Английский - русский
Перевод слова Negotiation

Перевод negotiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоры (примеров 1878)
The negotiation between IAEA and the Government of Kazakhstan on creating the IAEA low-enriched uranium bank is still going on. Переговоры между МАГАТЭ и правительством Казахстана относительно создания под эгидой МАГАТЭ банка низкообогащенного урана продолжаются.
Lok Adalat refers to a forum for settlement of disputes, employing alternate dispute resolution techniques, such as negotiation, conciliation, mediation, etc. It is a forum which ensures easier access to justice for the poor. "Лок Адалат" представляет собой форум для разрешения споров, в котором применяются альтернативные методы их урегулирования, такие, как переговоры, примирительные процедуры, посредничество и другие, обеспечивая легкий доступ малоимущих групп населения к правосудию.
One of the main areas in which training is provided for the population and local authorities is negotiation or conflict mediation, as an effective mechanism for preventing lynchings. Одним из основных аспектов, которому обучают население и местные органы власти, является умение вести переговоры и содействовать улаживанию конфликтов в качестве эффективного механизма предотвращения линчеваний.
The difficult negotiations on Middle East issues have reaffirmed the main conclusion that I drew from this process, which is that the only path to lasting peace and stability is through peaceful negotiation, calling for courage and responsibility on the part of the leadership of both sides. Сложные переговоры по ближневосточным проблемам подтвердили основной вывод, который я извлекла из этого процесса и который состоит в том, что единственным путем к прочному миру и стабильности является путь мирных переговоров, требующий мужества и ответственности со стороны руководства обеих сторон.
While the negotiation of a nuclear weapons convention will be a long, drawn out process, nuclear-weapon States have a major responsibility to assure non-nuclear-weapon States that nuclear weapons will not be used against them. Переговоры о конвенции по ядерному оружию будут долгим, затяжным процессом, и государства, обладающие ядерным оружием, несут крупную ответственность за то, чтобы гарантировать государствам, не обладающим ядерным оружием, что против тех не будет применено ядерное оружие.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 157)
She therefore supported the recommendation that the negotiation of any amendment of the Charter resulting from the current reform process should take place within the Special Committee. В связи с этим она поддерживает рекомендацию относительно того, что обсуждение вопроса о внесении каких-либо поправок в Устав в результате нынешнего процесса реформ должно происходить в рамках Специального комитета.
Conscious innovation may indeed be required, for example in respect of new problems or areas of concern; but such innovation is most effectively achieved by the considered negotiation of specific instruments in particular contexts, and not by changing the underlying principles of international responsibility. Сознательное новаторство может быть действительно необходимо, например для решения новых проблем или в отношении новых областей интересов; однако наиболее эффективным способом реализации такого новаторства является продуманное обсуждение конкретных документов в конкретных контекстах, а не изменение основополагающих принципов международной ответственности.
Negotiation of the achievement conditions of the PPP project (economic, financial, technical conditions of the project); обсуждение условий реализации проекта ПГЧС (экономических, финансовых и технических условий проекта);
(a) Ease of negotiation: Since Governments will not formally be bound by the wording of a non-binding instrument, its negotiation can be expected to be a lighter task compared with what is needed for a binding instrument. а) облегчение переговорного процесса: поскольку формально правительства не будут связаны положениями документа, не имеющего обязательного характера, то можно ожидать, что его обсуждение пройдет легче, чем если бы речь шла об обязательном документе.
According to paragraph 50 of the Cartagena Commitment, the functions of UNCTAD comprise policy analysis; intergovernmental deliberation, consensus-building and negotiation; monitoring, implementation and follow-up; and technical cooperation. Согласно пункту 50 Картахенских обязательств функции ЮНКТАД включают анализ политики; обсуждение вопросов, формирование консенсуса и проведение переговоров на межправительственном уровне; контроль, осуществление деятельности и мероприятия по реализации принятых решений; а также техническое сотрудничество.
Больше примеров...
Согласование (примеров 105)
No binary negotiation was received from the other party. От другой стороны не было получено двоичное согласование.
