Английский - русский
Перевод слова Negotiation

Перевод negotiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоры (примеров 1878)
He noted that a negotiation between EU and Japan was under way, in order to achieve the same target values. Он отметил, что между ЕС и Японией ведутся переговоры для достижения одинаковых целевых значений.
This is a negotiation, but you are not negotiating. Это переговоры, но ты не идешь на контакт.
There is considerable evidence that women are highly skilled in negotiation, dialogue and forms of conflict resolution without the use of military force. Имеются довольно веские доказательства того, что женщины в высшей степени умело ведут переговоры и диалог и участвуют в урегулировании конфликтов мирными средствами.
The successful negotiation of voluntary guidelines for the mitigation of space debris will help increase the understanding of other space actors' activities in space and thus enhance the sustainable use of outer space in the face of a growing environmental problem. Успешные переговоры в отношении добровольных принципов предупреждения образования космического мусора помогут расширить представления о деятельности других стран, занимающихся космической деятельностью, и тем самым будут способствовать устойчивому использованию космического пространства с учетом этой обостряющейся экологической проблемы.
Determination of the lead office for the negotiation has been made on an ad hoc basis, although the Office of Legal Affairs has usually led negotiations where the dispute has been turned over by the contractor to its lawyers for resolution. Определение главного подразделения, участвующего в переговорах, осуществляется на индивидуальной основе, хотя Управление по правовым вопросам обычно вело переговоры в тех случаях, когда спор передавался подрядчиком его адвокатам для урегулирования.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 157)
Australia believed that the Ad Hoc Committee had completed its task and that the next stage should be the negotiation of the actual text of the statute. Делегация Австралии считает, что Специальный комитет выполнил свою задачу и что на следующем этапе следует провести обсуждение собственно текста устава.
Since the conclusion of the CTBT negotiations, the CD has been discussing which issues are ripe for negotiation. С момента завершения переговоров по ДВЗИ на КР ведется обсуждение вопроса о том, по каким проблемам назрело проведение переговоров.
However, modern procurement laws, including the UNCITRAL Model Law on Public Procurement, were noted to contain more suitable procurement methods involving interactions between the public authority and potential bidders (discussions, dialogue and/or negotiation). Вместе с тем современное законодательство о закупках, включая Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, как отмечалось, предусматривает более приемлемые методы закупок, сопряженные со взаимодействием между публичным органом и потенциальными участниками торгов (обсуждение, диалог и/или переговоры).
The negotiation and adoption of that instrument as a legally binding commitment will facilitate the identification of sources of illicit weapons and consequently will determine their origins as well as the routes used in and the incidence of illicit trafficking. Обсуждение и принятие этого Документа в качестве правового обязательства будут содействовать выявлению источников незаконных вооружений и, следовательно, установлению его происхождения, а также маршрутов и случаев его незаконной поставки.
The focus of the Special Session's work is expected to gradually shift towards discussion of specific proposals under Track 2, and it is expected that a more focused discussion of issues proposed for negotiation can be undertaken in late 2002. Предполагается, что работа Специальной сессии постепенно сосредоточится на рассмотрении конкретных предложений в рамках второго направления и в конце 2002 года будет проведено более целенаправленное обсуждение вопросов, предложенных для переговоров.
Больше примеров...
Согласование (примеров 105)
Speakers highlighted the fact that, in a crisis situation, quick funding was needed temporarily to facilitate negotiation of a longer-term solution. Выступавшие отметили, что в кризисной ситуации необходимо оперативное получение финансовых средств на короткий промежуток времени, с тем чтобы облегчить согласование более долгосрочного решения.
GEO-6 summary for policymakers presented for discussion and negotiation. Представление резюме ГЭП-6 для директивных органов на обсуждение и согласование
A standard was therefore introduced, called content negotiation, that allows a person to set the language(s) they prefer to receive documents in. Поэтому введён стандарт под названием content negotiation - согласование содержания, который позволяет установить язык(и), на которых вы предпочитаете получать документы.
