Английский - русский
Перевод слова Negotiation

Перевод negotiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоры (примеров 1878)
The Advisory Committee was informed that the Fund is currently involved in the negotiation of contracts for new, worldwide banking arrangements, a process that had started in the fall of 2001. Консультативный комитет был информирован о том, что Фонд ведет в настоящее время переговоры по заключению договоров о новых, всемирных банковских процедурах, которые начались осенью 2001 года.
For a survey of digital signature law, see. See. ADR refers to out-of-court methods for resolving disputes, including arbitration, mediation, negotiation and conciliation. Обзор законодательства о цифровых подписях см. . См. . АУС представляет собой внесудебные методы урегулирования споров, включая арбитраж, посредничество, переговоры и примирение.
Demining activities in support of MONUC operations in Kindu are currently under contract negotiation, while the contract in Kisangani has been finalized. В настоящее время ведутся переговоры относительно контракта на разминирование в поддержку деятельности МООНДРК в Кинду, а контракт на разминирование в районе Кисангани полностью подготовлен.
The observation was made that negotiation was an automated ODR stage where the "fourth party" was technology, and that systems using such technology had proven highly successful in resolving a large percentage of the cases submitted to them. Было отмечено, что переговоры представляют собой автоматизированный этап УСО, на котором "четвертой стороной" являются технические средства, и что системы, использующие такие технические средства, доказали свою высокую эффективность при урегулировании большой доли представленных им дел.
Negotiation of such a treaty is an additional legal instrument of universal interest. Переговоры по такому договору представляют собой работу над дополнительным юридическим инструментом, представляющим универсальный интерес.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 157)
The negotiation of such a programme should take place at the Conference on Disarmament. Обсуждение этой программы должно проводиться на Конференции по разоружению.
For this, developing countries may continue to identify sector-specific conditions that are necessary in order to improve their participation in selected services sectors, and suggest the inclusion and negotiation of additional disciplines. С этой целью развивающиеся страны могут продолжить определение конкретных секторальных условий, необходимых для повышения качества их участия в отдельных секторах услуг, и предложить включение и обсуждение на переговорах дополнительных принципов.
The Chair said that, should the resumed session be extended without a decision on the deferral of agenda items, all the issues referred to in the draft decision would be open to further negotiation. Председатель говорит, что, если возобновленная сессия будет продлена без решения об отсрочке рассмотрения пунктов повестки дня, можно будет продолжать обсуждение всех вопросов, упоминаемых в проекте решения.
The draft document to emerge from this second inter-sessional meeting will be submitted for review and negotiation to the Preparatory Committee at its third substantive session, to be held in New York in February 1996. Проект документа, который будет выработан на втором межсессионном заседании, будет представлен на рассмотрение и обсуждение Подготовительному комитету на его третьей основной сессии, которая состоится в Нью-Йорке в феврале 1996 года.
In many cases, the drafting and negotiation of resolutions take place in secret; as a result, those of us that are not Council members but are bound by its resolutions often do not have a clear idea of the reasons for and objectives of its actions. Во многих случаях составление и обсуждение проектов резолюций осуществляются в обстановке секретности; в результате те из нас, кто не является членом Совета, но обязан выполнять его решения, нередко не имеют четкого представления о причинах или целях этих мер.
Больше примеров...
Согласование (примеров 105)
The Unit assigned two members to work as part of the interim coordination mechanism, and thus contributed to the development and negotiation of a forward-looking policy for system-wide evaluations for operational activities for development. Группа направила двух своих членов для работы в составе временного механизма координации и тем самым внесла свой вклад в разработку и согласование стратегии проведения будущих общесистемных оценок оперативной деятельности в целях развития.
This FAQ is only for the case when links to PHP files don't include extension and you want to use content negotiation to choose PHP files from URL with no extension. Этот FAQ рассматривает только случай, когда линки к PHP файлам не имеют расширения и вы хотите использовать согласование содержания для отбора PHP файлов из URL без расширений.
