Английский - русский
Перевод слова Negotiation

Перевод negotiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоры (примеров 1878)
The representative of Serbia announced that Serbia had started negotiation with neighbouring Romania on a new agreement. Представитель Сербии сообщил, что его страна начала переговоры с соседней Румынией по новому соглашению.
Progress has also been made in the negotiation of a general convention against international terrorism, overcoming some of the obstacles that had blocked the negotiations for years. Был также достигнут прогресс в переговорах по всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, причем удалось преодолеть некоторые из препятствий, которые блокировали эти переговоры на протяжении многих лет.
Speaking of our negotiating mandate, Sir Michael Weston, the former Ambassador of the United Kingdom, in his farewell statement reminded us of the fact that negotiation can begin only when the climate is propitious for such an endeavour. Говоря о нашем переговорном мандате, бывший посол Соединенного Королевства сэр Майкл Уэстон в своем прощальном выступлении напомнил нам о том, что переговоры могут начинаться только тогда, когда для такого предприятия имеется благоприятный климат.
Negotiation of the CTBT, with both its strengths and weaknesses, following closely upon the conclusion of the Chemical Weapons Convention, as well as the 1995 agreement to initiate negotiation of a fissile materials cut-off treaty, was indeed a high point for the CD. Поистине кульминационным пунктом для КР стали переговоры по ДВЗИ - со всеми его достоинствами и недостатками, - сразу же после заключения Конвенции по химическому оружию, а также достижение в 1995 году согласия относительно начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Neutrality and universality were important principles to be maintained in the interest of avoiding any failure of consensus on new instruments of international humanitarian law, the negotiation of which should be based on the principles of that law and on humanitarian - not political - considerations. Нейтральность и универсальность являются важными принципами, которые необходимо соблюдать в интересах избежания любой неспособности прийти к консенсусу по новым документам в области международного гуманитарного права, переговоры по которым должны основываться на принципах этого права и соображениях гуманитарного, а не политического характера.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 157)
These included compliance with previous OAS resolutions, negotiation of rules for demonstrations, the release of detainees, disarmament of strong-arm groups, the strengthening of the police force and the enjoyment of fundamental freedoms. К их числу относятся соблюдение предыдущих резолюций ОАГ, обсуждение правил проведения демонстраций, освобождение задержанных лиц, разоружение вооруженных групп, укрепление полицейских сил и осуществление основных свобод.
This law calls for the negotiation at three levels of measures to reduce the wage gap: between professions, within sectors and at the level of individual companies. Закон предусматривает обсуждение мер по борьбе с разрывом в оплате труда в ходе переговоров на трех уровнях: межпрофессиональном, ведомственном и на уровне предприятия.
As so many of the preceding speakers in the debate have recognized, the negotiation of the Statute of the International Criminal Court represented a quantum leap forward, recognizing specific crimes against women as both war crimes and crimes against humanity. Многие предыдущие ораторы в ходе этой дискуссии признавали, что обсуждение Статута Международного уголовного суда представляет собой огромный шаг вперед, поскольку целый ряд конкретных преступлений против женщин были признаны в качестве военных преступлений и преступлений против человечности.
Germany noted that difficulties had to be solved case by case, referring also to the negotiation of a bilateral agreement. Швейцария отметила, что пониманию и решению проблем способствовали трехстороннее обсуждение руководящих принципов и совместные процедуры ОВОС.
The process involved: achieving transparency through negotiation of curriculum, finding a common language through discussion of individual assumptions, getting continuous feedback through critical-incident questions, and testing by teacher application of the program within their classrooms. Этот процесс включает в себя: достижение прозрачности через обсуждение повестки дня, нахождение общего языка через дискуссию о личных априорных утверждениях, постоянное получение обратной связи через критические вопросы о случаях, проверку через применение программ учителей в аудитории.
Больше примеров...
Согласование (примеров 105)
Dialogue could take place in different formats and fora. But the negotiation of international legally binding commitments should be kept in the competent organizations. Такой диалог может вестись на различных форумах и в различной форме, однако согласование международных обязательств, имеющих обязательную правовую силу, должно осуществляться в компетентных организациях.