(b) Providing legal advice to the United Nations voluntary programmes and funds in connection with operational activities in the economic and social fields, including the interpretation of their mandates, regulations and rules and the preparation and negotiation of standard instruments; Ь) предоставление юридических консультаций программам и фондам Организации Объединенных Наций, работающим на началах добровольного участия, в связи с оперативной деятельностью в экономической и социальной областях, включая толкование их мандатов, положений и правил, а также подготовку и согласование стандартных нормативных документов;
During this phase, the negotiation, preparation and agreement of the guidelines took place. На данном этапе проводились переговоры, подготовка и согласование данных руководящих принципов.
SpnegoTokenProvider completed SSPI negotiation. SpnegoTokenProvider завершил согласование SSPI.
The IssuanceTokenProvider has started a new security negotiation. IssuanceTokenProvider запустил новое согласование безопасности.
Больше примеров...
Проведение переговоров (примеров 161)
The best analogy may be industrial relations in which the most effective models usually involve mediation and negotiation rather than legal rulings. Наилучшей аналогией, возможно, являются промышленные отношения, в рамках которых наиболее эффективные модели обычно предусматривают использование посредничества и проведение переговоров, а не вынесение юридических решений.
In his view, such a document could be very helpful to developing countries, since they had limited resources and the costs of treaty negotiation were high. По его мнению, такой документ мог бы оказаться весьма полезным для развивающихся стран, поскольку они располагают ограниченными ресурсами, а расходы на проведение переговоров для заключения договора высоки.
The other approach would push towards negotiation and adoption of mutual recognition agreements (MRAs) between developed and developing countries, as is presently done among developed countries themselves. Другой подход будет направлен на проведение переговоров между развитыми и развивающимися странами с целью выработки и принятия соглашений о взаимном признании (СВП), как это в настоящее время делается между самими развитыми странами.
Negotiation on price outside these parameters is not permitted, even if offered by suppliers."See, further, . Проведение переговоров в отношении цен за рамками этих параметров не допускается даже в том случае, если такое предложение было внесено поставщиками".
Negotiation of a convention on the complete prohibition of the use or threat of use of nuclear weapons проведение переговоров о конвенции о полном запрещении применения и угрозы применения ядерного оружия;
Больше примеров...
Переговорных (примеров 67)
Throughout the reporting period, it reiterated its adamant opposition to any change in the negotiation and peacekeeping mechanisms. В течение всего отчетного периода она продолжала решительно возражать против любых изменений в переговорных и миротворческих механизмах.
Additional negotiation sessions, sometimes two per year, continue to place a heavy and unbudgeted burden on the secretariat staff, whether their posts are funded from the core budget or from the Trust Fund for Supplementary Activities. Большая незапланированная бюджетом нагрузка продолжает лежать на сотрудниках секретариата из-за дополнительных переговорных сессий, которые иногда проводятся два раза в год, причем она не зависит от того, финансируются ли их должности из основного бюджета или из Целевого фонда для вспомогательной деятельности.
UNCTAD's assistance in areas related to WTO was of particular importance, especially in building national negotiation capacities, and, with the support of the donor community, UNCTAD should focus on these aspects through long-term programmes. Особое значение имеет содействие ЮНКТАД в областях, связанных с ВТО, прежде всего в деле создания национальных переговорных потенциалов, и ЮНКТАД - при поддержке донорского сообщества - следует сконцентрировать свои усилия на этих аспектах посредством осуществления долгосрочных программ.
The adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces is the culmination of efforts at negotiation undertaken since 1996 and reflects in the new limitation measures on heavy weaponry the real circumstances for security in Europe following the cold war. Адаптация Договора об обычных вооруженных силах в Европе является кульминацией переговорных усилий начиная с 1996 года и отражает, в новых мерах по ограничению тяжелых вооружений, реальную картину безопасности в Европе по окончании «холодной войны».
The administrative structures and traditions create differences with respect to negotiation mandates. Из-за специфики структур управления и существующих традиций возникают различия в подходах к вопросу о переговорных мандатах.
Больше примеров...
Заключения (примеров 214)
This session featured several presentations focusing on various issues relating to loan negotiation, contraction, management and use. В ходе этого заседания было заслушано несколько выступлений, которые были посвящены различным вопросам, касающимся переговоров о займах, заключения соглашений о займах, управления заемными средствами и их использования.
Practical guidance should be provided to apartment owners on all condominium operations: from the negotiation of a management contract to running association meetings. Владельцам квартир следует дать практическое руководство в отношении всевозможных действий, предпринимаемых в рамках кондоминиума: от ведения переговоров с целью заключения договора на эксплуатацию до проведения собраний ассоциации.
