Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
On more than one occasion, the negotiation of a draft resolution has been aborted or delayed, or the text changed substantially, because of the mere threat of a veto. Obviously, Argentina is clearly against the veto. Не единожды переговоры по проекту резолюции срывались или затягивались по причине угрозы использовать право вето. Аргентина, как это совершенно очевидно, выступает против права вето.
Every accession process is a negotiation between the acceding country and interested World Trade Organization members; and this being the case, like all other World Trade Organization-related commitments, special and differential treatment is discussed between acceding Governments and members on a case-by-case basis. В настоящее время переговоры о присоединении ко Всемирной торговой организации ведут восемь наименее развитых стран: Бутан, Вануату, Йемен, Кабо-Верде, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Самоа, Судан и Эфиопия.
As part of their mandatory 12-week induction training, new correctional officer recruits are introduced to the Correctional Service of Canada's Use of Force Management Model, which allows for verbal intervention, conflict resolution and negotiation to be used, where appropriate. Частью обязательного 12-недельного вводного курса является ознакомление новых сотрудников исправительных учреждений с Типовой моделью применения силы Службы исправительных учреждений Канады, которая предусматривает использование, при необходимости, устных внушений, методики разрешения конфликтов и переговоры.
So, we-we've met with a few other retailers, and I'm pretty sure that these fine folks sitting next to me would probably advise me that I'm giving away the negotiation before we actually even get started. Так. мы встречались с несколькими ритейлерами, и я уверен что эти классные парни сидящие около меня скажут, что я провалил эти переговоры еще до того как они действительно начались.
On the subject of bargaining mechanisms, article 480 et seq. establish procedures for handling collective disputes concerning matters of money or interests and lay down the steps in the procedure: joint negotiation, conciliation, arbitration, strike or stoppage. Что касается механизма ведения переговоров, то Трудовой кодекс в статье 480 и в последующих статьях устанавливает процедуру урегулирования коллективных конфликтов экономического характера, предусматривающую следующие этапы: прямые переговоры, процедуры примирения сторон, процедуры арбитража и забастовка или локаут.
Other crucial steps, which had been delayed because the Conference on Disarmament had still been unable to agree on a programme of work, were the negotiation of a fissile material cut-off treaty and the establishment of a subsidiary body on nuclear disarmament. Другие важнейшие шаги, которые задерживаются из-за того, что на Конференции по разоружению так и не удалось согласовать программу работы, включают переговоры о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала и учреждение вспомогательного органа, уполномоченного заниматься вопросами ядерного разоружения.
It includes: conclusion of a joint nucleartest-ban treaty, negotiation of a cut-off treaty (FMCT), determined pursuit of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally and of general and complete disarmament. Она включает: заключение общего договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ); решимость систематически и последовательно продвигаться вперед с целью сокращения ядерного оружия в целом и достижения всеобщего и полного разоружения.
With respect to negative security assurances, Chile supports the negotiation of a universal instrument to codify the pledge made by nuclear-weapon States not to attack nonnuclear-weapon States with this type of weapon. В отношении негативных гарантий безопасности Чили поддерживает переговоры по универсальному инструменту с целью кодифицировать данное государствами, обладающими ядерным оружием, обещание не нападать на государства, не обладающие ядерным оружием, с применением такого рода оружия.
Amongst these initiatives, we believe that the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the negotiation and conclusion of a fissile material cut-off treaty and measures to de-alert and deactivate nuclear weapons are the most urgent items on the nuclear disarmament agenda. Мы считаем, что среди таких инициатив в области ядерного разоружения наиболее актуальными являются скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и заключение такого договора и меры по снятию с боевого дежурства и реактивации ядерных вооружений.
His international experience includes structuring energy investments, joint ventures, and production sharing agreements and the negotiation of oil and gas contracts in the Middle East, Far East, Europe, and South America. Он обладает опытом международного консультирования, который включает структурирование инвестиций в сфере энергетики, совместных предприятий, соглашения о разделе продукции и переговоры по нефтегазовым контрактам на Ближнем Востоке, Дальнем Востоке, в Европе и Южной Америке.
In that case, it is a peculiar peacemaking strategy that puts pressure on only one of the belligerents, and that, instead of strengthening the hand of the many Israelis who favor negotiation, imposes collective punishment in the form of exclusion from the community of nations. Однако в этом случае выбранная мирная стратегия является странной, поскольку давление оказывается лишь на одну из сторон конфликта и вместо поддержки многих израильтян, выступающих за переговоры, предлагается их коллективное наказание в форме исключения из сообщества наций.
During the hearing of the arbitral tribunal, it was established that a United Nations official who was responsible for the negotiation of the agreement had substituted "per trip per drop-off" for "30,000 litres" when the agreement was being finalized. В ходе слушаний в арбитражном суде было установлено, что сотрудник Организации Объединенных Наций, отвечавший за переговоры по этому соглашению, во время доработки соглашения вместо фразы "порейсово с одной разгрузкой за рейс" вставил фразу "30000 литров".
