Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
As it relates to the prevention and resolution of conflicts, we urge Member States, as has the Secretary-General, "to continue to increase our efforts to achieve international order and justice through negotiation and consensus" (A/57/1). Что же касается предотвращения и урегулирования конфликтов, то мы, подобно Генеральному секретарю, настоятельно призываем государства-члены «продолжать наращивать наши усилия по обеспечению международного порядка и справедливости через переговоры и консенсус» (А/57/1).
It was pointed out that in a number of legal systems, pre-commencement negotiation was effective in achieving agreement between the debtor and its creditors so that a stay was not required. Указывалось, что в ряде правовых систем такие переговоры до открытия производства являются эффективными с точки зрения достижения соглашения между должником и его кредиторами и, таким образом, необходимости во введении моратория не возникает.
It was also suggested that the reference to "in accordance with national law and practice" be deleted to allow States other possibilities, such as negotiation, arbitration or other means of settlement. Было также предложено исключить выражение "в соответствии со своими национальными законами и практикой", с тем чтобы раскрыть перед государствами другие возможности, такие, как переговоры, арбитраж или другие средства урегулирования споров.
We also, like so many others, wish to see the Conference on Disarmament begin immediately negotiation on a treaty dealing with fissile material on the basis of the Shannon mandate. Кроме того, нам, как и многим другим, хотелось бы, чтобы Конференция по разоружению немедленно начала переговоры по договору о расщепляющемся материале на основе мандата Шеннона.
In order for the conference to be held in the year 2001 to benefit fully from the work of the Ad Hoc Committee, we must conclude this negotiation as soon as possible. Для того чтобы Конференция, которая пройдет в 2001 году, извлекла в полной мере пользу из работы Специального комитета, мы должны завершить эти переговоры как можно скорее.
The travaux préparatoires should state that the term "negotiation" is to be understood in a broad sense to indicate an encouragement to States to exhaust all avenues of peaceful settlement of disputes, including conciliation, mediation and recourse to regional bodies. В подготовительных материалах следует указать, что термин "переговоры" необходимо понимать в широком смысле как означающий побуждение государств к исчерпанию всех средств мирного урегулирования споров, в том числе примирения, посредничества и обращения в региональные органы.
The Group is currently coordinating efforts to respond to the crisis in Gedo, including the negotiation of access to the vulnerable communities and the delivery of relief assistance. В настоящее время эта группа координирует усилия в связи с кризисом в Гедо, включая переговоры об обеспечении доступа к уязвимым общинам и предоставление предметов помощи.
We can continue to increase our efforts to achieve international order and justice through negotiation and consensus, or we can return to an earlier age when conflicts of interest between States were resolved by other means. Мы можем продолжать наращивать наши усилия по обеспечению международного порядка и справедливости через переговоры и консенсус, либо мы можем вернуться в прошлое, когда конфликты интересов между государствами разрешались с помощью иных средств.
It should be given the negotiation and conclusion of an international legal instrument or instruments on the prevention of the weaponization of and an arms race in outer space as a clear direction and ultimate goal. Переговоры и заключение международно-правового документа или документов по предотвращению вооружения космического пространства и гонки вооружений в космосе должны быть определены в качестве четкого направления и конечной цели.
The negotiation of compliance procedures to date has demonstrated that some countries remain sensitive about external scrutiny of the quality of their performance in meeting their MEA obligations. Проведенные до настоящего времени переговоры о процедурах соблюдения показали, что некоторые страны сохраняют обеспокоенность в связи с мерами внешнего контроля качества выполнения ими обязательств по МЭС.
As you know, the negotiation of the fissile material treaty should be the next consensual step scheduled by the NPT Review Conference in 2000 in order to achieve nuclear disarmament. Как вы знаете, переговоры по договору о расщепляющихся материалах должны были бы стать следующим консенсусным шагом, предусмотренным обзорной Конференцией 2000 года по ДНЯО для реализации ядерного разоружения.
Firmly believing negotiation to be the only way of bringing a lasting solution to the Burundian crisis and embarking upon a process of national reconciliation, выражая твердую убежденность в том, что переговоры являются единственным путем выработки долгосрочного решения бурундийского кризиса и начала процесса национального примирения,
He stressed that, despite the difficulty of arriving at an explicit consensus on the Singapore Issues in Cancún, the negotiation and conclusion of bilateral and regional investment agreements continued at significant levels. Он подчеркнул, что, несмотря на сложность достижения прямого консенсуса по сингапурским вопросам в Канкуне, переговоры и работа по заключению двусторонних и региональных инвестиционных соглашений продолжается на достаточно высоком уровне.
