Английский - русский
Перевод слова Negotiation

Перевод negotiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоры (примеров 1878)
Any form of multilateral talks or negotiation will surely fail if a unilateral policy or position is pursued or insisted upon. И всякого рода многосторонние дискуссии или переговоры наверняка потерпят неудачу, если кто-то будет преследовать или навязывать одностороннюю политику или позицию.
The States of the South Atlantic intend to contribute to achieving that objective reachable, which is why they have supported the negotiation of a proper instrument for marine protection that ensures long-term conservation and sustainable use of the stocks I have mentioned. Государства Южной Атлантики намерены вносить вклад в достижение этой вполне осуществимой цели, именно поэтому они поддержали переговоры по разработке должного документа по охране морей, обеспечивающего долговременное сохранение и устойчивое использование видов, о которых я говорил.
We need dialogue and negotiation to defend and protect the most vulnerable, in particular women and children, by promoting and ensuring respect for human rights, the principle of democracy and the rule of law. Диалог и переговоры нам нужны для защиты самых уязвимых, в частности женщин и детей, за счет поощрения и обеспечения соблюдения прав человека, принципа демократии и правопорядка.
The Tehran Declaration launching the Second Round of Negotiations with the GSTP provided for the establishment of the Negotiation Committee for the Second Round and stipulated that the negotiations should be concluded, in principle, not later than July 1994. Тегеранская декларация о начале второго раунда переговоров в рамках ГСТП предусматривала создание Комитета по ведению переговоров в рамках второго раунда, и в ней оговаривалось, что переговоры должны быть завершены, в принципе, не позднее июля 1994 года.
Let me reclarify how this whole negotiation came about. Давайте-ка выясним, почему эти переговоры вообще происходят.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 157)
Article 22 currently contains two options and further negotiation on the article is expected; Ь) на данном этапе в статье 22 содержатся два варианта и, как ожидается, будет проведено дальнейшее обсуждение этой статьи;
We consider focused discussion of issues like those mentioned above could provide useful preparation for and serve as a complement to the CD's near-term negotiation work. Мы считаем, что сфокусированное обсуждение проблем, подобных вышеупомянутым, могло бы стать полезной подготовкой и дополнением по отношению к переговорной работе КР в близкой перспективе.
The United Kingdom would in fact be against any idea of proceeding towards the negotiation of a convention, for weighty reasons of substance which go beyond the sheer burden which dealing with such a subject at that level would lay on the international negotiating process. Соединенное Королевство будет как раз выступать против всякой попытки заниматься разработкой конвенции, имея на то весомые причины существа, не говоря уже просто о том бремени, которым могло бы стать для международного переговорного процесса обсуждение такой темы на данном уровне.
UNICEF is committed to helping ensure women's full participation in all stages of the peace process, including the negotiation and implementation of peace agreements as well as the drafting and negotiation of constitutions. ЮНИСЕФ привержен делу оказания содействия обеспечению всестороннего участия женщин во всех этапах мирного процесса, включая проведение переговоров по мирным соглашениям и их осуществление, а также разработку и обсуждение конституций.
Australia stated that the current discussion on a convention was proceeding without a thorough examination of which of the rights of persons with disabilities were not protected under existing instruments and whether there were methods for closing those gaps that would not entail the negotiation of a new convention. Австралия заявила, что нынешнее обсуждение вопроса о разработке конвенции проходит без тщательного рассмотрения вопроса о том, какие права инвалидов остаются незащищенными по существующим документам и какие методы можно было бы использовать для ликвидации таких пробелов, не прибегая к разработке новой конвенции.
Больше примеров...
Согласование (примеров 105)
The representative of the United States of America noted that a great deal of time had been spent during the session on the negotiation of texts. Представитель Соединенных Штатов Америки отметил, что значительная часть времени в ходе сессии ушла на согласование текстов.
Contract negotiation can be very complex and extend beyond price. Согласование контракта может быть очень сложным и касаться не только цены.
In particular, he commended the Rapporteur for the successful negotiation of the recommendations and for the timely production of the draft final report. Он, в частности, дал высокую оценку Докладчику за успешное согласование рекомендации и своевременную подготовку проекта окончательного доклада.