These obligations might include: sharing and disclosure of information; cooperation on use and disposal of assets; proposal and negotiation of coordinated reorganization plans; coordination of use of avoidance powers; obtaining of post-commencement finance; and coordination of filing and admission of claims. Эти обязательства могут включать: обмен информацией и раскрытие информации; сотрудничество в вопросах использования и реализации активов; предложение и согласование скоординированных планов реорганизации; координацию осуществления полномочий по расторжению сделок; привлечение финансирования после открытия производства; а также координацию представления и признания требований.
(a) Identification and negotiation of performance goals: Goals to be achieved and main assignments to be carried out by staff members were not always clearly identified and negotiated at the beginning of the reporting period. а) Определение и согласование целей служебной деятельности: На начальном этапе отчетного периода не всегда четко определялись и согласовывались новые цели, которые необходимо было достигнуть, и основные задачи, которые должны были быть выполнены сотрудниками.
The State party and the Herdsmen's Committee have had continuous negotiation links in a framework in which interests of forestry and reindeer husbandry are reconciled. Государство-участник и Комитет пастухов договорились о проведении постоянных переговоров, в рамках которых происходит согласование интересов лесного хозяйства и оленеводства.
The independent expert is of the view that any assessment of the legitimacy of a debt should take into account the activities to be funded, the negotiation of the loan, the terms of the contract and the use of the loan as stipulated in the contract. Независимый эксперт полагает, что при любой оценке законности долга следует учитывать финансируемую деятельность, согласование условий кредита, срок действия контракта и использование кредита в соответствии с положениями контракта.
Больше примеров...
Проведение переговоров (примеров 161)
This Division is responsible for liaison and negotiation with senior level representatives and headquarters of donor Governments and bilateral and multilateral agencies in the development and management of a disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme, which will delineate responsibilities for each sector. Отдел отвечает за поддержание связи и проведение переговоров с высокопоставленными представителями и правительствами стран-доноров, а также двусторонними и многосторонними учреждениями в целях разработки и осуществления программы в области разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, в рамках которой будут четко разграничены функции каждого сектора.
A feature of that approach is the proposed negotiation of host country agreements to create UNODC partnership and liaison offices in various countries (see also paras. 22 and 23 above). Особенностью такого подхода является предлагаемое проведение переговоров по соглашениям с принимающей страной с целью создания отделений партнерства и связи ЮНОДК в различных странах (см. также пункты 22 и 23 выше).
As part of its core functions, FAO is involved in the negotiation of international instruments, the establishment of international norms, standards and voluntary guidelines, and support to the development and implementation of national legal instruments. Одной из основных функций ФАО является проведение переговоров по международным правовым документам, формирование международных норм, стандартов и добровольных руководящих принципов, а также оказание поддержки развитию и использованию национальных правовых инструментов.
Negotiation for refund to UNOPS continuing. Проведение переговоров о возвращении ЮНОПС причитающейся ему суммы».
In line with this, the negotiation and conclusion of a convention banning the use of nuclear weapons would also forcefully advance the realization of a nuclear-weapon-free world. В соответствии с этим, проведение переговоров и заключение конвенции о запрещении использования ядерного оружия будет в значительной степени способствовать продвижению вперёд процесса создания мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Переговорных (примеров 67)
Domestically, fundamental changes must be reflected through constitutional and legislative reforms, policies, and government negotiation mandates in regard to indigenous peoples. ЗЗ. На национальном уровне необходимые коренные изменения должны найти свое отражение в конституционных и законодательных реформах, политике, а также переговорных мандатах правительств по отношению к коренным народам.
ESCWA provided a forum for regional trade officials and ministers to coordinate their negotiation positions prior to the sixth ministerial conference of the World Trade Organization. ЭСКЗА обеспечила форум для согласования должностными лицами и министрами стран региона, отвечающими за вопросы торговли, своих переговорных позиций перед шестой сессией Конференции министров Всемирной торговой организации.
They also encouraged the active participation of those military and technical experts that do normally not directly participate in the multilateral negotiation efforts. Они также стимулировали активное участие тех военных и технических экспертов, которые обычно не принимают прямого участия в многосторонних переговорных усилиях.
Additional negotiation sessions, sometimes two per year, continue to place a heavy and unbudgeted burden on the secretariat staff, whether their posts are funded from the core budget or from the Trust Fund for Supplementary Activities. Большая незапланированная бюджетом нагрузка продолжает лежать на сотрудниках секретариата из-за дополнительных переговорных сессий, которые иногда проводятся два раза в год, причем она не зависит от того, финансируются ли их должности из основного бюджета или из Целевого фонда для вспомогательной деятельности.
The adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces is the culmination of efforts at negotiation undertaken since 1996 and reflects in the new limitation measures on heavy weaponry the real circumstances for security in Europe following the cold war. Адаптация Договора об обычных вооруженных силах в Европе является кульминацией переговорных усилий начиная с 1996 года и отражает, в новых мерах по ограничению тяжелых вооружений, реальную картину безопасности в Европе по окончании «холодной войны».
Больше примеров...
Заключения (примеров 214)
He questioned, in particular, the negotiation of a hazardous waste disposal contract with entities bent on financial gain and the exploitation of natural resources in the midst of a protracted civil war. Оратор, в частности, ставит под сомнение правомерность заключения контракта о сбросе опасных отходов с юридическими лицами, стремящимися к финансовой выгоде и эксплуатации природных ресурсов в условиях затяжной гражданской войны.
With over a half of all global foreign direct investment now flowing into service industries, state-of-the-art skills are being called for in the supervision and management of cross-border financial flows, international debt management, and the negotiation of finance and related agreements. Сейчас, когда свыше половины всех прямых иностранных инвестиций мира направляется в отрасли сферы услуг, испытывается большая потребность в грамотных специалистах для контроля за трансграничными финансовыми потоками и управления ими, регулирования внешней задолженности и заключения соглашений по финансовым и смежным вопросам.
Purchasing, renting or selling activities include, in addition to entering into contracts, the invitation of proposals or tenders and the negotiation with potential suppliers or purchasers on the basis of detailed specifications. Деятельность по закупке, аренде и продаже включает в себя, помимо заключения контрактов, рассылку предложений об участии в торгах или о предоставлении оферт и переговоры на основе подробной спецификации с потенциальными поставщиками или закупщиками.
Secondly, the proposed loan agreement would not require negotiation, since the relevant terms of reference had already been set out in the various reports of the Secretary-General. Во-вторых, для заключения предлагаемого соглашения о займе не потребуются переговоры, поскольку его важные исходные положения уже изложены в различных докладах Генерального секретаря.
Nonetheless, there are important signs of progress, including agreement on a Program of Work in the Conference on Disarmament, which Canada hopes will ultimately lead to the negotiation of a Fissile Material Cut-off Treaty. Тем не менее есть важные признаки прогресса, включая достижение договоренности о Программе работы Конференции по разоружению, что, следует надеяться, в конечном счете позволит провести переговоры с целью заключения договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств.
Больше примеров...
Разработке (примеров 183)
Many experts stressed the need to strengthen the involvement of industry from both developed and developing countries in the negotiation and implementation of MEAs with a view to reducing obstacles to access to and transfer of ESTs. Многие эксперты подчеркнули необходимость более широкого привлечения промышленных кругов как развитых, так и развивающихся стран к разработке и осуществлению МЭС в целях уменьшения препятствий для доступа к ЭБТ и их передачи.
UN-Women will engage with donors to ensure that this principle is abided by in the development and negotiation of project proposals. Структура «ООН-женщины» будет взаимодействовать с донорами, чтобы этот принцип соблюдался при разработке и обсуждении проектных предложений.
We also expect the Ad Hoc Group of the States Parties to the Convention on Biological Weapons to conclude, as soon as possible, its negotiation of a protocol on compliance verification. Мы также рассчитываем на то, что Специальная группа государств-участников Конвенции о биологическом оружии сможет как можно скорее завершить свои переговоры по разработке протокола о мерах контроля.
The arguments against the negotiation of legally binding commitments to prevent the placement of any weapons and any acts involving the threat or use of force in outer space are not sustainable. Все доводы против проведения переговоров по разработке юридически обязательных документов в целях предотвращения размещения любых видов оружия и осуществления любой деятельности, которые могут повлечь за собой применение или создать угрозу применения силы в космическом пространстве, являются несостоятельными.
However, she had been present during the negotiation of the United Nations Assignment Convention and at the drafting sessions of Working Group VI on the draft Guide and she had heard no new arguments at the present meeting on either side. Вместе с тем, она присутствовала на переговорах по Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, а также на сессиях Рабочей группы VI по разработке проекта Руководства, и на нынешнем заседании она не услышала никаких новых аргументов ни с той, ни с другой стороны.
Больше примеров...
