Английский - русский
Перевод слова Negotiation

Перевод negotiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоры (примеров 1878)
In the immediate future, nuclear disarmament will be dominated by the negotiation of a treaty banning all tests. В ближайшем будущем главное внимание в процессе ядерного разоружения займут переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении всех видов ядерных испытаний.
I try to follow their line of reasoning, but I still think one can make all these points in a negotiation, and it would not be the first time in history that negotiations start with positions which are very far apart from another. Я стараюсь следовать логике их рассуждений, но мне все же думается, что все эти моменты можно проработать на переговорах, и ведь в истории это не первый случай, когда переговоры начинаются с позиций, которые очень далеки друг от друга.
To the contrary, history has consistently shown that without democracy and democratic institutions there can be no genuine, true political development, just as it has confirmed that dialogue and political negotiation are the best means of settling disputes. И наоборот, история постоянно дает примеры того, что без демократии и демократических институтов не может быть подлинного справедливого политического развития, и подтверждает, что диалог и политические переговоры являются лучшим средством урегулирования конфликтов.
The negotiation and conclusion of the fissile material cut-off treaty were long overdue. Переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов и подписание этого договора к настоящему времени должны были бы уже завершиться.
Other crucial steps, which had been delayed because the Conference on Disarmament had still been unable to agree on a programme of work, were the negotiation of a fissile material cut-off treaty and the establishment of a subsidiary body on nuclear disarmament. Другие важнейшие шаги, которые задерживаются из-за того, что на Конференции по разоружению так и не удалось согласовать программу работы, включают переговоры о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала и учреждение вспомогательного органа, уполномоченного заниматься вопросами ядерного разоружения.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 157)
From the outset, Portugal has supported the negotiation of an arms trade treaty, in the framework of the United Nations. С самого начала Португалия поддерживает обсуждение в рамках Организации Объединенных Наций договора о торговле оружием.
First off, Michael, this is salary negotiation. Прежде всего, Майкл, это обсуждение зарплаты.
Clearly the definition, negotiation and creation of the various legally binding conventions and protocols on the environment represent an outstanding achievement of the international community. Ясно, что разработка, обсуждение на переговорах и заключение различных конвенций и протоколов по окружающей среде, имеющих обязательный характер, являются выдающимся достижением международного сообщества.
Discussions on those measures must be placed in the context of the negotiation of the draft Doha outcome document, which would set the stage for work in the coming years. Обсуждение этих мер следует поместить в контекст переговоров по проекту Дохинского итогового документа, который заложит основу для работы на предстоящие годы.
The focus of the Special Session's work is expected to gradually shift towards discussion of specific proposals under Track 2, and it is expected that a more focused discussion of issues proposed for negotiation can be undertaken in late 2002. Предполагается, что работа Специальной сессии постепенно сосредоточится на рассмотрении конкретных предложений в рамках второго направления и в конце 2002 года будет проведено более целенаправленное обсуждение вопросов, предложенных для переговоров.
Больше примеров...
Согласование (примеров 105)
The development and negotiation of action plans related to attacks on schools and hospitals is now entering into its implementation phase and would require further support. Разработка и согласование планов действий, связанных с нападениями на школы и больницы, в настоящее время приближается к фазе осуществления этих планов, что потребует дальнейшей поддержки.
The negotiation of reimbursement for support costs is one such case. Одним из примеров такой корректировки - согласование суммы возмещения за административные расходы.
(a) Identification and negotiation of performance goals: Goals to be achieved and main assignments to be carried out by staff members were not always clearly identified and negotiated at the beginning of the reporting period. а) Определение и согласование целей служебной деятельности: На начальном этапе отчетного периода не всегда четко определялись и согласовывались новые цели, которые необходимо было достигнуть, и основные задачи, которые должны были быть выполнены сотрудниками.
Negotiation of the rate of participation of each and establishment of a financial plan. Согласование степени участия каждой из них и составление плана финансирования.
The negotiation of guilty pleas with accused persons remains an important element of the completion strategy. Согласование сторонами заявлений подсудимых о признании вины остается важным элементом стратегии завершения нашей работы.
Больше примеров...
Проведение переговоров (примеров 161)
The successful negotiation of this new instrument, with OHCHR substantive and technical support, marks a true milestone in the development of international human rights. Успешное проведение переговоров по этому новому документу при основной и технической поддержке со стороны УВКПЧ стало важной вехой в развитии международных прав человека.
The UNCTAD secretariat also continued its work on negotiation facilitation events. Секретариат ЮНКТАД продолжил также работу по обсуждению мероприятий, призванных облегчить проведение переговоров.
