| The two main bases of implementation are regulation or negotiation (voluntary agreements). | Двумя основными элементами процесса осуществления являются регулирование и переговоры (добровольные соглашения). |
| This is not a reality yet, but the negotiation of such a treaty is a priority for us. | Пока это еще нереально, но переговоры по такому договору являются для нас одним из приоритетов. |
| Second, it is not presumed that every negotiation must inevitably lead to the conclusion of an agreement. | Во-вторых, вовсе не предполагается, что любые переговоры должны неизбежно вести к заключению соглашения. |
| Non-litigious dispute-resolution processes, such as negotiation, mediation and arbitration, may be used either independently or as complements to litigation. | Процедуры разрешения споров во внесудебном порядке, такие, как переговоры, посредничество или арбитраж, могут применяться либо независимо, либо в качестве дополнения к судебным процедурам. |
| This should include the publicizing of the recommendations and entering into negotiation with interested Member States. | Следует, в частности, придать глас-ности эти рекомендации и начать переговоры с заинтересованными государствами-членами. |
| A similar agreement is now under active negotiation with the International Trade Centre (ITC). | В настоящее время ведутся активные переговоры о заключении ана-логичного соглашения с Международным торго-вым центром (МТЦ). |
| Prescription is usually preceded by the negotiation of a Mutual Assistance Treaty, although this is not essential. | Включению страны в список обычно предшествуют переговоры о заключении договора о взаимной помощи, хотя это и не является обязательным. |
| France is proposing the negotiation of a universal convention against the financing of terrorism. | Франция предлагает начать переговоры о разработке универсальной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
| The cold war has ended, with constructive dialogue and negotiation having replaced the hostile confrontation of the past. | Холодная война закончилась и на смену враждебной конфронтации прошлого пришли конструктивный диалог и переговоры. |
| A further seven such agreements are in the process of negotiation. | В настоящее время ведутся переговоры по еще семи таким соглашениям. |
| It demanded restoration of the situation pertaining three months previously, whereupon negotiation could begin. | Она потребовала восстановить ситуацию, которая существовала три месяца назад, после чего могут быть начаты переговоры. |
| Only such discussion can bring us closer to understanding which topics are ready for negotiation. | Лишь такое обсуждение может приблизить нас к пониманию того, по каким темам мы готовы вести переговоры. |
| It is almost three years since the CD concluded the negotiation of the CTBT. | С тех пор как КР завершила переговоры по ДВЗИ, прошло почти три года. |
| What was needed was constructive negotiation in a spirit of goodwill. | Что сейчас необходимо, так это конструктивные переговоры в духе доброй воли. |
| I have proposed a balancing negotiation - on anti-personnel landmines - which would address an urgent need in the area of conventional weapons. | Я предложил и балансирующие переговоры - по противопехотным наземным минам, которые позволили бы удовлетворить экстренную потребность в сфере обычных вооружений. |
| It is suggested that any negotiation in the CD would be more likely to secure eventual universal adherence. | Предполагается, что любые переговоры в рамках КР давали бы больше шансов на обеспечение в конечном итоге универсального присоединения. |
| However, we must accept the fact that negotiation cannot begin in a vacuum. | И при этом нам нужно принимать тот факт, что переговоры не могут начинаться в вакууме. |
| The only way to achieve that is through negotiation. | Единственный способ достижения этого - переговоры. |
| Confidence-building measures and negotiation that should be at the basis of the dynamic of the peace process. | Движущей силой мирного процесса должны быть меры по укреплению доверия и переговоры. |
| I understand those who believe that the parties must continue to deal with each other; we support direct negotiation. | Я понимаю тех, кто считает, что стороны должны продолжать поддерживать отношения друг с другом; мы поддерживаем прямые переговоры. |
| International law and negotiation should be the instruments used to ensure that justice prevails once again. | Международное право и переговоры должны быть средствами для восстановления справедливости. |
| The core of the peace process is direct negotiation. | Основа мирного процесса - это прямые переговоры. |
| The negotiation and establishment of each zone should be by agreement of all its members. | Переговоры и учреждение каждой зоны должны осуществляться с согласия всех ее членов. |
| Mexico has favoured and will always favour dialogue and negotiation as the most effective means to the solution of disputes. | Мексика всегда выступала и будет выступать за диалог и переговоры как за самое эффективное средство урегулирования споров. |
| In many cases, the negotiation has modified some of our most cherished national positions. | Во многих случаях переговоры привели к видоизменению кое-каких из наших самых вожделенных национальных позиций. |