Переговорные (примеров 25)
These negotiation efforts have accordingly met with progressive success, as is evident in the improvement of the situation during the months of Ramadan. Эти переговорные усилия соответственно отличаются поступательным успехом, как видно из улучшения ситуации в течение месяца Рамадан.
The joint negotiation mechanisms remained idle for months and MONUA was prevented from discharging its mediation tasks. Совместные переговорные механизмы на протяжении нескольких месяцев не функционировали, а МНООНА была лишена возможности выполнять свои посреднические задачи.
(c) General competencies (conflict resolution, negotiation skills, etc.) с) Общая компетенция (разрешение конфликтных ситуаций, переговорные навыки и т.п.)
Establish small negotiation groups on priority issues composed of countries for which the respective issue is of most interest to facilitate consensus-building Создать небольшие переговорные группы по приоритетным вопросам в составе стран, для которых соответствующий вопрос представляет наибольший интерес, в целях облегчения достижения консенсуса
A text submitted by the Group of 77 and China formed the basis for negotiation of the draft resolutions, which involved two negotiating groups, the Group of 77 and China and the European Union, as well as other Member States. Текст, представленный Группой 77 и Китаем, был взят за основу для переговоров по проектам резолюций, в которых приняли участие две переговорные группы - Группа 77 и Китай, а также Европейский союз и другие государства-члены.
Больше примеров...
Заключении (примеров 222)
The negotiation of more treaties was ongoing at the time of the review process. В период подготовки обзора проводились переговоры о заключении дополнительных договоров.
Such training manuals could be structured for different groups of criminal justice personnel or officials involved in the negotiation of bilateral or multilateral treaties or charged with the application of such treaties. Структура таких учебных пособий может учитывать потребности различных групп персонала или должностных лиц системы уголовного правосудия, участвующих в переговорах о заключении двусторонних или многосторонних договоров или обеспечивающих применение таких договоров.
In that same paragraph, the Council confirmed that the Ombudsperson must comply with any confidentiality restrictions placed on such information by the Member States providing it, which should be useful in advancing the negotiation of agreements and arrangements for the disclosure of classified or confidential information. В этом же пункте Совет подтвердил, что Омбудсмен должен соблюдать любые ограничения в отношении конфиденциальности такой информации, налагаемые предоставляющими ее государствами-членами, что должно способствовать продвижению переговоров о заключении соглашений и договоренностей по раскрытию засекреченной или конфиденциальной информации.
States members of the European Union have participated in the negotiation of a convention that would require the criminalization of the bribery of European Union officials and of public officials of its member States. Государства - члены Европейского союза участвовали в переговорах по вопросу о заключении конвенции, предусматривающей криминализацию взяточничества должностных лиц Европейского союза и государственных должностных лиц его государств-членов.
agency services, commercial consulting services, contract negotiation assistance services and participation in any way in actions referred to in subparagraph (a), including actions taken outside the territory of the Republic of Poland. услуги агентств, коммерческие консультативные услуги, услуги в связи с переговорами о заключении контрактов и любое участие в деятельности, о которой говорится в подпункте (а), включая действия, предпринятые за пределами территории Республики Польши.
Больше примеров...
Переговорной (примеров 27)
In this context, the Committee noted the proposals made by the negotiation group chaired by the Chairman of the UNECE Commission, Ambassador Roux of Belgium. В этом контексте Комитет принял к сведению предложения, составленные переговорной группой, возглавляемой Председателем Комиссии ЕЭК ООН послом Бельгии г-ном Ру.
Through the consensus rule it offers protection to these interests, both at the negotiation phase and in the eventual signature and ratification phases of any treaty. За счет правила консенсуса она обеспечивает защиту этих интересов как на переговорной стадии, так и на эвентуальных стадиях подписания и ратификации любого договора.
However, it is also the case that certain aspects of the manner in which the Conference has operated - or, more accurately, failed to operate - can be noted as hindrances to the conduct of the work of negotiation. Вместе с тем верно и то, что в качестве помех к проведению переговорной работы можно назвать и определенные аспекты режима, в котором функционирует, или, точнее, оказывается не в состоянии функционировать Конференция.
And how can we forget Jane Haycock of the United Kingdom, who voluntarily showed up at every negotiation session, day or night, with her nice laptop, and captured the agreed changes in the draft decision on the spot, as the negotiations went along. Мы также не можем не отдать должное Джейн Хейкок из Соединенного Королевства, которая со своим портативным компьютером и днем, и ночью неизменно присутствовала на каждой переговорной встрече и по ходу переговоров сразу же вносила согласованные изменения в проект решения.