Rather than a line-by-line negotiation, a negotiation with reactions to ideas, amendments or concrete proposals for improvement is expected from the delegations, in order to arrive at a revised version with a schedule establishing the next stage. Для того чтобы выработать пересмотренный вариант резолюции с графиком следующего этапа, от делегаций ожидается не ведение «построчных» переговоров, а проведение переговоров с реагированием на идеи, поправки или выдвижением конкретных предложений в целях улучшения текста.
Negotiation of agreements with the sides for maximizing civilian use of the buffer zone Проведение переговоров в целях заключения соглашений со сторонами, предусматривающих максимальное использование буферной зоны для гражданских целей
Those registered traders planning to engage in business talks with foreign partners have to obtain a Permit for Negotiation in advance. Зарегистрированные торговцы, планирующие проведение деловых переговоров с иностранными партнерами, должны получать разрешение на проведение переговоров заблаговременно.
Больше примеров...
Переговорных (примеров 67)
Domestically, fundamental changes must be reflected through constitutional and legislative reforms, policies, and government negotiation mandates in regard to indigenous peoples. ЗЗ. На национальном уровне необходимые коренные изменения должны найти свое отражение в конституционных и законодательных реформах, политике, а также переговорных мандатах правительств по отношению к коренным народам.
ESCWA provided a forum for regional trade officials and ministers to coordinate their negotiation positions prior to the sixth ministerial conference of the World Trade Organization. ЭСКЗА обеспечила форум для согласования должностными лицами и министрами стран региона, отвечающими за вопросы торговли, своих переговорных позиций перед шестой сессией Конференции министров Всемирной торговой организации.
Modern management cultures emphasize the development of negotiation skills in staff at all levels. Современная культура управления предполагает уделение большого внимания развитию у сотрудников всех уровней переговорных навыков.
At the international level, participation was of critical importance in negotiation and other processes. На международном уровне принцип участия имеет критически важное значение в рамках переговорных и других процессов.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of Governments in designing and negotiating bilateral investment treaties in ESCWA member countries and improve the negotiation skills of decision makers responsible for the finalization of bilateral investment treaties. Цель Организации: укрепление потенциала правительств в области разработки двусторонних соглашений об инвестициях в странах - членах ЭСКЗА и проведения переговоров о таких соглашениях и совершенствование переговорных навыков принимающих решения должностных лиц, отвечающих за завершение работы по двусторонним инвестиционным соглашениям.
Больше примеров...
Заключения (примеров 214)
He questioned, in particular, the negotiation of a hazardous waste disposal contract with entities bent on financial gain and the exploitation of natural resources in the midst of a protracted civil war. Оратор, в частности, ставит под сомнение правомерность заключения контракта о сбросе опасных отходов с юридическими лицами, стремящимися к финансовой выгоде и эксплуатации природных ресурсов в условиях затяжной гражданской войны.
The underpinning concept - a process leading from the mobilization of world attention by the adoption of resolutions, through more focused debate on specific issues, to the eventual negotiation of treaties in the multilateral negotiating body - remained valid. Лежащая в его основе концепция - процесс, охватывающий деятельность от мобилизации внимания мирового сообщества путем принятия резолюций через более детальное обсуждение конкретных вопросов до заключения в конечном итоге договоров в многостороннем переговорном органе, - остается в силе.
The prevention of conflicts depended on the participation of women and men as equals in the negotiation of peace agreements and both should be provided with peace education. Предотвращение конфликтов предполагает, что мужчины и женщины могут на равной основе участвовать в переговорах с целью заключения мирного договора и что все они должны иметь возможность получить знания по вопросам мира.
An international legal system should be established to prevent the militarization of outer space and an arms race there and the relevant international agreements should be concluded expeditiously on the basis of negotiation. Для предупреждения милитаризации и гонки вооружений в космическом пространстве должна быть создана соответствующая международно-правовая система и необходимо добиться проведения переговоров в целях скорейшего заключения международных соглашений в этой области.
This step is undertaken in the United States before we enter into negotiations for a new agreement, during its negotiation as changes to the agreement are considered, and after an agreement is concluded. Соединенные Штаты делают этот шаг прежде, чем мы вступаем в переговоры по новому соглашению, в ходе переговоров по мере того, как рассматриваются изменения в соглашении, и после заключения соглашения.
Больше примеров...
Разработке (примеров 183)
The structure and content of the provisions of the Organized Crime Convention should be taken as a model during the negotiation of a convention against corruption. Структуру и содержание положений Конвенции против организованной преступности следует использовать в качестве модели при разработке конвенции против коррупции.