These obligations might include: sharing and disclosure of information; cooperation on use and disposal of assets; proposal and negotiation of coordinated reorganization plans; coordination of use of avoidance powers; obtaining of post-commencement finance; and coordination of filing and admission of claims. Эти обязательства могут включать: обмен информацией и раскрытие информации; сотрудничество в вопросах использования и реализации активов; предложение и согласование скоординированных планов реорганизации; координацию осуществления полномочий по расторжению сделок; привлечение финансирования после открытия производства; а также координацию представления и признания требований.
Rules on the effects of commencement vary, as do rules on powers of the insolvency representative with respect, for example, to avoidance of antecedent transactions and the rules on negotiation, approval and implementation of a plan of reorganization. Помимо этого, различаются нормы, касающиеся последствий открытия производства, а также нормы, касающиеся полномочий управляющего в деле о несостоятельности в отношении, в частности, расторжения ранее заключенных сделок, и нормы, регулирующие согласование, утверждение и реализацию плана реорганизации.
During this phase, the negotiation, preparation and agreement of the guidelines took place. На данном этапе проводились переговоры, подготовка и согласование данных руководящих принципов.
Больше примеров...
Проведение переговоров (примеров 161)
Colombia viewed negotiation as the only means to achieve a lasting solution and highlighted that it was unacceptable to use force as a means to obtain territory. Колумбия выразила мнение, что проведение переговоров является единственным способом достижения долгосрочного урегулирования, и подчеркнула неприемлемость использования силы для приобретения территории.
These include the successful negotiation and consequent formation of a Transitional National Government in Somalia and the signing of a Comprehensive Peace Agreement in Sudan. В качестве примеров могу сослаться на успешное проведение переговоров и последующее формирование переходного национального правительства в Сомали и подписание Всеобъемлющего мирного соглашения в Судане.
Some delegations considered that Parties were not sufficiently promoting the Convention principles in other forums, e.g. the negotiation of the compliance mechanism under the Protocol on PRTRs. По мнению ряда делегаций, Стороны недостаточно пропагандируют принципы Конвенции в других форумах, например такой аспект, как проведение переговоров по механизму обеспечения соблюдения в рамках Протокола о РВПЗ.
(a) Negotiation, accession to and implementation of multilateral agreements, where appropriate and agreed to by the countries concerned; а) проведение переговоров, присоединение и осуществление многосторонних соглашений, когда это необходимо и согласовано соответствующими странами;
Negotiation of a convention on the complete prohibition of the use or threat of use of nuclear weapons проведение переговоров о конвенции о полном запрещении применения и угрозы применения ядерного оружия;
Больше примеров...
Переговорных (примеров 67)
They also encouraged the active participation of those military and technical experts that do normally not directly participate in the multilateral negotiation efforts. Они также стимулировали активное участие тех военных и технических экспертов, которые обычно не принимают прямого участия в многосторонних переговорных усилиях.
It was important to build on the work from previous negotiation sessions and continue to engage constructively in order to achieve the best possible outcome in a timely way. Важно основываться на результатах работы предыдущих переговорных сессий и продолжать конструктивно вести диалог с тем, чтобы своевременно достичь наилучших возможных результатов.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of Governments in designing and negotiating bilateral investment treaties in ESCWA member countries and improve the negotiation skills of decision makers responsible for the finalization of bilateral investment treaties. Цель Организации: укрепление потенциала правительств в области разработки двусторонних соглашений об инвестициях в странах - членах ЭСКЗА и проведения переговоров о таких соглашениях и совершенствование переговорных навыков принимающих решения должностных лиц, отвечающих за завершение работы по двусторонним инвестиционным соглашениям.
Our concern is therefore all the greater with regard to the gradual erosion of multilateral norms in disarmament and the stagnation of the international bodies, above all the negotiation mechanisms, in charge of international security and disarmament. Тем большую озабоченность мы испытываем в связи с постепенной эрозией многосторонних норм в области разоружения и застоем в деятельности международных органов, прежде всего переговорных, отвечающих за сферу международной безопасности и разоружения.
It is now recognized that the systematic involvement of women in negotiation and mediation efforts, in the elaboration of peace agreements and in reconstruction and reconciliations strategies is essential. Сегодня общепризнанной необходимостью является систематическое участие женщин в переговорных процессах и в посреднических усилиях, в разработке мирных соглашений, в осуществлении стратегий реконструкции и примирения.
Больше примеров...