Substantive issues for future negotiation will have to reflect decisions taken in 1996 by the NGMTS on future negotiating mandates, as well as commercial and organizational developments in transport. При обсуждении вопросов существа повестки дня будущих переговоров необходимо будет учитывать решения, принятые в 1996 году переговорной группой по услугам в секторе морских перевозок относительно будущего мандата переговоров, а также коммерческие и организационные изменения, произошедшие в сфере транспорта.
Больше примеров...
Заключению (примеров 89)
International organizations such as IOM were said to be playing a supporting role in the proper design and negotiation of these agreements. Отмечалось, что международные организации, как, например, МОМ, оказывают содействие в надлежащей подготовке таких соглашений и проведении переговоров по их заключению.
We look forward to the finalization of the preparatory processes culminating in the negotiation and conclusion of an arms trade treaty in 2012. Мы с нетерпением ждем завершения подготовительных процессов, которые приведут к согласованию и заключению в 2012 году договора о торговле оружием.
Commending the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca for the flexibility demonstrated during the negotiation of the above-mentioned agreements, выражая признательность правительству Гватемалы и блоку "Национальное революционное единство Гватемалы" за то, что они проявили гибкость в ходе переговоров по заключению вышеупомянутых соглашений,
Several experts noted that the practice of denying extradition in cases involving the death penalty posed significant obstacles to effective extradition and to the negotiation of extradition necessity to find workable solutions to this problem was highlighted. По мнению ряда экспертов, практика отказа в выдаче по делам, предусматривающим смертную казнь, существенно препятствует выдаче и заключению договоров о выдаче, поэтому необходимо найти приемлемое рабочее решение.
Negotiation of the new cooperation agreement with the Government of Italy has been formally initiated and should be finalized in September 2005. Переговоры по заключению нового соглашения о сотрудничестве с правительством Италии официально начаты и должны быть завершены в сентябре 2005 года.
Больше примеров...
Переговорную (примеров 13)
Bureau members proposed to organize on 7 October 2014 a day-long informal negotiation session in order to further negotiate the Charter. Члены Бюро предложили организовать 7 октября 2014 года неофициальную переговорную сессию продолжительностью в один день с целью проведения дальнейших переговоров по хартии.
In that sense, the CD should move to the negotiation track. В этом смысле КР следует переходить в переговорную колею.
Based on the rules of procedure, the adoption of the programme of work is indeed the main task of the Conference in starting its formal negotiation work. Исходя из правил процедуры, принятие программы работы действительно является основной задачей Конференции, чтобы начать ее официальную переговорную работу.
During this time, three of my predecessors have arrived in this chamber at the commencement of their tours of duty, hoping to see the Conference resume its role of negotiation during their time in Geneva. За это время три моих предшественника приходили в этот зал в начале своего срока службы в надежде увидеть, что Конференция возобновит свою переговорную роль в период их пребывания в Женеве.
South Sudan and the Sudan, through Legal Cluster and Lead Negotiation Panel with African Union High-level Implementation Panel (AUHIP) facilitation Правительство Республики Южный Судан и правительство Судана через Правовую группу и ведущую переговорную группу при содействии Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза (ИГВУАС)
Больше примеров...
Переуступки (примеров 9)
One concern was that it inappropriately expanded the scope of paragraph 1 (b) to cover instruments that were transferred by means other than negotiation. Одно из замечаний заключалось в том, что он ненадлежащим образом расширяет сферу применения пункта 1(b) с целью охватить инструменты, которые передаются с помощью иных средств помимо переуступки.
The essential requirement for all purposes other than transfer and negotiation of rights evidenced by or embodied in a document was the integrity of the document and not its uniqueness. Для любых целей помимо передачи или переуступки прав, подтверждаемых документом или закрепленных в нем, главное требование заключается в целостности документа, а не в его уникальности.
There is a clear and compelling need for a minimally harmonized regulation governing the electronic transfer or negotiation of rights or documents that is capable of fostering the migration of cross-border processes and operations of this kind to the electronic environment. Ощущается явная и настоятельная потребность хотя бы в минимальном согласованном регулировании электронной передачи или переуступки прав или документов, которое могло бы содействовать переносу трансграничных процессов и операций такого рода в электронную среду.