Malta's new European policy focused on the negotiation of bilateral agreements on cooperation and reciprocal assistance in a number of areas of common interest, including security. В новой европейской политике Мальты основное внимание уделяется разработке двусторонних соглашений по вопросам сотрудничества и взаимопомощи в различных областях, представляющих взаимный интерес, включая безопасность.
In paragraph 14.19 (a), add a new subparagraph, reading: "Ad Hoc Committee for the negotiation of a legal instrument against corruption: "a. Substantive servicing of meetings. В подпункте (а) пункта 14.19 добавить новый подпункт, который гласит: «vi) Специальный комитет по разработке правового документа против коррупции: основное обслуживание заседаний.
We agree with the Secretary-General that these consultations are not a negotiation of the Convention in disguise, but are rather intended to shed light on various positions with respect to outstanding issues on the deep seabed mining provisions of the Convention. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что эти консультации не подменяют никоим образом переговоры о Конвенции, а скорее направлены на то, чтобы пролить свет на различные позиции в отношении остающихся нерешенными вопросов, касающихся положений Конвенции о разработке морского дна.
The full involvement of women in negotiation of peace agreements is essential, as is the recognition of the particular needs of women and girls in the design and implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes. Широкое участие женщин в переговорах о мирных соглашениях имеет крайне важное значение, так же, как и учет особых потребностей женщин и девочек при разработке и осуществлении программ разоружения, демобилизации и интеграции.
Больше примеров...
Переговорные (примеров 25)
Overall, these negotiation efforts have opened the way to a resumption of discussions on the DDR. В целом эти переговорные усилия дали возможность для возобновления обсуждений по вопросу о РДР.
He recognized UNCTAD's contribution and activities, which had facilitated convergence of views and thereby ultimately strengthened the negotiation positions of developing countries. Выступающий дал высокую оценку вкладу и деятельности ЮНКТАД, которая помогает сближению точек зрения и тем самым в конечном счете укрепляет переговорные позиции развивающихся стран.
In a survey of the American semiconductor industry, Hall and Ham-Ziedonis reveal that the main motives for patenting in the field are triggered by negotiation considerations. В обзоре полупроводниковой промышленности Америки Холл и Хэм-Зидонис указывают, что основными мотивами патентования в данной области являются переговорные соображения.
During interviews, both sides highlighted areas in which training would be useful, including negotiation skills and better understanding of key issues, such as staff rules and regulations, HR policies, and codes of conduct. В ходе бесед обе стороны выделили области, в которых такая подготовка была бы полезной, включая переговорные навыки и более глубокое понимание ключевых вопросов, таких как правила и положения о персонале, политика в области ЛР и кодексы поведения.
That war was brought to an end at the cost of innumerable human lives, and peacekeeping and negotiation mechanisms were established with the approval of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Тогда удалось остановить ее ценой многих человеческих жизней, создать миротворческие и переговорные механизмы, одобренные Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
Больше примеров...
Заключении (примеров 222)
Extensive experience in negotiation of bilateral tax treaties. Обладает обширным опытом ведения переговоров о заключении двусторонних налоговых договоров.
Establish a national supervisory system for awarding contracts and assisting local authorities, as necessary, in the negotiation of local contracts; е) создать национальную систему для надзора за присуждением контрактов и оказания местным органам власти помощи, в случае необходимости, при заключении местных контрактов;
Negotiation of an agreement with the European Union to receive suspects captured by naval forces was in its final stages. Переговоры о заключении соглашения с Европейским союзом о приеме подозреваемых, захваченных военно-морскими силами, находятся на своей заключительной стадии.
a. Substantive servicing of meetings: Ad Hoc Committee on the Negotiation of a Convention against Corruption (one session of three days) (6); а. основное обслуживание заседаний: Специальный комитет по переговорам о заключении конвенции против коррупции (1 сессия продолжительностью 3 дня) (6);
In concluding wage and salary agreements all questions related to pay which have not been settled imperatively by law, such as the amount, the dynamics and the organization of wages, can be subject to negotiation. При заключении таких соглашений обсуждению подлежат все связанные с заработной платой аспекты, твердо не регламентированные законом, например: размер, шкала и структура оплаты труда.
Больше примеров...
Переговорной (примеров 27)
He led the negotiation commission during Çerkes Ethem's uprising. Баяр руководил переговорной комиссией во время восстания Черкеза Этхема.
Each party met in a neutral location for 3-day mediation with their negotiation team. Каждая сторона встречалась в нейтральном месте в течение трех дней с участвующей в процессе посредничества переговорной группой.