Responses ranged from (a) negotiation to (b) lobbying through memorandums of understanding between regulatory agencies to (c) getting the requisite changes in legislation. Меры, предпринимаемые в этих условиях, являются различными - от а) проведения переговоров до Ь) воздействия на ситуацию путем заключения меморандумов о договоренности между регулирующими органами и с) внесения необходимых поправок в законодательство.
His delegation urged India and Pakistan to take prompt action and to reduce tension in the region by signing the CTBT, participating in negotiation of a fissile material cut-off treaty, maintaining their moratoriums on nuclear tests and applying stringent export controls. Его делегация призывает Индию и Пакистан принять срочные меры к ослаблению напряженности в регионе, подписав ДВЗИ, приняв участие в переговорах для заключения договора о запрещении расщепляющихся материалов, сохранив в силе введенные ими моратории на ядерные испытания и приняв жесткие меры экспортного контроля.
More room for negotiation generates greater flexibility regarding the job, thus avoiding situations where lay-offs would be the inevitable result of an economic adjustment process at the company level. Расширению рамок ведения переговоров с целью заключения трудовых соглашений способствует повышение гибкости системы занятости, что позволяет избегать приостановки производства как неизбежного результата процесса экономической перестройки на уровне предприятий.
Больше примеров...
Разработке (примеров 183)
Ms. Bondi urged States and the United Nations to start negotiation on an international legal instrument on the tracing and marking of small arms and light weapons. Г-жа Бонди настоятельно призвала государства и Организацию Объединенных Наций начать переговоры по разработке международно-правового документа об отслеживании и маркировке стрелкового оружия и легких вооружений.
Concern was expressed that a global instrument might not set equally high standards and ongoing modernization efforts might stagnate during the negotiation of a new instrument. Было выражено опасение по поводу того, что в глобальном документе, возможно, не удастся установить такие же высокие стандарты и что нынешние усилия по модернизации могут не получить развития во время проведения переговоров по вопросу о разработке нового документа.
The session was the culmination of a process of negotiation between Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and others within the framework of the Preparatory Committee for the Development of a Strategic Approach to International Chemicals Management. Сессия явилась кульминацией процесса переговоров, проведенных между правительствами, межправительственными организациями, неправительственными организациями и другими субъектами в рамках Подготовительного комитета по разработке Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ.
The arguments against the negotiation of legally binding commitments to prevent the placement of any weapons and any acts involving the threat or use of force in outer space are not sustainable. Все доводы против проведения переговоров по разработке юридически обязательных документов в целях предотвращения размещения любых видов оружия и осуществления любой деятельности, которые могут повлечь за собой применение или создать угрозу применения силы в космическом пространстве, являются несостоятельными.
The text of the United Nations Convention against Corruption was negotiated during seven sessions of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption, held between 21 January 2002 and 1 October 2003. Текст Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции был подготовлен в ходе семи сессий Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, проведенных в период между 21 января 2002 года и 1 октября 2003 года.
Больше примеров...
Переговорные (примеров 25)
The joint negotiation mechanisms remained idle for months and MONUA was prevented from discharging its mediation tasks. Совместные переговорные механизмы на протяжении нескольких месяцев не функционировали, а МНООНА была лишена возможности выполнять свои посреднические задачи.
The present letter stipulates the position of the Government of the Republic of South Sudan on how to address the outstanding negotiation issues with the intention of reaching an amicable agreement with the Republic of the Sudan. В настоящем письме излагается позиция правительства Республики Южный Судан по вопросу о том, каким образом урегулировать остающиеся нерешенными переговорные вопросы, с тем чтобы прийти к мировому соглашению с Республикой Судан.
«Negotiation Halls» and Forums: A company «Principal London of Ltd» will give a «association» for connection of investors, facilitating an exchange ideas and recommendations, touching investments. «Переговорные Залы» и Форумы: Компания «Принсипал Лондон Лтд» предоставит «сообщество» для связи инвесторов, облегчая обмен идеями и рекомендациями, касающихся инвестиций.