Another concern was that, like the text proposed above, the newly proposed text changed the effect of paragraph 1 (b) in that it did not exclude the transfer of an instrument by negotiation. Другое замечание заключалось в том, что, как и текст, предложенный выше, новый предложенный текст изменяет действие пункта 1(b), поскольку в нем не исключается передача какого-либо инструмента путем переуступки.
In order to address those concerns, a number of suggestions were made, including the suggestions to refer to "instruments transferable by mere delivery or by delivery and endorsement" or to "instruments transferable by negotiation". Для того чтобы учесть эти замечания, были внесены несколько предложений, в том числе предложения включить ссылку на "инструменты, передаваемые путем простого вручения или путем вручения и индоссамента" или на "инструменты, передаваемые путем переуступки".
Больше примеров...
Разработки (примеров 161)
increased flexibility in the negotiation and settlement of the terms of the security agreement; and расширение возможностей для разработки и согласования условий соглашения об обеспечении; а также
Long-term commitments might be generated through the formulation and negotiation of a non-legally binding mountain charter and through regional or subregional mountain conventions. Необходимо содействовать принятию долгосрочных обязательств на основе разработки и согласования не являющейся юридически обязательной хартии, касающейся горных районов, и заключения региональных и субрегиональных конвенций о горных районах.
Their integration into the world economy at least over the medium term would relate closely to this sector through poverty alleviation strategies, trade negotiation and the harmonization of regulatory frameworks governing relevant areas. Их интеграция в мировую экономику, по крайней мере в среднесрочном плане, будет тесно связана с этим сектором и потребует разработки стратегий уменьшения масштабов нищеты, проведения переговоров по вопросам торговли и согласования соответствующих регламентационных механизмов.
While a comprehensive and all-inclusive peace agreement should be the foundation for the development of such a programme, extensive expert advice is required during the process of negotiation on such an agreement. Основой для разработки такой программы должно стать всеобъемлющее мирное соглашение с участием всех заинтересованных сторон, хотя переговорный процесс по достижению такого мирного соглашения требует проведения широких консультаций с экспертами.
The project financed by the United Kingdom Department for International Development and entitled "Building Capacity for Improved Policy Making and Negotiation on Key Trade and Environment Issues" assisted in organized a workshop in Geneva from 3 to 4 July 2006. По линии этого проекта, финансируемого министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства и озаглавленного "Укрепление потенциала в области совершенствования процесса разработки политики и ведения переговоров по ключевым вопросам торговли и окружающей среды", была оказана помощь в организации рабочего совещания в Женеве 3-4 июля 2006 года.
Больше примеров...
Заключение (примеров 129)
The negotiation of an agreement between Hizbullah and the Government of Lebanon offers some basis for greater stability. Заключение соглашения между организацией «Хизболла» и правительством Ливана закладывает определенную основу для большей стабильности.
Modern treaty-making encompassed (a) the negotiations of comprehensive land claim agreements; and (b) the negotiation of self-government arrangements. Заключение современных договоров включает в себя: а) переговоры по всеобъемлющим соглашениям по земельным искам; и Ь) переговоры по договоренностям о самоуправлении.
China believes that the best way to prevent the weaponization of and an arms race in outer space is to conclude a new international legal instrument through negotiation. З. По мнению Китая, наилучшим способом предотвратить размещение оружия и гонку вооружений в космическом пространстве является заключение какого-либо нового международного правового документа на основе переговоров.
In conclusion, I wish to reiterate that El Salvador is prepared to move forward on the path of negotiation in a spirit of openness to new possibilities in the quest for a solution to this dilemma, which undoubtedly has global repercussions. В заключение, хочу еще раз подтвердить, что Сальвадор готов продвигаться по пути переговоров в духе открытости перед новыми возможностями в достижении решения этой дилеммы, которая, безусловно, имеет глобальные последствия.
Amongst these initiatives, we believe that the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the negotiation and conclusion of a fissile material cut-off treaty and measures to de-alert and deactivate nuclear weapons are the most urgent items on the nuclear disarmament agenda. Мы считаем, что среди таких инициатив в области ядерного разоружения наиболее актуальными являются скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и заключение такого договора и меры по снятию с боевого дежурства и реактивации ядерных вооружений.
Больше примеров...