Neither discussions on the adoption of the programme of work nor expert seminars can serve as a substitute for this process of negotiation. Ни дискуссии по принятию программы работы, ни семинары экспертов не могут стать субститутом для такой переговорной работы.
My delegation supports the recommendation to move this process forward to the negotiation phase, with a view to reaching a broadly acceptable compromise that would take account of equitable geographic representation. Моя делегация поддерживает рекомендации по продвижению этого процесса и доведению его до переговорной стадии в целях достижения приемлемого для большинства компромисса, который учитывал бы принцип справедливой географической представленности.
In this context, the Committee urged decided to recommend that all delegations, through their relevant channels, including their representations in Geneva, to express strong support for the proposals presented by the negotiation group. В этом контексте Комитет решил рекомендовать, чтобы все делегации через их соответствующие каналы, включая их представительства в Женеве, выразили решительную поддержку предложений, сформулированных переговорной группой.
Больше примеров...
Заключению (примеров 89)
International Petroleum Agreement Negotiation Seminar (1986), Washington, D.C. Международный семинар по заключению нефтяных соглашений (1986 год), Вашингтон, округ Колумбия
Efforts should be made to create conditions conducive to the negotiation and conclusion of new treaties through the multilateral negotiating mechanisms with broad representation. Следует прилагать усилия для создания условий, способствующих переговорам и заключению новых договоров на основе многостороннего механизма переговоров с широким представительством.
Although there are agreements in force, and others in the process of negotiation, to control or eliminate weapons of mass destruction, there is no comparable process for conventional weapons. В области контроля над оружием массового уничтожения и его ликвидации уже действует ряд соглашений и ведутся переговоры по заключению других соглашений, тогда как в сфере обычных вооружений подобного процесса не наблюдается.
We are committed to promoting the negotiation and conclusion by the international community of a legally binding international instrument on the prevention of the weaponization of and an arms race in outer space. Мы привержены тому, чтобы побуждать международное сообщество к переговорной разработке и заключению международно обязывающего документа о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве.
(c) If the negotiation mentioned under subsection (b) fails to result in any agreement, the entrepreneur may only terminate the employment of the workers/labourers after receiving a decision from the institution for industrial relations disputes settlement. с) если упомянутые в подпункте Ь) переговоры не приводят к заключению какого-либо соглашения, предприниматель может уволить работников лишь после принятия соответствующего решения органом, занимающимся разрешением промышленных споров.
Больше примеров...
Переговорную (примеров 13)
UNCTAD's analytical expertise was useful for developing countries in enhancing their understanding of negotiation issues. Аналитический опыт ЮНКТАД может помочь развивающимся странам глубже понять переговорную проблематику.
Based on the rules of procedure, the adoption of the programme of work is indeed the main task of the Conference in starting its formal negotiation work. Исходя из правил процедуры, принятие программы работы действительно является основной задачей Конференции, чтобы начать ее официальную переговорную работу.
Neither discussions on the adoption of a programme of work nor meetings of experts can replace the work of negotiation. Эту переговорную работу не могут заменить ни дискуссии о принятии программы работы, ни семинары экспертов.
During this time, three of my predecessors have arrived in this chamber at the commencement of their tours of duty, hoping to see the Conference resume its role of negotiation during their time in Geneva. За это время три моих предшественника приходили в этот зал в начале своего срока службы в надежде увидеть, что Конференция возобновит свою переговорную роль в период их пребывания в Женеве.
South Sudan and the Sudan, through Legal Cluster and Lead Negotiation Panel with African Union High-level Implementation Panel (AUHIP) facilitation Правительство Республики Южный Судан и правительство Судана через Правовую группу и ведущую переговорную группу при содействии Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза (ИГВУАС)
Больше примеров...
Переуступки (примеров 9)
The problem might be solved by using the words "by delivery" instead of "by negotiation". Возможно, эту проблему можно разрешить, если вместо слов "путем переуступки" использовать слова "путем вручения".
The essential requirement for all purposes other than transfer and negotiation of rights evidenced by or embodied in a document was the integrity of the document and not its uniqueness. Для любых целей помимо передачи или переуступки прав, подтверждаемых документом или закрепленных в нем, главное требование заключается в целостности документа, а не в его уникальности.
Mechanisms for the transfer or negotiation of rights, including those based on the flow of written documents, show a very similar structure irrespective of the area in which they take place and the nature and content of the rights concerned. Механизмы передачи или переуступки прав, в том числе основанные на потоке бумажных документов, весьма сходны по своей структуре, вне зависимости от области, в которой они применяются, и характера и содержания соответствующих прав.