Luxembourg is thus one of the countries in which negotiation, consultation and dialogue between the Government and the social partners are the cornerstones of an enviable record of social peace and economic development. Так, например, Люксембург относится к числу стран, в которых переговоры, согласование позиций и диалог между правительством и социальными партнерами являются главными опорами прочного социального мира и экономического развития.
Negotiation of such amendments may follow the review or reassessment work. После проведения обзора или переоценки может осуществляться согласование таких поправок.
Больше примеров...
Проведение переговоров (примеров 161)
We are convinced that the negotiation and conclusion of an international agreement on legally binding security assurances would serve to strengthen the nuclear non-proliferation regime and would promote the universality of the NPT. Мы убеждены, что укреплению режима ядерного нераспространения и универсализации ДНЯО способствовало бы проведение переговоров и заключение международного соглашения о юридически связывающих гарантиях безопасности.
A mediation process consists of four stages: joint introductory meeting; research; negotiation; and agreement or suspension. Посреднический процесс состоит из четырех этапов: совместная ознакомительная встреча; изучение существа спора; проведение переговоров; и заключение соглашения или приостановление процесса.
Banning the production of fissile material for use in nuclear weapons is one such step ripe for CD negotiation, and I urge the Conference to take it up without further delay. Одним из таких шагов, по которому настоятельно требуется проведение переговоров на КР, является запрещение производства расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии, и я настоятельно призываю Конференцию безотлагательно предпринять такой шаг.
The international processes should benefit from public participation from an early stage, including, at the international level, the negotiation and application of conventions; the preparation, formulation and implementation of decisions; and substantive preparation of events. Международные процессы должны использовать преимущества участия общественности начиная с ранних этапов, включая, на международном уровне, проведение переговоров и применение конвенций; подготовку, формулирование и осуществление решений; и основную подготовку различных мероприятий.
Training and certification of 3,000 PNC officers in crowd-control techniques, including negotiation and non-lethal policing Подготовка и аттестация 3000 сотрудников КНП по методам борьбы с беспорядками, включая проведение переговоров и осуществление полицейской деятельности с использованием ненасильственных методов
Больше примеров...
Переговорных (примеров 67)
Throughout the reporting period, it reiterated its adamant opposition to any change in the negotiation and peacekeeping mechanisms. В течение всего отчетного периода она продолжала решительно возражать против любых изменений в переговорных и миротворческих механизмах.
The LDC Parties referred to their urgent need for assistance in developing negotiation skills in English, to enable them to effectively engage in the climate negotiations that are conducted in English. Стороны, являющиеся НРС, указали на то, что им срочно нужна помощь в развитии переговорных навыков на английском языке, с тем чтобы они могли эффективным образом участвовать в переговорах по климатическим вопросам, которые проводятся на указанном языке.
We are about to have a treaty vacuum in the area of strategic arms. It is impossible to put into effect new treaties that have already been agreed upon while negotiation mechanisms are partially disabled. Приходится констатировать затруднения функционирования одних договоров, эрозию или разрушение других, включая надвигающийся договорный вакуум в сфере стратегических вооружений, невозможность введения в действие третьих, уже согласованных договоров, частичный паралич переговорных механизмов.
A brief analysis of the content of these collective instruments clearly evidences the increasingly varied nature of negotiation agendas, as clauses relating to contemporary problems are progressively incorporated. Беглый анализ содержания этих инструментов коллективного характера однозначно свидетельствует о существенной диверсификации повестки дня в рамках переговорных процессов, о чем свидетельствует все более широкое отражение в них клаузул, посвященных современным проблемам.
To guarantee full enjoyment of human rights for women and girls in conflict and post-conflict zones and to encourage women's participation in the negotiation and enforcement of peace agreements. Гарантировать женщинам, девушкам-подросткам и девочкам в зонах конфликтов и постконфликтных зонах возможность в полной мере пользоваться правами человека и привлекать женщин к участию в переговорных процессах и к осуществлению мирных соглашений.