One important element of the work in the CCW framework, as was mentioned by the Swedish delegation, is the negotiation of an instrument on the explosive remnants of war. Одним из важных элементов работы в рамках ККВОО, как то было упомянуто шведской делегацией, является согласование документа, касающегося взрывоопасных остатков войны.
The Chief Minister stated in 2008 that the key achievement in the governance programme of the territorial Government would be the successful negotiation of a new constitution with the United Kingdom. В 2008 году главный министр заявил, что главным достижением программы правительства территории в области управления будет успешное согласование новой конституции с Соединенным Королевством.
Больше примеров...
Проведение переговоров (примеров 161)
Important challenges are also being met in concert, such as the negotiation of a free-trade treaty with the United States of America. Кроме того, совместными усилиями решаются также такие важные проблемы, как проведение переговоров по договору о свободной торговле с Соединенными Штатами Америки.
In order to have a voluntary or optional mechanism providing for a complaint mechanism aimed at negotiation and dialogue underpinned by the principle of partnership as enshrined in the Declaration: Для использования добровольного или факультативного механизма, предусматривающего механизм рассмотрения жалоб и имеющего целью проведение переговоров и диалога на основе принципа партнерства, как это закреплено в Декларации:
The World Trade Organization (WTO) has initiated negotiation in agriculture and services, and has supported the early launch of a new round of multilateral trade negotiations, which would bring benefits to all countries including the poorest. Всемирная торговая организация (ВТО) начала проведение переговоров, посвященных сельскому хозяйству и сфере услуг, и она выступает за скорейшее начало нового раунда многосторонних торговых переговоров, которые принесли бы пользу всем странам, в том числе самым бедным.
Negotiation for refund to UNOPS continuing. Проведение переговоров о возвращении ЮНОПС причитающейся ему суммы».
Negotiation and settlement of an estimated 100 outstanding legal claims and cases stemming from activities involving the Kosovo Trust Agency which are received from the Special Chamber and municipal courts during the budget period Проведение переговоров и урегулирование в течение бюджетного периода приблизительно 100 ожидающих решения правовых исков и дел, связанных с деятельностью с участием Косовского траст-агентства и полученных от Специальной палаты и муниципальных судов
Больше примеров...
Переговорных (примеров 67)
They also encouraged the active participation of those military and technical experts that do normally not directly participate in the multilateral negotiation efforts. Они также стимулировали активное участие тех военных и технических экспертов, которые обычно не принимают прямого участия в многосторонних переговорных усилиях.
Lastly, the Group indicated its willingness to undertake discussions with other groups or individuals in order to identify matters of mutual interest to be promoted in the different negotiation mechanisms. В заключение Группа заявляет о своей готовности принять участие в обсуждениях с другими группами или частными лицами, с тем чтобы определить круг вопросов, которые представляют взаимный интерес и которые должны учитываться в рамках различных переговорных механизмов.
Additional negotiation sessions, sometimes two per year, continue to place a heavy and unbudgeted burden on the secretariat staff, whether their posts are funded from the core budget or from the Trust Fund for Supplementary Activities. Большая незапланированная бюджетом нагрузка продолжает лежать на сотрудниках секретариата из-за дополнительных переговорных сессий, которые иногда проводятся два раза в год, причем она не зависит от того, финансируются ли их должности из основного бюджета или из Целевого фонда для вспомогательной деятельности.
UNCTAD's assistance in areas related to WTO was of particular importance, especially in building national negotiation capacities, and, with the support of the donor community, UNCTAD should focus on these aspects through long-term programmes. Особое значение имеет содействие ЮНКТАД в областях, связанных с ВТО, прежде всего в деле создания национальных переговорных потенциалов, и ЮНКТАД - при поддержке донорского сообщества - следует сконцентрировать свои усилия на этих аспектах посредством осуществления долгосрочных программ.