Заключения (примеров 214)
Contract farming can also lead to positive investment, when small-scale farmers are assisted in contract negotiation and dispute resolution. Фермерские контракты также могут способствовать позитивным инвестициям, когда мелкие фермеры получают помощь в процессе заключения контрактов и при урегулировании споров.
During the negotiation of the nuclear-test-ban treaty at the Conference on Disarmament, the overwhelming majority of countries expressed support for the conclusion of that treaty. В ходе переговоров по договору о запрещении ядерных испытаний на Конференции по разоружению подавляющее большинство стран заявили о своей поддержке заключения этого договора.
In addition to practical arrangements to facilitate the negotiation of the project agreement, it is important to consider measures to expedite its conclusion. Помимо практических мер по содействию переговорам в отношении проектного соглашения, весьма важно рассмотреть меры по ускорению заключения такого соглашения.
To influence economic and financial globalization processes and the negotiation and renegotiation of trade agreements to include our proposal for an economic alternative in general and specific case-by-case proposals. Она стремится воздействовать на процессы глобализации в экономической и финансовой областях и заключения и пересмотра условий торговых соглашений, с тем чтобы в них нашли отражение выдвигаемое ею предложение по созданию альтернативной экономики в целом и конкретные предложения применительно к конкретным ситуациям.
Negotiation of consent for humanitarian operations with non-State actors: review of the experience of the humanitarian community in negotiating consent for humanitarian operations with non-State actors in civil war contexts Заключение соглашений о проведении гуманитарных операций с негосударственными субъектами: обзор опыта гуманитарных организаций в деле заключения соглашений о проведении гуманитарных операций с негосударственными субъектами в условиях гражданской войны
Больше примеров...
Разработке (примеров 183)
Mr. Staehelin: Switzerland welcomes the conclusion of negotiations in the Ad Hoc Committee for the negotiation of a Convention against Corruption, which marks a significant advance in the international effort to eradicate one of the greatest scourges of our time. Г-н Штелин: Швейцария с удовлетворением отмечает завершение переговоров Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, которое знаменует собой существенный прогресс, достигнутый в международных усилиях по искоренению одной из самых серьезных проблем современности.
Much of the focus on financing and technology transfer for desertification control has centred on the Convention negotiation, which was expected to propose appropriate mechanisms for implementation. В рамках финансирования и передачи технологии в целях борьбы с опустыниванием большое внимание уделялось переговорам по разработке Конвенции, на которых, как предполагалось, должны были быть предложены надлежащие механизмы осуществления.
The resolution called for negotiation of an international regime to give effect to the principle that all nations have an interest in, and should benefit from, the development of the resources of the deep seabed. В этой резолюции содержался призыв к ведению переговоров об установлении международного режима, позволяющего претворить в жизнь принцип, согласно которому все государства заинтересованы в разработке ресурсов глубоководных районов морского дна и должны извлекать выгоды из такой деятельности.
The secretariat assisted in the development and negotiation of the agreement among the economies of the subregion, particularly by organizing training workshops and proposing the annexes and protocols of the agreement, based on substantive research. Секретариат оказывал помощь в разработке и согласовании этого Соглашения между странами субрегиона, в частности, посредством организации учебных практикумов и составления приложений и протоколов, которые предлагалось включить в Соглашение и в основу которых были положены результаты углубленных исследований.
Riparian States are encouraged to provide for public participations of all stakeholdersincluding NGOs, in the preparation and development of agreements, and NGOs should be invited to participate in intergovernmental negotiation meetings and comment on draft texts. Прибрежные государства должны обеспечивать участие всех заинтересованных сторон в подготовке и разработке соглашений, НПО также должны приглашаться к участию в межправительственных переговорах и для предоставления комментариев к проектам текстов соглашений.
Больше примеров...
Переговорные (примеров 25)
In a survey of the American semiconductor industry, Hall and Ham-Ziedonis reveal that the main motives for patenting in the field are triggered by negotiation considerations. В обзоре полупроводниковой промышленности Америки Холл и Хэм-Зидонис указывают, что основными мотивами патентования в данной области являются переговорные соображения.
