The final step is the negotiation of consensus outcomes. |
Заключительным шагом является проведение переговоров в отношении результатов, которые будут приняты на основе консенсуса. |
It also supported the negotiation of a universal and legally binding instrument that provided security guarantees of non-use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. |
Оно также поддерживает проведение переговоров о заключении всеобщего соглашения, имеющего обязательную юридическую силу, которое обеспечивало бы предоставление гарантий безопасности в отношении неприменения ядерного оружия против безъядерных государств. |
In this context, emphasis should also be placed on the bilateral treaty negotiation facilitation events. |
В этом контексте особый упор следует сделать также на мероприятиях, призванных облегчить проведение переговоров по двусторонним договорам. |
Undoubtedly the top priority of the current 1995 session of the CD is the intensive negotiation and speedy completion of the CTBT. |
Важнейшими задачами нынешней сессии 1995 года Конференции по разоружению являются, несомненно, активное проведение переговоров и скорейшее завершение разработки ДВЗИ. |
Another important recent development at the international level has been the negotiation of a draft statute for an international criminal court. |
Еще одно важное недавнее событие на международном уровне - это проведение переговоров по проекту устава международного уголовного суда. |
The negotiation and conclusion of such a treaty will contribute immensely to the preservation of peace and the prohibition of weapons in outer space. |
Проведение переговоров и заключение такого договора внесет колоссальный вклад в сохранение мира и запрещение оружия в космическом пространстве. |
The Employment Relations Act provides for the negotiation of individual and collective employment agreements. |
Закон о трудовых отношениях предусматривает проведение переговоров об индивидуальных и коллективных трудовых договорах. |
Managed access techniques, including negotiation at access points and shrouding, were employed. |
Были использованы методы регулирования доступа, включая проведение переговоров в пунктах въезда и зачехление элементов оборудования. |
The negotiation of a multitude of bilateral agreements between countries with varying needs and interests imposes high transaction costs. |
Проведение переговоров по ряду двусторонних соглашений между странами с различными потребностями и интересами связано с большими издержками. |
The negotiation of preferential rates from commercial service providers is another common method for reducing operational costs. |
Проведение переговоров о льготных ставках с оказывающими услуги на коммерческой основе организациями является еще одним общим методом сокращения оперативных расходов. |
Ireland does not believe that a requirement of consensus would facilitate the negotiation of a strong and robust arms trade treaty. |
Ирландия не считает, что требование консенсуса облегчило бы проведение переговоров по сильному и основательному договору о торговле. |
Along the same line of thought, Bulgaria is committed to the negotiation and adoption of a legally binding arms trade treaty. |
Аналогичным образом Болгария выступает за проведение переговоров и принятие юридически обязывающего договора о торговле оружием. |
The best analogy may be industrial relations in which the most effective models usually involve mediation and negotiation rather than legal rulings. |
Наилучшей аналогией, возможно, являются промышленные отношения, в рамках которых наиболее эффективные модели обычно предусматривают использование посредничества и проведение переговоров, а не вынесение юридических решений. |
China supports the Conference towards agreement on a comprehensive and balanced programme of work so as to carry out substantive works, including negotiation of the treaty. |
Китай поддерживает Конференцию в ее усилиях по согласованию всеобъемлющей и сбалансированной программы работы, чтобы она могла продолжить свою основную работу, включая проведение переговоров по этому договору. |
Some States parties emphasised that negotiation of such a treaty was the next logical step on the negotiating agenda for the multilateral disarmament machinery. |
Некоторые государства-участники подчеркивали, что проведение переговоров о таком договоре является следующим логическим шагом в программе переговоров многостороннего разоруженческого механизма. |
Since negotiation was the best approach, he expressed support for the mission of good offices entrusted to the Secretary-General by the General Assembly. |
Поскольку проведение переговоров является наилучшим подходом к этой проблеме, он выражает поддержку миссии добрых услуг, порученной Генеральному секретарю Генеральной Ассамблеей. |
Colombia viewed negotiation as the only means to achieve a lasting solution and highlighted that it was unacceptable to use force as a means to obtain territory. |
Колумбия выразила мнение, что проведение переговоров является единственным способом достижения долгосрочного урегулирования, и подчеркнула неприемлемость использования силы для приобретения территории. |
For a number of members, the negotiation within the Conference of a FMCT would evidently be the optimal result. |
Совершенно очевидно, что проведение переговоров по ДЗПРМ в рамках КР являлось бы для значительного числа членов оптимальным вариантом. |
Progressive de-legitimization of nuclear weapons, decreasing their military utility and negotiation of a global non-discriminatory convention along the lines of the Chemical Weapons Convention, were also highlighted by some States. |
Некоторые государства указывали также на постепенную делегитимизацию ядерного оружия, уменьшение его военной полезности и проведение переговоров о глобальной недискриминационной конвенции по образцу Конвенции по химическому оружию. |
We are convinced that the negotiation and conclusion of an international agreement on legally binding security assurances would serve to strengthen the nuclear non-proliferation regime and would promote the universality of the NPT. |
Мы убеждены, что укреплению режима ядерного нераспространения и универсализации ДНЯО способствовало бы проведение переговоров и заключение международного соглашения о юридически связывающих гарантиях безопасности. |
These include the successful negotiation and consequent formation of a Transitional National Government in Somalia and the signing of a Comprehensive Peace Agreement in Sudan. |
В качестве примеров могу сослаться на успешное проведение переговоров и последующее формирование переходного национального правительства в Сомали и подписание Всеобъемлющего мирного соглашения в Судане. |
As we all know, the Conference on Disarmament has as its primary task the negotiation of disarmament agreements. |
Как нам всем известно, основной задачей Конференции по разоружению является проведение переговоров по заключению соглашений в области разоружения. |
The European Union therefore considers that the negotiation on a Protocol should continue to be a high priority for the international community in 1999. |
В этой связи Европейский союз исходит из того, что проведение переговоров по Протоколу должно оставаться вопросом первостепенной важности для международного сообщества в 1999 году. |
The successful negotiation of the CTBT is a clear example of the Conference's ability to work out global instruments aimed at strengthening international peace and security. |
Успешное проведение переговоров по ДВЗЯИ являет собой наглядный пример способности Конференции вырабатывать глобальные инструменты, предназначенные для укрепления международного мира и безопасности. |
Important challenges are also being met in concert, such as the negotiation of a free-trade treaty with the United States of America. |
Кроме того, совместными усилиями решаются также такие важные проблемы, как проведение переговоров по договору о свободной торговле с Соединенными Штатами Америки. |