Больше примеров...
Заключения (примеров 214)
Guidance on the negotiation and use of cross-border protocols is the core of the work proposed. Основным содержанием планируемой работы будет подготовка рекомендаций относительно заключения и использования трансграничных протоколов.
Mexico and many other countries believed that the best means of prevention would be the total elimination of such weapons through the negotiation of multilateral disarmament agreements. Мексика и многие другие страны считают, что этого можно наиболее эффективно добиться путем полной ликвидации такого оружия на основе заключения многосторонних соглашений по разоружению.
The purpose of the new Act is to reform the law concerning employment relations and the negotiation of individual and collective employment contracts in all forms of employment to enhance the productivity, morale, and welfare of all employees. 11.10 Цель нового Закона состоит в реформировании законодательства, касающегося трудовых отношений и заключения индивидуальных и коллективных договоров о найме при всех формах найма, с целью повышения производительности труда, улучшения морального состояния и благосостояния всех работников.
International law and jurisprudence in this area are growing, with Articles 74(3) and 83(3) of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea providing a significant basis in law for the negotiation of such joint development agreements. Международное право и юриспруденция в данной области развиваются, при этом статьи 74(3) и 83(3) Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года обеспечивают важную правовую основу для заключения таких договоров о совместной разработке.
REQUESTS the AU Commission to disseminate the Guidelines on Negotiation of Air Service Agreements to all Member States and other key stakeholders including the European Commission as well as facilitate their application; просит Комиссию Африканского союза довести методические рекомендации по ведению переговоров в целях заключения соглашений о воздушном обслуживании до сведения всех государств-членов и других ключевых заинтересованных сторон, в том числе Европейской комиссии, а также содействовать их применению;
Больше примеров...
Разработке (примеров 183)
Those delegations were also of the view that any consideration of the negotiation of a new, comprehensive space law instrument might undermine the existing space law regime and its underlying principles. По мнению этих делегаций, любое рассмотрение вопроса по разработке нового всеобъемлющего документа по космическому праву может подорвать существующий правовой режим космической деятельности и его основополагающие принципы.
And to that end, Peru supports every effort to reach a consensus in the negotiation of a draft comprehensive convention against terrorism. В этих целях Перу поддерживает все усилия по достижению консенсуса в ходе переговоров, посвященных разработке проекта всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом.
The Second World Climate Conference, at which the idea of a convention on climate change was launched, also recommended the continuation of the assessment function of IPCC, to support the negotiation of, and to provide input to, such a convention. Вторая Всемирная климатологическая конференция, на которой и была выдвинута идея принятия конвенции об изменении климата, рекомендовала также продолжать осуществление оценочных функций МГИК для поддержки и содействия разработке такой конвенции.
1990 Paper on Negotiation and Drafting of Treaties from the Perspective of Developing Countries, done under the auspices of the Caribbean Law Institute. 1990 год Документ по вопросу о переговорном процессе и разработке договоров с точки зрения развивающихся стран, подготовленный под эгидой Карибского института права.
As decided by the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption at its first session, a one-day technical workshop on asset recovery was held on Friday, 21 June 2002, during the second session of the Ad Hoc Committee. В соответствии с решением Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, принятым на его первой сессии, в пятницу, 21 июня 2002 года, в ходе второй сессии Специального комитета был проведен однодневный технический семинар-практикум по вопросу о возвращении активов.
Больше примеров...
Переговорные (примеров 25)
He recognized UNCTAD's contribution and activities, which had facilitated convergence of views and thereby ultimately strengthened the negotiation positions of developing countries. Выступающий дал высокую оценку вкладу и деятельности ЮНКТАД, которая помогает сближению точек зрения и тем самым в конечном счете укрепляет переговорные позиции развивающихся стран.