Establish small negotiation groups to facilitate consensus-building on priority issues Создать небольшие переговорные группы для облегчения выработки консенсуса по важнейшим вопросам
Given the future implications that basic structures of negotiation and discussions may have on our future work, the need to carefully set up the framework for our work cannot be overemphasized. С учетом будущих последствий, какими могут обернуться базовые переговорные и дискуссионные структуры для нашей будущей работы, нельзя переоценить необходимость тщательно скомпоновать каркас для нашей работы.
Negotiation efforts should be coordinated within and between the different forums dealing with specific aspects of outer space: the CD, the UNCOPUOS, the UNGA First Committee, the NPT review process. Переговорные усилия должны координироваться внутри и между разными форумами, рассматривающими конкретные аспекты космической деятельности: КР, Комитет ООН по мирному использованию космического пространства, Первый комитет ГА ООН, обзорный процесс ДНЯО.
A text submitted by the Group of 77 and China formed the basis for negotiation of the draft resolutions, which involved two negotiating groups, the Group of 77 and China and the European Union, as well as other Member States. Текст, представленный Группой 77 и Китаем, был взят за основу для переговоров по проектам резолюций, в которых приняли участие две переговорные группы - Группа 77 и Китай, а также Европейский союз и другие государства-члены.
Больше примеров...
Заключении (примеров 222)
It was regrettable that there was no guideline suggesting that it would be desirable to consider formulating specific provisions on reservations during the negotiation of a new instrument. К сожалению, отсутствует руководящее положение, в котором предусматривалось бы, что в ходе переговоров о заключении нового документа желательно рассмотреть вопрос о формулировании конкретных положений об оговорках.
During the reign of Anne, Queen of Great Britain, James Stuart was made a Privy Councillor and a commissioner for the negotiation of Treaty of Union. Во время правления королевы Анны, королевы Великобритании, Джеймс Стюарт стал тайным советником и комиссаром для проведения переговоров о заключении договора об унии между Англией и Шотландией.
It was suggested that paragraph 49 should refer not only to the negotiation of inter-creditor agreements, but also to the possibility that the lenders would negotiate a common loan agreement. Было высказано предположение о том, что в пункте 49 следует упомянуть не только о заключении межкредиторских соглашений, но также о возможности заключения ссудодателями общего соглашения о ссуде.
An extended Price review and Contract negotiation was completed on 10 May 2013 when the main construction contract was signed between MCJV and the Civil Aviation Authority of Mongolia. Расширенный обзор цен и переговоров о заключении контрактов был завершён 10 мая 2013 года, когда был подписан основной контракт на строительство между Mitsubishi Corporation, Chiyoda Corporation и Управлением гражданской авиации Монголии.
The Conference recalls the statements made at the time of the negotiation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty not to conduct tests for the further development and modernization of nuclear weapons. Конференция напоминает о сделанных в период переговоров о заключении Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний заявлениях не проводить испытаний в целях дальнейшего совершенствования и модернизации ядерного оружия.
Больше примеров...
Переговорной (примеров 27)
The Working Group may wish to discuss the proposal and decide on further steps to be taken to prepare amendments to the Convention, including the establishment of a negotiation group. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить это предложение и принять решение о дальнейших шагах по подготовке поправок к Конвенции, включая учреждение переговорной группы.
It might also be helpful to state explicitly that the purpose of extending the mandate was to address a recognized humanitarian problem through the negotiation of a protocol on cluster munitions. Возможно, было бы также полезно четко указать, что цель продления мандата состоит в решении признанной гуманитарной проблемы посредством переговорной разработки протокола по кассетным боеприпасам.
And how can we forget Jane Haycock of the United Kingdom, who voluntarily showed up at every negotiation session, day or night, with her nice laptop, and captured the agreed changes in the draft decision on the spot, as the negotiations went along. Мы также не можем не отдать должное Джейн Хейкок из Соединенного Королевства, которая со своим портативным компьютером и днем, и ночью неизменно присутствовала на каждой переговорной встрече и по ходу переговоров сразу же вносила согласованные изменения в проект решения.
A game-theoretical analysis of influencing of negotiation power at co-operation «professor-University» testifies that in the conditions of modern Ukraine the system of education will degrade, because for professor's strategy of activity the rational choice will be to «imitation». Теоретико-игровой анализ влияния переговорной силы при взаимодействии «преподаватель-ВУЗ» свидетельствует, что в условиях современной Украины система образования будет деградировать вследствие того, что рациональным выбором для преподавателя будет выбор стратегии деятельности «имитировать».