Unlike in negotiation forums, both donor and beneficiary member delegations find platforms such as the expert meetings very useful to freely voice suggestions, concerns and opinions and deliberate intellectually, without overly provoking political sensitivities. Делегации стран-членов, являющихся донорами, и стран-членов, являющихся бенефициарами, считают, что такие мероприятия, как совещания экспертов, являются в отличие от переговорных форумов очень полезными для свободного высказывания предложений, обеспокоенности и мнений и проведения вдумчивых дискуссий, не затрагивая неприятные слишком политизированные аспекты.
Больше примеров...
Заключения (примеров 214)
See the UNCITRAL Practice Guide, which compiles practice with respect to the use and negotiation of these agreements, including a discussion of the issues typically addressed. См. Практическое руководство ЮНСИТРАЛ, в котором отражен практический опыт в области использования и заключения этих соглашений, в том числе излагаются вопросы, которые в них обычно рассматриваются.
Responses ranged from (a) negotiation to (b) lobbying through memorandums of understanding between regulatory agencies to (c) getting the requisite changes in legislation. Меры, предпринимаемые в этих условиях, являются различными - от а) проведения переговоров до Ь) воздействия на ситуацию путем заключения меморандумов о договоренности между регулирующими органами и с) внесения необходимых поправок в законодательство.
The move to negotiation was an important step for the arms trade treaty, but it was only one more step in the process of achieving that treaty. Начало переговоров стало важным шагом на пути заключения договора о торговле оружием, однако это был лишь еще один шаг в процессе разработки договора.
Negotiation of the CTBT, with both its strengths and weaknesses, following closely upon the conclusion of the Chemical Weapons Convention, as well as the 1995 agreement to initiate negotiation of a fissile materials cut-off treaty, was indeed a high point for the CD. Поистине кульминационным пунктом для КР стали переговоры по ДВЗИ - со всеми его достоинствами и недостатками, - сразу же после заключения Конвенции по химическому оружию, а также достижение в 1995 году согласия относительно начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Following the successful negotiation of the African Nuclear Weapon-Free-Zone Treaty, an effort to obtain all the 28 ratifications required for its entry into force is under way. После успешного заключения Пелиндабского договора - Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке - предпринимаются усилия по оказанию содействия его ратификации 28 странами, т.е. числом стран, необходимым для его вступления в силу.
Больше примеров...
Разработке (примеров 183)
Having participated in its negotiation and drafting, they did so with great eloquence. Приняв участие в переговорах по ней и в ее разработке, они сделали это весьма красноречиво.
Spain has actively contributed to the strengthening and improvement of the existing anti-terrorism regulatory framework and has played an active role in the design and negotiation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted by the General Assembly on 8 September 2006. Испания активно содействует укреплению и улучшению существующих контртеррористических нормативно-правовых рамок по всему миру и сыграла активную роль в разработке и ведении переговоров по Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, принятой Генеральной Ассамблеей 8 сентября 2006 года.
The Ministry is a member of the Central Technical Committee and the Regional Technical Committee for the elaboration of a Pilot Plan for the Development of the Indigenous Peoples that involves holding workshops for its validation and negotiation. Министерство участвует в работе Центральной технической комиссии и Региональной технической комиссии по разработке экспериментального плана развития коренных народов на основе рабочих совещаний по проверке и переговорам.
The Chairman of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption outlined the recent work of the Ad Hoc Committee in preparing the draft United Nations Convention against Corruption. Председатель Специального комитета по разработке конвенции против коррупции сообщил о последних результатах работы Специального комитета по подготовке проекта конвенции Орга-низации Объединенных Наций против коррупции.
The aim of Chile's proposal on the work of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption is to achieve the central objective of drafting an international legal instrument against corruption. Целью предложения Чили в отношении работы Специального комитета по разработке конвенции против коррупции является достижение главной задачи, заключающейся в подготовке проекта международно-правового документа против коррупции.
Больше примеров...
Переговорные (примеров 25)
Overall, these negotiation efforts have opened the way to a resumption of discussions on the DDR. В целом эти переговорные усилия дали возможность для возобновления обсуждений по вопросу о РДР.