Among them are negotiation spaces, independent arbitration mechanisms, forums in which farmers can raise concerns and conflict mediation by non-governmental organizations or third parties. К их числу относятся переговорные механизмы, независимый арбитраж, суды, в которых фермеры могут поднимать свои вопросы, и посредничество в конфликтных ситуациях со стороны неправительственных организаций или третьих сторон.
Some have divided the forces of negotiation by introducing cumbersome approaches to reform. Некоторые вносят раскол в переговорные силы, предлагая обременительные подходы к реформе.
Well before the El Ejido events, the Ministry of Labour and Social Affairs had introduced negotiation and social mediation programmes in the province of Almeria which had not yielded results because they had not been implemented forcefully enough. Министерство труда и социальных дел еще до событий в Эль-Эхидо разработало в провинции Альмерия переговорные и посреднические программы по социальным вопросам, которые еще не принесли результатов, поскольку они осуществлялись
A text submitted by the Group of 77 and China formed the basis for negotiation of the draft resolutions, which involved two negotiating groups, the Group of 77 and China and the European Union, as well as other Member States. Текст, представленный Группой 77 и Китаем, был взят за основу для переговоров по проектам резолюций, в которых приняли участие две переговорные группы - Группа 77 и Китай, а также Европейский союз и другие государства-члены.
Больше примеров...
Заключении (примеров 222)
Section A below discusses how traditional notions of offer and acceptance may be applied to contract negotiation through electronic means. В разделе А ниже проводится обсуждение возможных способов применения традиционных концепций оферты и акцепта при заключении договоров с помощью электронных средств.
As a result of those clashes, the scope of the talks was enlarged to include the negotiation of a cessation of hostilities agreement led by my Special Representative. Из-за этих боестолкновений сфера охвата переговоров была расширена и стала включать в себя обсуждение вопроса о заключении соглашения о прекращении боевых действий под руководством моего Специального представителя.
Clearly, the regional political situation would not currently permit the negotiation of such a treaty, but it is a measure of the U.S. commitment to a Middle East free of WMD that we support this resolution. Безусловно, нынешняя политическая обстановка в регионе не позволяет вести переговоры о заключении такого соглашения, однако поддержка Соединенными Штатами этой резолюции является свидетельством их приверженности созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
The observer for Canada gave information on ways that Canada had taken into account the interest of indigenous peoples regarding the use of ancestral lands for military purposes. This included consultation, prior information, and negotiation of treaties for access and compensation. Наблюдатель от Канады сообщил о том, каким образом Канада учитывает интересы коренных народов, касающиеся использования их исконных земель в военных целях, включая проведение консультаций, предварительное распространение информации и проведение переговоров о заключении договоров, касающихся вопросов доступа и компенсации.
Negotiation of an agreement between the United Nations and the World Tourism Organization to constitute it as a specialized agency of the United Nations system Переговоры о заключении Соглашения между Организацией Объединенных Наций и Всемирной туристской организацией о преобразовании ее в специализированное учреждение системы Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Переговорной (примеров 27)
He led the negotiation commission during Çerkes Ethem's uprising. Баяр руководил переговорной комиссией во время восстания Черкеза Этхема.
In this context, the Committee noted the proposals made by the negotiation group chaired by the Chairman of the UNECE Commission, Ambassador Roux of Belgium. В этом контексте Комитет принял к сведению предложения, составленные переговорной группой, возглавляемой Председателем Комиссии ЕЭК ООН послом Бельгии г-ном Ру.
In this context, the Committee urged decided to recommend that all delegations, through their relevant channels, including their representations in Geneva, to express strong support for the proposals presented by the negotiation group. В этом контексте Комитет решил рекомендовать, чтобы все делегации через их соответствующие каналы, включая их представительства в Женеве, выразили решительную поддержку предложений, сформулированных переговорной группой.