We are committed to promoting the negotiation and conclusion by the international community of a legally binding international instrument on the prevention of the weaponization of and an arms race in outer space. Мы привержены тому, чтобы побуждать международное сообщество к переговорной разработке и заключению международно обязывающего документа о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве.
Больше примеров...
Заключению (примеров 89)
The aim is to assist in the negotiation of international agreements and to facilitate monitoring of their implementation; Цель заключается в содействии заключению международных соглашений и облегчении контроля за их осуществлением;
As we all know, the Conference on Disarmament has as its primary task the negotiation of disarmament agreements. Как нам всем известно, основной задачей Конференции по разоружению является проведение переговоров по заключению соглашений в области разоружения.
Inspections at commercial enterprises are unique to the CWC and are a credit to the global chemical industry, which has remained a strong and invaluable partner since the time of the negotiation of the Convention in Geneva. Инспекции коммерческих предприятий являются уникальной чертой КХО и заслугой глобальной химической промышленности, которая по-прежнему остается нашим надежным и важным партнером со времени переговоров по заключению Конвенции в Женеве.
In the negotiation of any multilateral treaty, we believe that every effort should be made to reach general agreement, and that this principle of course also applies in the case of the arms trade treaty. Мы считаем, что на переговорах по заключению любого многостороннего договора все усилия следует направлять на выработку общего согласия и что этот принцип, конечно, распространяется и на договор о торговле оружием.
(c) Inform the suppliers or contractors that attained ratings above the threshold that they may be considered for negotiation if the negotiations with the suppliers or contractors with better ratings do not result in a procurement contract; с) информирует поставщиков (подрядчиков), получивших оценки выше порогового уровня, о том, что их кандидатуры могут быть рассмотрены для проведения переговоров, если переговоры с поставщиками (подрядчиками), получившими лучшие оценки, не приведут к заключению договора о закупках;
Больше примеров...
Переговорную (примеров 13)
Richard Koo, chief economist for Nomura Research Institute, accused IMF and EU of basing their negotiation position on unrealistic assumptions. Ричард Ку, главный экономист исследовательского института Nomura, обвинил МВФ и ЕС в том, что они основывают свою переговорную позицию на нереалистичных предположениях.
In that sense, the CD should move to the negotiation track. В этом смысле КР следует переходить в переговорную колею.
Many expected that the Conference would immediately begin its substantive work of negotiation after its decade-long stalemate. Многие ожидали, что после десятилетнего застоя Конференция немедленно начнет свою предметную переговорную работу.
Neither discussions on the adoption of a programme of work nor meetings of experts can replace the work of negotiation. Эту переговорную работу не могут заменить ни дискуссии о принятии программы работы, ни семинары экспертов.
We hope to reach a consensus and to turn the draft decision into a programme of work in order to overcome the impasse in the Conference on Disarmament and to resume its substantive work of negotiation, in accordance with its mandate. Мы надеемся достичь консенсуса и превратить этот проект решения в программу работы, с тем чтобы преодолеть тупиковую ситуацию на Конференции по разоружению и возобновить ее предметную переговорную работу в соответствии с ее мандатом.
Больше примеров...
Переуступки (примеров 9)
One concern was that it inappropriately expanded the scope of paragraph 1 (b) to cover instruments that were transferred by means other than negotiation. Одно из замечаний заключалось в том, что он ненадлежащим образом расширяет сферу применения пункта 1(b) с целью охватить инструменты, которые передаются с помощью иных средств помимо переуступки.
The problem might be solved by using the words "by delivery" instead of "by negotiation". Возможно, эту проблему можно разрешить, если вместо слов "путем переуступки" использовать слова "путем вручения".
There is a clear and compelling need for a minimally harmonized regulation governing the electronic transfer or negotiation of rights or documents that is capable of fostering the migration of cross-border processes and operations of this kind to the electronic environment. Ощущается явная и настоятельная потребность хотя бы в минимальном согласованном регулировании электронной передачи или переуступки прав или документов, которое могло бы содействовать переносу трансграничных процессов и операций такого рода в электронную среду.