(c) General competencies (conflict resolution, negotiation skills, etc.) с) Общая компетенция (разрешение конфликтных ситуаций, переговорные навыки и т.п.)
At the same time, the negotiation capacity of developing countries adhering to free trade agreements and economic partnership agreements will need to be strengthened. В то же время следует укреплять переговорные позиции развивающихся стран, участвующих в соглашениях о свободной торговле и соглашениях об экономическом партнерстве.
That war was brought to an end at the cost of innumerable human lives, and peacekeeping and negotiation mechanisms were established with the approval of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Тогда удалось остановить ее ценой многих человеческих жизней, создать миротворческие и переговорные механизмы, одобренные Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
The frequency of negotiation sessions would be directly influenced by the availability of extra-budgetary funds to support the costs of convening them, including those costs associated with ensuring participation of developing countries and countries with economies in transition. То, насколько часто можно будет проводить переговорные сессии, будет напрямую зависеть от наличия внебюджетного финансирования для покрытия издержек, связанных с их проведением, включая расходы на участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Заключении (примеров 222)
A free trade agreement with the European Union is planned for negotiation. Планируется проведение переговоров по вопросу о заключении соглашения о свободной торговле с Европейским союзом.
It is recognized, however, that, in implementing the EU Directive, States have added various consequences for a party's failure to provide procedures for detecting and correcting errors in electronic contract negotiation. В то же время следует признать, что в рамках осуществления Директивы ЕС государства установили различные дополнительные последствия для неспособности стороны обеспечить процедуры для обнаружения и исправления ошибок при электронном заключении договоров.
Since collective security is closely linked to the strengthening of the authority of the United Nations, the Organization should continue supporting the implementation of existing disarmament and non-proliferation agreements as well as the negotiation of new instruments in this field. Поскольку обеспечение коллективной безопасности тесно связано с укреплением авторитета Организации Объединенных Наций, Организация должна и далее оказывать содействие в претворении в жизнь уже имеющихся соглашений в области разоружения и нераспространения, а также заключении новых договоров в этой области.
In this context, we welcome the Secretary-General's five-point proposal for nuclear disarmament and his support for the negotiation of a nuclear weapons convention backed by a strong verification system. В этом контексте мы приветствуем предложение Генерального секретаря из пяти пунктов о ядерном разоружении и его поддержку переговоров о заключении конвенции о ядерном оружии, подкрепленной сильной системой проверки.
Other crucial steps, which had been delayed because the Conference on Disarmament had still been unable to agree on a programme of work, were the negotiation of a fissile material cut-off treaty and the establishment of a subsidiary body on nuclear disarmament. Другие важнейшие шаги, которые задерживаются из-за того, что на Конференции по разоружению так и не удалось согласовать программу работы, включают переговоры о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала и учреждение вспомогательного органа, уполномоченного заниматься вопросами ядерного разоружения.
Больше примеров...
Переговорной (примеров 27)
The Working Group may wish to discuss the proposal and decide on further steps to be taken to prepare amendments to the Convention, including the establishment of a negotiation group. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить это предложение и принять решение о дальнейших шагах по подготовке поправок к Конвенции, включая учреждение переговорной группы.
It might also be helpful to state explicitly that the purpose of extending the mandate was to address a recognized humanitarian problem through the negotiation of a protocol on cluster munitions. Возможно, было бы также полезно четко указать, что цель продления мандата состоит в решении признанной гуманитарной проблемы посредством переговорной разработки протокола по кассетным боеприпасам.
However, it is also the case that certain aspects of the manner in which the Conference has operated - or, more accurately, failed to operate - can be noted as hindrances to the conduct of the work of negotiation. Вместе с тем верно и то, что в качестве помех к проведению переговорной работы можно назвать и определенные аспекты режима, в котором функционирует, или, точнее, оказывается не в состоянии функционировать Конференция.
A game-theoretical analysis of influencing of negotiation power at co-operation «professor-University» testifies that in the conditions of modern Ukraine the system of education will degrade, because for professor's strategy of activity the rational choice will be to «imitation». Теоретико-игровой анализ влияния переговорной силы при взаимодействии «преподаватель-ВУЗ» свидетельствует, что в условиях современной Украины система образования будет деградировать вследствие того, что рациональным выбором для преподавателя будет выбор стратегии деятельности «имитировать».