Negotiation efforts should be coordinated within and between the different forums dealing with specific aspects of outer space: the CD, the UNCOPUOS, the UNGA First Committee, the NPT review process. Переговорные усилия должны координироваться внутри и между разными форумами, рассматривающими конкретные аспекты космической деятельности: КР, Комитет ООН по мирному использованию космического пространства, Первый комитет ГА ООН, обзорный процесс ДНЯО.
In particular this involves strengthening community organizations in representation and negotiation at the national level, and establishing a certification service for community products. В частности, речь идет о том, чтобы усилить представительские и переговорные позиции общественных организаций на национальном уровне, а также создать системы сертификации продуктов, предлагаемых на уровне коммун.
Больше примеров...
Заключении (примеров 222)
We firmly support the negotiation, in the framework of the Conference on Disarmament, of a treaty to ban all nuclear tests. Мы решительно поддерживаем переговоры в рамках Конференции по разоружению о заключении договора о запрещении всех ядерных испытаний.
In the latter area, much work lies ahead, going far beyond the processes already in place, such as the negotiation of a comprehensive international convention against terrorism. В последней сфере предстоит большая работа, которая далеко выходит за рамки уже происходящих процессов, например, завершение переговоров о заключении всеобъемлющей международной конвенции о борьбе с терроризмом.
The Mission is pursuing the negotiation of a series of supplemental arrangements with the Multinational Force to implement the agreement concerning the establishment of security for UNAMI, concluded between the United Nations and the Government of the United States on 8 December 2005. Миссия ведет переговоры о заключении с Многонациональными силами ряда дополнительных соглашений в целях осуществления подписанного 8 декабря 2005 года Организацией Объединенных Наций и правительством Соединенных Штатов соглашения об обеспечении безопасности МООНСИ.
It was worrying that the most-favoured-nation clause could be used by an investor to claim rights that had not been provided for in the agreement with its State of nationality and indeed had often been expressly excluded during the negotiation of the agreement. Вызывает беспокойство тот факт, что клаузула о наиболее благоприятствуемой нации может быть использована инвестором для обоснования прав, которые не предусмотрены договором с государством, гражданином которого он является, и которые действительно зачастую исключаются из программы переговоров при заключении договоров.
Moreover, on 10 August France helped to give new impetus to the negotiation of a comprehensive nuclear-test-ban treaty when it proposed the prohibition of all nuclear-weapon tests or any other nuclear explosion, whatever the magnitude. Кроме того, Франция внесла свой вклад в активизацию переговоров о заключении договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, выдвинув 10 августа предложение о "запрещении любых испытаний ядерного оружия и любых других ядерных взрывов", какова бы ни была их мощность.
Больше примеров...
Переговорной (примеров 27)
It became a part of the negotiation agenda and not a precondition for the peace talks, as Azerbaijan tries to present. Его решение стало частью переговорной повестки дня, а не предварительным условием проведения мирных переговоров, как это пытается представить Азербайджан.
The training programme was developed in response to requests by indigenous peoples and following the recommendations of United Nations special rapporteurs who requested advanced training in conflict analysis and negotiation for indigenous peoples. Эта учебная программа была разработана по запросам коренных народов и по рекомендациям специальных докладчиков Организации Объединенных Наций, которые предложили наладить для коренных народов продвинутое обучение по вопросам анализа конфликтов и переговорной деятельности.
Making provision for voting, even as an extreme option for non-substantive questions only, and exclusively after a sufficient number of attempts to arrive at a consensus, would foster a dynamic of negotiation, which in this forum has totally vanished. Если предусмотреть такую возможность голосования, пусть даже исключительно как крайний вариант и по задачам непредметного свойства и после достаточного числа попыток, то это благотворно сказалось бы на переговорной динамике, которую полностью утратил наш форум.
A game-theoretical analysis of influencing of negotiation power at co-operation «professor-University» testifies that in the conditions of modern Ukraine the system of education will degrade, because for professor's strategy of activity the rational choice will be to «imitation». Теоретико-игровой анализ влияния переговорной силы при взаимодействии «преподаватель-ВУЗ» свидетельствует, что в условиях современной Украины система образования будет деградировать вследствие того, что рациональным выбором для преподавателя будет выбор стратегии деятельности «имитировать».
We are committed to promoting the negotiation and conclusion by the international community of a legally binding international instrument on the prevention of the weaponization of and an arms race in outer space. Мы привержены тому, чтобы побуждать международное сообщество к переговорной разработке и заключению международно обязывающего документа о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве.
