is the holder of a negotiation licence may carry on negotiations for the fixing of wages or other conditions of employment. профсоюз, обладающий разрешением на ведение переговоров, может проводить переговоры по определению размеров заработной платы или других условий работы по найму.
The GM will strive to mobilize international and national NGO resources, in particular their outreach to communities in arid zones, their capacity to mobilize local knowledge and their negotiation skills. ГМ будет стремиться к мобилизации международных и национальных ресурсов НПО, в частности их связей с общинами в засушливых районах, их возможностей использовать местные знания и умение вести переговоры.