There is a clear and compelling need for a minimally harmonized regulation governing the electronic transfer or negotiation of rights or documents that is capable of fostering the migration of cross-border processes and operations of this kind to the electronic environment. Ощущается явная и настоятельная потребность хотя бы в минимальном согласованном регулировании электронной передачи или переуступки прав или документов, которое могло бы содействовать переносу трансграничных процессов и операций такого рода в электронную среду.
Another concern was that, like the text proposed above, the newly proposed text changed the effect of paragraph 1 (b) in that it did not exclude the transfer of an instrument by negotiation. Другое замечание заключалось в том, что, как и текст, предложенный выше, новый предложенный текст изменяет действие пункта 1(b), поскольку в нем не исключается передача какого-либо инструмента путем переуступки.
Больше примеров...
Разработки (примеров 161)
Moreover, the Czech Republic does not make extradition contingent on the negotiation of an international treaty but it is willing to extradite persons even on the basis of reciprocity. Кроме того, Чешская Республика не ставит выдачу в зависимость от разработки международного договора и готова производить экстрадицию даже на основе взаимности.
Member States' representatives on CPC should have experience of economic policy and of planning, programming and coordination, as well as good negotiation skills. Представители государств-членов в КПК должны обладать опытом в областях экономической политики и планирования, разработки программ и координации, а также иметь хорошие навыки ведения переговоров.
The criminalization of bribery involving a foreign public official was addressed throughout the negotiation of the draft text of the article that became article 16 of the adopted Convention. Вопрос о криминализации подкупа, к которому причастно иностранное публичное должностное лицо, рассматривался в ходе разработки проекта текста этой статьи, которая затем стала статьей 16 принятой Конвенции.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of Governments in designing and negotiating bilateral investment treaties in ESCWA member countries and improve the negotiation skills of decision makers responsible for the finalization of bilateral investment treaties. Цель Организации: укрепление потенциала правительств в области разработки двусторонних соглашений об инвестициях в странах - членах ЭСКЗА и проведения переговоров о таких соглашениях и совершенствование переговорных навыков принимающих решения должностных лиц, отвечающих за завершение работы по двусторонним инвестиционным соглашениям.
The complexity of the issues at stake, as well as the sheer volume of matters that need to be considered, often strain the resources of developing countries, both from a policy development point of view and from a negotiation and implementation perspective. Сложный характер рассматриваемых проблем, а также сам по себе большой объем вопросов, требующих изучения, нередко ставит развивающиеся страны в сложную ситуацию в связи с имеющимися у них ресурсами как с точки зрения разработки политики, так и с точки зрения проведения переговоров и имплементационного процесса.
Больше примеров...
Заключение (примеров 129)
This Convention - an international Treaty that bans an entire category of weapons of mass destruction - spent an arduous 10 years in the negotiation. На заключение этой Конвенции -международного договора, запрещающего целую категорию оружия массового уничтожения, - ушло целых десять лет напряженных переговоров.
China also supports the early commencement, within the Conference on Disarmament, of the negotiation and conclusion of a non-discriminating, multilateral and internationally and effectively verifiable fissile material cut-off treaty, in accordance with the mandate contained in the Shannon report. Китай также выступает за скорейшее начало в рамках Конференции по разоружению переговоров по недискриминационному, многостороннему и поддающемуся международной эффективной проверке договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, в соответствии с мандатом, содержащимся в докладе Шеннона, и заключение такого договора.
All my experience in negotiations teaches me that the last days of negotiation almost inevitably see the weakening of texts as compromises are made and deals struck. Весь мой опыт ведения переговоров показывает, что в последние дни переговоров достижение компромиссов и заключение соглашений почти неизбежно приводят к смягчению формулировок.
The statement emphasized that China supports the early conclusion of a CTBT and that it would join the other countries in this negotiation in an effort to conclude such a treaty no later than 1996. В заявлении подчеркивалось, что Китай выступает за скорейшее заключение ДВЗИ и что он присоединится к другим участникам этих переговоров в стремлении заключить такой договор не позднее 1996 года.
The Bolivarian Republic of Venezuela is convinced that only through multilateralism based on international law, cooperation and dialogue will it be possible to promote the negotiation of non-discriminatory, transparent disarmament agreements that take into account the specific security situations of countries. З. Боливарианская Республика Венесуэла убеждена в том, что только путем реализации принципа многосторонности, основанного на международном праве, сотрудничестве и диалоге, станет возможным проведение переговоров, направленных на заключение недискриминационных, прозрачных соглашений о разоружении, учитывающих конкретную ситуацию в области безопасности различных стран.
Больше примеров...