Больше примеров...
Заключению (примеров 89)
However, treaties are not free goods, since their negotiation and administration involves opportunity costs in terms of human resources and expenses. Однако договоры обходятся недешево, поскольку проведение переговоров по их заключению и контроль за их исполнением сопряжены с вмененными издержками в виде затрат людских ресурсов и финансовых расходов.
The training materials comprise three sets, namely: (a) United Nations Course on Double Tax Treaties; (b) United Nations Course on the Practical Application of Double Tax Treaties; and (c) United Nations Course on Double Tax Treaty Negotiation. Эти учебные материалы составляют три комплекта, а именно: а) курс Организации Объединенных Наций по договорам о двойном налогообложении; Ь) курс Организации Объединенных Наций по практическому применению договоров о двойном налогообложении; и с) курс Организации Объединенных Наций по заключению договоров о двойном налогообложении.
Some ECCAS staff who participated in the capacity-building workshop were involved in the negotiation of the Libreville Agreements, and continue to provide support to their implementation. Некоторые сотрудники ЭСЦАГ, участвовавшие в этом семинаре, участвовали в переговорах по заключению Либревильских соглашений и продолжают оказывать помощь в их осуществлении.
Head, Chinese delegation, negotiation and conclusion with Bulgaria of the Agreement on Judicial Assistance in Civil and Criminal Matters and Treaty on Extradition between China and Bulgaria Глава делегации Китая на переговорах с Болгарией по заключению соглашения о правовой помощи по гражданским и уголовным делам и договора об экстрадиции между Китаем и Болгарией
There are political-security concerns, which if left unaddressed, could militate against the conclusion, and indeed even the initiation, of a FMCT negotiation. Тут есть заботы политического свойства и заботы по поводу безопасности, которые, если оставить их втуне, могли бы противодействовать заключению, да, собственно, и началу переговоров по ДЗПРМ.
Больше примеров...
Переговорную (примеров 13)
Bureau members proposed to organize on 7 October 2014 a day-long informal negotiation session in order to further negotiate the Charter. Члены Бюро предложили организовать 7 октября 2014 года неофициальную переговорную сессию продолжительностью в один день с целью проведения дальнейших переговоров по хартии.
In that sense, the CD should move to the negotiation track. В этом смысле КР следует переходить в переговорную колею.
Many expected that the Conference would immediately begin its substantive work of negotiation after its decade-long stalemate. Многие ожидали, что после десятилетнего застоя Конференция немедленно начнет свою предметную переговорную работу.
Due to the lack of political will for the resumption of nuclear disarmament, the Conference could not start its formal task of negotiation. Из-за отсутствия политической воли к возобновлению работы в отношении ядерного разоружения Конференция по разоружению не может начать свою официальную переговорную задачу.
South Sudan and the Sudan, through Legal Cluster and Lead Negotiation Panel with African Union High-level Implementation Panel (AUHIP) facilitation Правительство Республики Южный Судан и правительство Судана через Правовую группу и ведущую переговорную группу при содействии Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза (ИГВУАС)
Больше примеров...
Переуступки (примеров 9)
The problem might be solved by using the words "by delivery" instead of "by negotiation". Возможно, эту проблему можно разрешить, если вместо слов "путем переуступки" использовать слова "путем вручения".
The essential requirement for all purposes other than transfer and negotiation of rights evidenced by or embodied in a document was the integrity of the document and not its uniqueness. Для любых целей помимо передачи или переуступки прав, подтверждаемых документом или закрепленных в нем, главное требование заключается в целостности документа, а не в его уникальности.
Another concern was that, like the text proposed above, the newly proposed text changed the effect of paragraph 1 (b) in that it did not exclude the transfer of an instrument by negotiation. Другое замечание заключалось в том, что, как и текст, предложенный выше, новый предложенный текст изменяет действие пункта 1(b), поскольку в нем не исключается передача какого-либо инструмента путем переуступки.
In order to address those concerns, a number of suggestions were made, including the suggestions to refer to "instruments transferable by mere delivery or by delivery and endorsement" or to "instruments transferable by negotiation". Для того чтобы учесть эти замечания, были внесены несколько предложений, в том числе предложения включить ссылку на "инструменты, передаваемые путем простого вручения или путем вручения и индоссамента" или на "инструменты, передаваемые путем переуступки".