France was fully committed to the negotiation and adoption of a sixth protocol, on cluster munitions. Франция полностью привержена целям переговорной разработки и принятия шестого протокола - по кассетным боеприпасам.
Больше примеров...
Заключению (примеров 89)
Such enhanced understanding and awareness can help inform the implementation of existing multilateral environmental agreements and the negotiation of new ones and contribute to closer cooperation among such agreements, and between them and the World Trade Organization. Такая более широкая осведомленность и просвещенность могут способствовать более осознанному осуществлению нынешних многосторонних природоохранных соглашений и заключению новых и более тесному сотрудничеству между организационными структурами таких соглашений, а также сотрудничеству между этими структурами и Всемирной торговой организацией.
An unprecedented initiative to leverage the collective strength of the Organization in a system-wide negotiation resulted in discounted air travel. Беспрецедентная инициатива по заключению соглашения об авиабилетах от имени всей Организации сделала возможной приобретение билетов по льготным тарифам.
Second, it is not presumed that every negotiation must inevitably lead to the conclusion of an agreement. Во-вторых, вовсе не предполагается, что любые переговоры должны неизбежно вести к заключению соглашения.
Nor could it be argued that the negotiation of the Treaty back in the late 1960s, and the maintenance and strengthening of the Treaty ever since, has not been worth the effort. Нельзя также утверждать, что переговоры по заключению Договора в конце 60-х годов и сохранение и укрепление этого Договора с тех пор не стоили потраченных на это усилий.
The strategy involves the elaboration of economic data, studies and policy analysis, the negotiation of conventions, norms and guidelines, and the promotion of dialogue and exchange of information and experience. Эта стратегия предусматривает сбор и анализ экономических данных, проведение исследований и анализ политики, проведение переговоров по заключению конвенций, выработке норм и руководящих принципов, а также оказание содействия развитию диалога и обмену опытом и информацией.
Больше примеров...
Переговорную (примеров 13)
Bureau members proposed to organize on 7 October 2014 a day-long informal negotiation session in order to further negotiate the Charter. Члены Бюро предложили организовать 7 октября 2014 года неофициальную переговорную сессию продолжительностью в один день с целью проведения дальнейших переговоров по хартии.
In that sense, the CD should move to the negotiation track. В этом смысле КР следует переходить в переговорную колею.
Based on the rules of procedure, the adoption of the programme of work is indeed the main task of the Conference in starting its formal negotiation work. Исходя из правил процедуры, принятие программы работы действительно является основной задачей Конференции, чтобы начать ее официальную переговорную работу.
Neither discussions on the adoption of a programme of work nor meetings of experts can replace the work of negotiation. Эту переговорную работу не могут заменить ни дискуссии о принятии программы работы, ни семинары экспертов.
the integration of Gender-Based Analysis (GBA) into internal programs, policies, legislation and negotiation activities; внедрение гендерного анализа во внутренние программы, политику, законодательство и переговорную деятельность;
Больше примеров...
Переуступки (примеров 9)
Such instruments would be excluded from the rule because they had not been transferred by negotiation. Такие инструменты будут исключаться из правила на том основании, что они не были переданы путем переуступки.
One concern was that it inappropriately expanded the scope of paragraph 1 (b) to cover instruments that were transferred by means other than negotiation. Одно из замечаний заключалось в том, что он ненадлежащим образом расширяет сферу применения пункта 1(b) с целью охватить инструменты, которые передаются с помощью иных средств помимо переуступки.
The essential requirement for all purposes other than transfer and negotiation of rights evidenced by or embodied in a document was the integrity of the document and not its uniqueness. Для любых целей помимо передачи или переуступки прав, подтверждаемых документом или закрепленных в нем, главное требование заключается в целостности документа, а не в его уникальности.