The training programme was developed in response to requests by indigenous peoples and following the recommendations of United Nations special rapporteurs who requested advanced training in conflict analysis and negotiation for indigenous peoples. Эта учебная программа была разработана по запросам коренных народов и по рекомендациям специальных докладчиков Организации Объединенных Наций, которые предложили наладить для коренных народов продвинутое обучение по вопросам анализа конфликтов и переговорной деятельности.
We are committed to promoting the negotiation and conclusion by the international community of a legally binding international instrument on the prevention of the weaponization of and an arms race in outer space. Мы привержены тому, чтобы побуждать международное сообщество к переговорной разработке и заключению международно обязывающего документа о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве.
Больше примеров...
Заключению (примеров 89)
(b) Organizing workshops on the negotiation of those agreements and issues relating to them; Ь) организация семинаров-практикумов по заключению таких соглашений;
Efforts should be made to create conditions conducive to the negotiation and conclusion of new treaties through the multilateral negotiating mechanisms with broad representation. Следует прилагать усилия для создания условий, способствующих переговорам и заключению новых договоров на основе многостороннего механизма переговоров с широким представительством.
The Organization played a central role in the negotiation of the peace accords from start to finish and has overseen a multidimensional peace-keeping and peace-building operation in whose design it played a key part. Организация с начала и до конца играла центральную роль в процессе переговоров по заключению мирных соглашений и осуществляла наблюдение за многоаспектной операцией по поддержанию мира и миростроительству, в разработке которой она занимала ключевое место.
The insolvency representative of the main proceeding may have a clear idea of what cooperation and coordination is required before applying for commencement of the non-main proceeding and negotiation of a cross-border agreement may be relatively quick and uncontroversial. До выступления с ходатайством об открытии неосновного производства управляющий в деле о несостоятельности, участвующий в основном производстве, должен четко уяснить себе, какое сотрудничество и координация требуются, и в этом случае переговоры по заключению соглашения о трансграничной несостоятельности могут быть относительно быстрыми без каких-либо серьезных разногласий.
Travel with the Chief of the Witnesses Protection and Victims Participation Section for the negotiation of relocation agreements: €45,554 Путевые расходы Начальника Секции защиты свидетелей и участия потерпевших в разбирательстве для участия в переговорах по заключению соглашений о перемещений: 45554 евро
Больше примеров...
Переговорную (примеров 13)
UNCTAD's analytical expertise was useful for developing countries in enhancing their understanding of negotiation issues. Аналитический опыт ЮНКТАД может помочь развивающимся странам глубже понять переговорную проблематику.
Many expected that the Conference would immediately begin its substantive work of negotiation after its decade-long stalemate. Многие ожидали, что после десятилетнего застоя Конференция немедленно начнет свою предметную переговорную работу.
Due to the lack of political will for the resumption of nuclear disarmament, the Conference could not start its formal task of negotiation. Из-за отсутствия политической воли к возобновлению работы в отношении ядерного разоружения Конференция по разоружению не может начать свою официальную переговорную задачу.
the integration of Gender-Based Analysis (GBA) into internal programs, policies, legislation and negotiation activities; внедрение гендерного анализа во внутренние программы, политику, законодательство и переговорную деятельность;
South Sudan and the Sudan, through Legal Cluster and Lead Negotiation Panel with African Union High-level Implementation Panel (AUHIP) facilitation Правительство Республики Южный Судан и правительство Судана через Правовую группу и ведущую переговорную группу при содействии Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза (ИГВУАС)
Больше примеров...
Переуступки (примеров 9)
One concern was that it inappropriately expanded the scope of paragraph 1 (b) to cover instruments that were transferred by means other than negotiation. Одно из замечаний заключалось в том, что он ненадлежащим образом расширяет сферу применения пункта 1(b) с целью охватить инструменты, которые передаются с помощью иных средств помимо переуступки.
The essential requirement for all purposes other than transfer and negotiation of rights evidenced by or embodied in a document was the integrity of the document and not its uniqueness. Для любых целей помимо передачи или переуступки прав, подтверждаемых документом или закрепленных в нем, главное требование заключается в целостности документа, а не в его уникальности.