If the joint proposal was intended to replace only paragraph 1 (b) of draft article 4, was it the sponsors' intention to exclude only assignments, or all rights in respect of instruments transferable by negotiation? Если имеется в виду, что совместное предложение должно заменить только пункт 1 (b) в проекте статьи 4, то он хотел бы знать, намерены ли его авторы исключить только уступки или же все права в отношении инструментов, передаваемых путем переуступки?
Больше примеров...
Разработки (примеров 161)
In view of those considerations, it was felt that effective implementation of existing international instruments on the subject should take precedence over the negotiation of any new one. С учетом этих соображений было высказано мнение, согласно которому вместо разработки любого нового международного документа следует в первую очередь обеспечить эффективное соблюдение действующих международных документов.
The development and negotiation of the Protocol on Explosive Remnants of War touched upon several legal questions associated with unexploded and abandoned ordnance, including cluster munitions. Разработки и переговоры по Протоколу о взрывоопасных пережитках войны затрагивали несколько правовых вопросов, связанных с невзорвавшимися и оставленными боеприпасами, включая кассетные боеприпасы.
150 staff trained at peacekeeping missions on contractual issues in purchasing, development of commercial evaluation criteria, negotiation skills, risk assessment and fraud prevention in procurement Проведение учебных занятий для 150 сотрудников в миротворческих миссиях по вопросам заключения закупочных контрактов, разработки критериев оценки коммерческих компаний, приобретения навыков ведения переговоров, оценки рисков и предотвращения мошенничества в области закупок
The representative of the United States expressed support for the work of the Centre for International Crime Prevention in 2001, particularly in the area of the negotiation of the draft United Nations Convention against Corruption. Представитель Соединенных Штатов заявила о поддержке работы Центра по международному пре-дупреждению преступности в 2001 году, особенно в области разработки проекта конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
With the participation of 20 countries in three regions, the project on Building Capacity for Improved Policy Making and Negotiation on Key Trade and Environment Issues is the largest trade and environment technical assistance project currently being implemented by UNCTAD. Осуществляемый при участии 20 стран в трех регионах проект по укреплению потенциала для повышения эффективности разработки политики и проведения переговоров по ключевым вопросам торговли и окружающей среды является крупнейшим проектом технической помощи в области торговли и окружающей среды, реализуемым в настоящее время ЮНКТАД.
Больше примеров...
Заключение (примеров 129)
A further step in reducing tensions in the Middle East would be negotiation and implementation of a fissile material cut-off treaty. Еще одним шагом, способным обеспечить снижение напряженности на Ближнем Востоке, могло бы стать заключение и обеспечение соблюдения договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
The adoption of that resolution by all but a handful of States signals strong international support for the negotiation of a multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile materials. Тот факт, что эта резолюция была принята почти всеми государствами, за редким исключением, говорит о широкой международной поддержке проведения переговоров, направленных на заключение многостороннего договора о запрещении производства расщепляющихся материалов под эффективным международным контролем.
It should set as its ultimate goal and clear mandate the negotiation and conclusion of one or several international legal instruments to prevent the weaponization of and an arms race in outer space. Он должен иметь в качестве своей конечной цели и четкого мандата проведение переговоров и заключение одного или нескольких международно-правовых документов о предотвращении вооружения космоса и гонки вооружений в космическом пространстве.
In conclusion, I would like to reaffirm our conviction that the conflict in the region will not be solved by force, but by negotiation and political solutions. В заключение я хотел бы подтвердить свою убежденность в том, что конфликт в этом регионе должен быть урегулирован не силой, а путем переговоров и принятия политических решений.
However, issues of reciprocity and traditional concerns about particularly sensitive sectors render the negotiation of agreements difficult when new partner countries have a large production capacity for sensitive products such as staple foods, fruit and vegetable products, clothing or textiles. Однако вопросы взаимности и традиционное беспокойство об особо "чувствительных" секторах затрудняют заключение соглашений, когда новые страны-партнеры располагают значительным производственным потенциалом в области "чувствительных" товаров, таких, как главные пищевые продукты, фрукты и овощи, одежда и текстильные изделия.
Больше примеров...