Mechanisms for the transfer or negotiation of rights, including those based on the flow of written documents, show a very similar structure irrespective of the area in which they take place and the nature and content of the rights concerned. Механизмы передачи или переуступки прав, в том числе основанные на потоке бумажных документов, весьма сходны по своей структуре, вне зависимости от области, в которой они применяются, и характера и содержания соответствующих прав.
If the joint proposal was intended to replace only paragraph 1 (b) of draft article 4, was it the sponsors' intention to exclude only assignments, or all rights in respect of instruments transferable by negotiation? Если имеется в виду, что совместное предложение должно заменить только пункт 1 (b) в проекте статьи 4, то он хотел бы знать, намерены ли его авторы исключить только уступки или же все права в отношении инструментов, передаваемых путем переуступки?
Больше примеров...
Разработки (примеров 161)
He also, at the request of the Centre, prepared Guidelines for the Organization of Eastern Caribbean States in the negotiation of Bilateral Investment Treaties. Кроме того, по просьбе этого центра он подготовил для Организации восточнокарибских государств руководящие принципы в отношении разработки двусторонних договоров о защите инвестиций.
Undoubtedly the top priority of the current 1995 session of the CD is the intensive negotiation and speedy completion of the CTBT. Важнейшими задачами нынешней сессии 1995 года Конференции по разоружению являются, несомненно, активное проведение переговоров и скорейшее завершение разработки ДВЗИ.
The bulk of the total Aid for Trade went into building productive capacity, followed by investment into infrastructure development and assistance towards capacity-building on developing trade strategies and negotiation, policy regulations and trade-related adjustment costs. Самые крупные ассигнования по программе помощи в торговле направлялись на создание производственного потенциала, за которыми следуют ассигнования на развитие инфраструктуры и помощь в создании потенциала по вопросам разработки стратегий торговли и ведения переговоров, нормативно-правового регулирования и адаптационных издержек, связанных с торговлей.
At the opening meeting, the Minister of Justice of Argentina stated that the purpose of the meeting was to take an important step towards forging the necessary consensus for the negotiation of a convention against corruption. На вступительном заседании министр юстиции Аргентины заявил, что цель Совещания заключается в том, чтобы сделать важный шаг на пути к формированию консенсуса, необходимого для разработки новой конвенции против коррупции.
Negotiation and implementation of legal instruments needed to establish a levy could be complex; процесс разработки и осуществления правовых документов, необходимых для введения налога, может быть сложным;
Больше примеров...
Заключение (примеров 129)
A further step in reducing tensions in the Middle East would be negotiation and implementation of a fissile material cut-off treaty. Еще одним шагом, способным обеспечить снижение напряженности на Ближнем Востоке, могло бы стать заключение и обеспечение соблюдения договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
It was noted that, while bilateral or regional agreements had proved helpful in implementing article 17 of the 1988 Convention by enhancing cooperation, the negotiation of such agreements required time and resources. Было отмечено, что, хотя двусторонние и региональные соглашения, обеспечивающие расширение сотрудничества, являются эффективным средством осуществления статьи 17 Конвенции 1988 го-да, заключение таких соглашений требует времени и ресурсов.
The negotiation and conclusion of such a treaty would add to the record of this body and allow the Conference to regain its place at the heart of international disarmament. Проведение переговоров и заключение такого договора пополнило бы послужной список этого форума и позволило бы Конференции восстановить свое место в сердцевине международного разоружения.
The negotiation and successful conclusion of a fissile material cut-off treaty (FMCT) by the Conference on Disarmament would be an important measure in the overall process of nuclear disarmament. Переговорная разработка и успешное заключение на КР договора о всеобъемлющем прекращении производства расщепляющегося материала (ППРМ) стало бы важной мерой в рамках общего процесса ядерного разоружения.
Finally, we wish to pay sincere tribute to all those at the negotiation table and to those on the ground who, despite many setbacks, have not ceased their efforts and have not given up their belief in the possibility of a lasting political settlement. В заключение, мы хотели бы воздать должное всем тем, кто принимал участие в переговорах и работал на местах и, несмотря на многочисленные неудачи, не прекратил своих усилий и не отказался от веры в возможность прочного политического урегулирования.
Больше примеров...