Mechanisms for the transfer or negotiation of rights, including those based on the flow of written documents, show a very similar structure irrespective of the area in which they take place and the nature and content of the rights concerned. Механизмы передачи или переуступки прав, в том числе основанные на потоке бумажных документов, весьма сходны по своей структуре, вне зависимости от области, в которой они применяются, и характера и содержания соответствующих прав.
There is a clear and compelling need for a minimally harmonized regulation governing the electronic transfer or negotiation of rights or documents that is capable of fostering the migration of cross-border processes and operations of this kind to the electronic environment. Ощущается явная и настоятельная потребность хотя бы в минимальном согласованном регулировании электронной передачи или переуступки прав или документов, которое могло бы содействовать переносу трансграничных процессов и операций такого рода в электронную среду.
Another concern was that, like the text proposed above, the newly proposed text changed the effect of paragraph 1 (b) in that it did not exclude the transfer of an instrument by negotiation. Другое замечание заключалось в том, что, как и текст, предложенный выше, новый предложенный текст изменяет действие пункта 1(b), поскольку в нем не исключается передача какого-либо инструмента путем переуступки.
Больше примеров...
Разработки (примеров 161)
Assistance in project formulation, negotiation and technology sourcing and matchmaking may be needed. Может потребоваться помощь в разработке проектов, ведении переговоров по ним, изыскании источников разработки технологий и определении их соответствия предъявляемым требованиям.
In this regard, the convening of an international conference, under the auspices of the United Nations, to define terrorism will serve to advance the process of negotiation. В этой связи созыв международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки определения терроризма послужит продвижению вперед процесса переговоров.
The development and negotiation of the Protocol on Explosive Remnants of War touched upon several legal questions associated with unexploded and abandoned ordnance, including cluster munitions. Разработки и переговоры по Протоколу о взрывоопасных пережитках войны затрагивали несколько правовых вопросов, связанных с невзорвавшимися и оставленными боеприпасами, включая кассетные боеприпасы.
Governments should address social and environmental issues early in the negotiation and planning phases of oil development and proactively negotiate CSR policies and practices with oil companies at an early stage. Правительствам следует начинать заниматься социальными и экологическими вопросами на ранних этапах переговоров и планирования разработки нефтяных месторождений и инициативно согласовывать стратегии и методы обеспечения КСО с нефтяными компаниями на раннем этапе.
Steady progress has also been made in the implementation and further advancement of existing environmental conventions, as well as in the development and negotiation of new ones. Удалось также добиться стабильного прогресса в деле осуществления и дальнейшего развития существующих природоохранных конвенций, а также в области разработки и обсуждения новых.
Больше примеров...
Заключение (примеров 129)
A further step in reducing tensions in the Middle East would be negotiation and implementation of a fissile material cut-off treaty. Еще одним шагом, способным обеспечить снижение напряженности на Ближнем Востоке, могло бы стать заключение и обеспечение соблюдения договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
The adoption of that resolution by all but a handful of States signals strong international support for the negotiation of a multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile materials. Тот факт, что эта резолюция была принята почти всеми государствами, за редким исключением, говорит о широкой международной поддержке проведения переговоров, направленных на заключение многостороннего договора о запрещении производства расщепляющихся материалов под эффективным международным контролем.
The Working Group decided to delete the word "negotiation" and retain only the word "formation", removing the square brackets around it. Рабочая группа решила исключить слово "подписание" и сохранить только слово "заключение", сняв квадратные скобки, в которые оно заключено.
Negotiation of health and life insurance contracts заключение контрактов на медицинское страхование и страхование жизни
Before I end, I should like to return to the topic of the Conference on Disarmament and the negotiation of a verifiable FMCT. В заключение я хотела бы вернуться к вопросу о Конференции по разоружению и переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Больше примеров...