Another concern was that, like the text proposed above, the newly proposed text changed the effect of paragraph 1 (b) in that it did not exclude the transfer of an instrument by negotiation. Другое замечание заключалось в том, что, как и текст, предложенный выше, новый предложенный текст изменяет действие пункта 1(b), поскольку в нем не исключается передача какого-либо инструмента путем переуступки.
If the joint proposal was intended to replace only paragraph 1 (b) of draft article 4, was it the sponsors' intention to exclude only assignments, or all rights in respect of instruments transferable by negotiation? Если имеется в виду, что совместное предложение должно заменить только пункт 1 (b) в проекте статьи 4, то он хотел бы знать, намерены ли его авторы исключить только уступки или же все права в отношении инструментов, передаваемых путем переуступки?
Больше примеров...
Разработки (примеров 161)
He thanked all the delegations, the members of the bureau and the United Nations Office on Drugs and Crime for contributing to the negotiation of the draft convention. Он выразил благодарность всем делегациям, членам бюро и Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за содействие процессу разработки проекта конвенции.
Efforts should be made to enhance the capacity of developing countries in policy-making and negotiation of crucial trade and environment issues. Следует предпринять усилия по расширению возможностей развивающихся стран в плане разработки политики и участия в переговорах по важнейшим вопросам торговли и создания благоприятной среды.
Through the exchange of opinions and information on this issue, and by identifying possible disarmament measures, we can establish a basis for a systematic process of conceptualization leading towards the future negotiation of agreements on the issue. Посредством обмена мнениями и информацией по этой проблеме, а также посредством идентификации возможных разоруженческих мер мы можем наладить основу для систематического процесса концептуальной разработки в русле будущих переговоров о соглашениях по этой проблеме.
Negotiation with the judicial coordinating body on the design and preparation of a State criminal policy. Проведены переговоры с Координационным советом органов судебной системы по проблеме подготовки концепции и разработки государственной политики борьбы с уголовными преступлениями.
Delegations welcomed progress that had been made in the negotiation of the SPRFMO Convention and in the review of the mandates of some regional fisheries management organizations, such as NAFO, to constrain the ability of members to opt out of measures. Делегации приветствовали прогресс, достигнутый в завершении разработки Конвенции СПРФМО и в обзоре мандатов ряда региональных рыбохозяйственных организаций, например НАФО, с целью ограничить способность членов снимать с себя обязательства по соблюдению мер.
Больше примеров...
Заключение (примеров 129)
We ask that the negotiation be accelerated to enable the early conclusion of the treaty, preferably this year. Мы просим ускорить эти переговоры, с тем чтобы можно было обеспечить скорейшее заключение договора - предпочтительно уже в этому году.
The negotiation of binding international conventions in recent years and many successful bilateral and multilateral agreements on extradition and other forms of international cooperation constitute definite progress in confronting transnational crime. Выработка в последние годы имеющих обязательную силу международных конвенций и заключение множества полезных двусторонних и многосторонних соглашений о выдаче преступников и о других видах международного сотрудничества знаменуют собой несомненные успехи в борьбе с транснациональной преступностью.
Formulation, negotiation and conclusion of memoranda of understanding, host Government agreements, contracts, etc. подготовка, обсуждение и заключение меморандумов о договоренности, соглашений с принимающими правительствами, контрактов и т.д.
Course participants received training in the following techniques: consulting, mediation, negotiation, planning and dispute settlement, and their application in the areas of funding, investment, international contracts and procurement. Этот курс призван обучить участников таким методам, как консультирование, посредничество, ведение переговоров, планирование, разрешение споров, а также применению этих методов в таких областях, как финансирование, капиталовложение, заключение международных контрактов, осуществление закупок.
Negotiation or renegotiation of 35 airline agreements to reduce costs to field missions (9 were renegotiated, 1 was negotiated and 25 were continued during 2010/11) Заключение или перезаключение 35 соглашений с авиакомпаниями для снижения стоимости поездок в полевые миссии (в 2010/11 году было перезаключено 9 соглашений, заключено 1 соглашение и 25 соглашений продолжали действовать)
Больше примеров...