The Assembly would further recommend that upon the adoption of such a negotiation mandate, it could decide to reconvene the Ad Hoc Committee in order to negotiate the international convention. Далее Ассамблея рекомендует, чтобы после утверждения такого мандата на переговоры она постановила вновь созвать Специальный комитет, с тем чтобы начать переговоры о международной конвенции.
The office was currently operating under the Status of Mission Agreement of the United Nations Liaison Office in Belgrade as it prepared the negotiation of its own SOMA. Сейчас это отделение функционирует в соответствии с соглашением о статусе миссии, заключенным в отношении Отделения связи Организации Объединенных Наций в Белграде, и готовится провести переговоры о заключении отдельного соглашения о статусе миссии.
The Employment Relations Act 2000, which repealed and replaced the Employment Contracts Act 1991, provides for the negotiation of collective or individual employment agreements. Закон 2000 года о трудовых отношениях, отменивший и заменивший Закон 1991 года о трудовых договорах, предусматривает переговоры о заключении коллективных или индивидуальных трудовых договоров.
As the negotiation was on and the Stadium gate was being opened, the mob at once jumped forward and created a human barricade in front of the gate. Пока продолжались переговоры и открывались ворота стадиона, группа людей внезапно бросилась вперед и образовала живой заслон перед воротами.
Indeed, the negotiation of a convention would risk undermining the very important work that has been undertaken by the Commission on this topic, particularly if a significant number of States did not ratify the resulting convention. И действительно, переговоры по вопросу о заключении конвенции были бы сопряжены с риском причинения ущерба весьма важной работе, которая была проведена Комиссией по этой теме, особенно в том случае, если разработанную в результате переговоров конвенцию не ратифицирует значительное число государств.
The negotiation of a convention would risk undermining the very important work that has been undertaken by the Commission on this topic, particularly if a significant number of States did not ratify the resulting convention. Переговоры относительно конвенции сопряжены с риском подрыва очень важной работы, которая была проделана Комиссией над этой темой, особенно, если значительное число государств не ратифицируют такую конвенцию.
When the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies was being negotiated in November 2006, with the United Nations acting as secretariat to the negotiation, the Nepal Army argued that it should nonetheless be permitted to continue to fill vacancies. Когда в ноябре 2006 года проходили переговоры по Соглашению о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами, в ходе которых Организация Объединенных Наций исполняла роль секретариата, непальская армия приводила довод о том, что ей, тем не менее, должно быть позволено продолжать заполнение вакансий.
It was observed that two important and widely recognized means for dispute settlement, namely negotiation and judicial settlement, which had been omitted from the list, should be included. Было выражено мнение о том, что в этот пункт следует включить два таких важных и общепризнанных средства урегулирования споров, как переговоры и урегулирование в судебном порядке, которые в приведенном перечне отсутствуют.
Now more than ever before, fruitful bilateral and multilateral negotiation and cooperation should be pursued in order to achieve disarmament and to bring about a new era based on collective and universal security for the benefit of all. Сейчас как никогда раньше следует проводить плодотворные двусторонние и многосторонние переговоры и сотрудничать в целях достижения разоружения и наступления новой эры, базирующейся на коллективной и всеобщей безопасности на благо всех.
It was also noted that the process of NGO involvement in the negotiation and early implementation of the Aarhus Convention had provided an inspiring model which had led to similar arrangements being made for the London Conference. Было также отмечено, что процесс вовлечения НПО в переговоры и скорейшее осуществление Орхусской конвенции стал стимулирующей моделью, которая позволила выработать аналогичные механизмы для Лондонской конференции.
It was clear from the proposed mandate that everything was open to discussions once negotiations had started, though I would not begin to suggest that the negotiation itself will be easy. Как явствует из предлагаемого мандата, с началом переговоров все будет открыто для дискуссий, хотя я бы не постулировал изначально, что сами такие переговоры будут легким делом.
The negotiation of the civil nuclear cooperation agreement between the United States and India offered, in fact, an opportunity to strengthen non-proliferation, both globally and in South Asia. Переговоры по соглашению о сотрудничестве в гражданской ядерной области между Соединенными Штатами и Индией по существу открывали возможность укрепления нераспространения как в глобальных масштабах, так и в Южной Азии.