With the publication of the DPRK-US Joint Statement, we unilaterally and temporarily suspended the effectuation of our declaration on our withdrawal from the Nuclear Non-Proliferation Treaty and resumed negotiation with IAEA and the North-South dialogue. С опубликованием совместного заявления КНДР и США мы в одностороннем порядке временно приостановили претворение в жизнь объявленного нами решения о выходе из состава участников Договора о нераспространении ядерного оружия и возобновили переговоры с МАГАТЭ и диалог между Севером и Югом.
I certainly do not suggest that the models I have just advanced are the only possible approaches, but I do strongly suggest that the time is now ripe for us to commence such negotiation. Я, естественно, не предполагаю, что модель, которую я только что предложил, является единственно возможным подходом к осуществлению проблемы, но настаиваю на том, что пришло время начать такие переговоры.
The Forum will not stand by and allow France and China to flout world opinion, disregard their commitments at the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and jeopardize the negotiation of a truly comprehensive test-ban treaty. Форум не останется безучастным и не позволит Франции и Китаю пренебрегать мировым мнением, игнорировать свои обязательства, взятые на Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, и ставить под угрозу переговоры по договору о действительно всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
It had been glad to note the decision of the Conference on Disarmament to begin negotiation of a CTBT and considered that the success of the negotiations would facilitate the preparatory work for the NPT Review Conference. Оно с удовлетворением приняло к сведению решение Конференции по разоружению начать переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и считает, что успех этих переговоров будет способствовать подготовке конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении.
The OECD National Treatment Instrument and its liberalization codes for capital flows and invisible transactions provide non-binding rules on investment; negotiation of a binding "Multilateral Investment Agreement" have recently been launched in the OECD. В Положениях ОЭСР по национальному режиму и прилагаемых к ним кодексах либерализации потоков капитала и невидимых операций содержатся не имеющие юридически обязательного характера правила в области инвестиций; недавно в ОЭСР были начаты переговоры по "Многостороннему соглашению об инвестициях", которому намечается придать юридически обязывающий характер.
It had provided for notification of native title-holders and others, good-faith negotiation, a determination by an independent specialist body, the National Native Title Tribunal, and a limited overriding power for ministers. Она предусматривала уведомление обладателей земельного титула коренных народов и других лиц, добросовестные переговоры, вынесение решения независимым специализированным органом - Национальным трибуналом по делам, связанным с земельным титулом коренных народов, и ограничение преимущественных прав министров.
He can be treacherous and survives mostly by using wit and negotiation rather than by force, opting to flee most dangerous situations and to fight only when necessary. Не чужд вероломству, выживает больше благодаря остроумию и умению вести переговоры, чем благодаря оружию и силе; предпочитает избегать чересчур опасных ситуаций и дерётся лишь в случае необходимости.
That most of the existing international commodity agreements have been coming up for renegotiation since August 1991 has led to a focusing of international action in the area of commodities, inter alia, on producer-consumer negotiation of successor agreements. По большинству существующих международных соглашений о сырьевых товарах начиная с августа 1991 года необходимо было проводить повторные переговоры, которые привели к тому, что международные действия в области сырьевых товаров сосредоточились, в частности на переговорах между производителями и потребителями в отношении заключения новых соглашений.
No one can feel safe until dialogue and negotiation replace, once and for all, confrontation and war, which impede the possibility of development for peoples and endanger their stability and democracy. До тех пор, пока диалог и переговоры раз и навсегда не заменят конфронтаций и войн, препятствующих развитию народов и подвергающих опасности их стабильность и демократию, никто не может чувствовать себя в безопасности.
We joined the consensus on the draft resolution on the establishment of a nuclear-weapon-free zone because that is an objective that should be achieved through direct negotiation, and not through imposition. Мы присоединились к консенсусу по проекту резолюции о создании зоны, свободной от ядерного оружия, потому что это цель, которая должна достигаться через прямые переговоры, а не через навязывание позиции.
The GCHQ Staff Federation has now become the GCHQ Group of the Public and Commercial Services Union, the largest trade union representing civil servants, and is recognized for consultation and negotiation on matters exclusive to GCHQ. Профсоюз сотрудников ЦПС теперь вошел в Группу ЦПС в составе профсоюза государственной и коммерческой службы, который является крупнейшим профсоюзом гражданских служащих и уполномочен проводить консультации и переговоры по вопросам, касающимся исключительно ЦПС.
The first includes training for diplomats accredited to the United Nations, training programmes specially designed in response to requests from Member States and fellowships, that is, annual courses on similar subject matter, including international law, environmental law, negotiation and peacekeeping and preventive diplomacy. Неизменными оставались две основные сферы деятельности: регулирование международных отношений и экономическое и социальное развитие. организация ежегодных курсов по аналогичным дисциплинам, включающим такие темы, как международное право, право окружающей среды, переговоры и миротворчество и превентивная дипломатия.
He recalled that this meeting to adopt the protocol on pollutant release and transfer registers came only seven months after the first meeting of the Parties, at which time the negotiation of the protocol had been far from its conclusion. Он напомнил о том, что настоящее совещание, созванное для принятия протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, проводится лишь спустя семь месяцев после первого совещания Сторон, на котором переговоры по данному протоколу только начинались.