| They have used various means in different proportions, such as confrontation, mobilization, negotiation, legislation and litigation. | В различной степени ими использовались столь различные средства, как конфронтация, мобилизация, переговоры, законодательство и судебные процессы. |
| Multilateral negotiation should be based on a spirit of multilateralism. | Многосторонние же переговоры должны базироваться на духе многосторонности. |
| The Government of Peru regards as essential the negotiation of a treaty that will put an end to the production of fissile material. | Правительство Перу считает существенно необходимыми переговоры по договору, который положит конец производству расщепляющегося материала. |
| The negotiation of a CTBT has been one of the greatest achievements of this body. | Переговоры по ДВЗЯИ стали одним из величайших свершений этого органа. |
| This is the main reason behind the failure to start the FMCT negotiation. | Вот основная причина того, что тут никак не удается начать переговоры по ДЗПРМ. |
| We thus hope that its negotiation can finally begin soon here in the CD. | Так что мы надеемся, что вскоре здесь, на КР, смогут наконец начаться переговоры по нему. |
| The negotiation of an FMCT is a long-held and frequently articulated aspiration of the international community in the field of disarmament. | Переговоры по ДЗПРМ являются давним и часто излагаемым чаянием международного сообщества в сфере разоружения. |
| As our Chinese colleague said earlier this morning, negotiation of an FMCT would be the next logical step in the disarmament process. | Как сказал ранее сегодня утром наш китайский коллега, переговоры по ДЗПРМ стали бы следующим логическим шагом в процессе разоружения. |
| The negotiation of an FMCT remains a key aspiration and a high priority of the international community, with potential benefits acknowledged by us all. | Переговоры по ДЗПРМ остаются ключевым чаянием и высоким приоритетом международного сообщества, и все мы признаем его потенциальные выгоды. |
| Ireland considers the negotiation of an FMCT to be a crucial step on the path to nuclear disarmament. | Ирландия считает, что переговоры по ДЗПРМ являются кардинальным шагом по пути к ядерному разоружению. |
| Five years have passed since the same States parties called the negotiation of such a treaty "a necessity". | И прошло пять лет с тех пор, как те же самые государства-участники назвали "необходимостью" переговоры по такому договору. |
| We also support the negotiation of a protocol on security assurances for non-nuclear-weapon States within the framework of the NPT. | Мы также поддерживаем переговоры по протоколу о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, в рамках ДНЯО. |
| Factors in that respect included negotiation with donors and an examination of the donor portfolio resulting in a weighted cost prediction. | При этом учитывались такие факторы, как переговоры с донорами и анализ донорских портфелей, в результате чего был получен взвешенный прогноз расходов. |
| A starting point may be negotiation between those who used the land. | Отправным пунктом могут стать переговоры между теми, кто использует землю. |
| His delegation also supported the inclusion of all relevant aquifer States in the negotiation and conclusion of management arrangements. | Его делегация поддерживает также включение всех соответствующих государств водоносного горизонта в переговоры и заключение договоренностей об управлении. |
| It is therefore essential to engage in dialogue and constructive negotiation to achieve an equitable and widely acceptable solution. | Поэтому крайне важно начать диалог и конструктивные переговоры, направленные на достижение справедливого и широко приемлемого решения. |
| However, those numerous meetings could not yet be said to constitute real political negotiation. | Однако эти многочисленные контакты пока еще не вылились в подлинные политические переговоры. |
| In the multilateral system, negotiation and consensus are the tools to create international regimes that promote globalization in a legitimate and effective manner. | В многосторонней системе переговоры и консенсус являются инструментами создания международных режимов, которые легитимно и эффективно будут поощрять глобализацию. |
| The presentations also covered recent interregional negotiating initiatives across regional arrangements/countries, such as "ASEAN plus activities" or the negotiation of economic partnership agreements. | В своих выступлениях они также коснулись недавних межрегиональных инициатив, затрагивающих региональные соглашения/страны, такие, как "мероприятия АСЕАН плюс" или переговоры о заключении соглашений об экономическом партнерстве. |
| Provide education and training in literacy, leadership and negotiation skills | организовывать обучение и подготовку по овладению грамотностью, руководящими навыками и умением вести переговоры; |
| This is an issue ripe for negotiation, and we are convinced that an agreement negotiated quickly would contribute to international security. | Пришло время провести переговоры по этому вопросу, и мы убеждены, что скорейшая выработка соглашения будет содействовать международной безопасности. |
| We believe we have to resume intergovernmental negotiation. | Мы считаем необходимым возобновить межправительственные переговоры. |
| That being said, the negotiation must occur based on consensus. | То есть, переговоры должны начинаться при наличии консенсуса. |
| The history of the Conference shows that there has never been more than one full-fledged negotiation at a time. | История работы Конференции свидетельствует о том, что на определенном отрезке времени полноценные переговоры всегда велись по какому-то одному вопросу. |
| In that regard, Eritrea is currently engaged in the collective negotiation efforts to promote peace and stability in the Sudan. | В этой связи Эритрея в настоящее время ведет совместные переговоры, направленные на установление мира и стабильности в Судане. |