| It must be remembered that each accession is principally a negotiation between the WTO Member Countries and the applicant Country. | Необходимо напомнить, что каждый процесс присоединения по существу представляет собой переговоры между странами - членами ВТО и ходатайствующей страной. |
| He noted that a negotiation between EU and Japan was under way, in order to achieve the same target values. | Он отметил, что между ЕС и Японией ведутся переговоры для достижения одинаковых целевых значений. |
| The process of negotiation and inclusive dialogue is the only means of settling the present Burundian conflict. | Переговоры и диалог с участием всех сторон являются единственным путем, который ведет к решению существующего в Бурунди конфликта. |
| But it was clear to all that this was a negotiation about substance. | Однако всем было ясно, что эти переговоры лишены содержания. |
| When comparing the negotiation of a new treaty versus establishing a code of conduct, the latter emerge as less formal and quicker in outcome. | Если сравнивать переговоры по новому договору с установлением кодекса поведения, то последнее представляется менее формальным и быстрее реализуемым. |
| These are all issues on which States are engaged in negotiation in different bilateral, regional and multilateral forums. | Все это вопросы, по которым государства ведут переговоры на различных двусторонних, региональных и многосторонних форумах. |
| Lastly, he was concerned about the reference to negotiation in the final sentence of paragraph 25. | И наконец, он сомневается в необходимости указания на переговоры в последнем предложении пункта 25. |
| A contract was under serious negotiation with a number of European and Japanese companies. | С рядом европейских и японских компаний велись серьезные переговоры о заключении контракта. |
| This past May, the President specifically proposed a negotiation aimed at achieving that objective. | В мае этого года президент конкретно предложил провести переговоры, направленные на достижение этой цели. |
| Following negotiation and agreement with Rwanda, the sponsors wished to make a number of changes to the published text of the draft resolution. | Проведя переговоры с Руандой и заручившись ее согласием, авторы хотели бы внести ряд изменений в опубликованный текст проекта резолюции. |
| They are mediation, negotiation, early warning and preventive deployment and disarmament. | Это - посредничество, переговоры, раннее предупреждение, превентивное развертывание и разоружение. |
| Every negotiation, in the nature of things, entails give and take. | Любые переговоры уже в силу своего характера предполагают взаимность. |
| Japan disagrees with the reference, in paragraph 2, to "offers of negotiation". | Япония не согласна с содержащейся в пункте 2 ссылкой на «предложение провести переговоры». |
| Employees themselves are recognized as having the right to enter into group negotiation of their employment and working conditions and their social guarantees. | За трудящимися закреплено право самостоятельно вести коллективные переговоры обо всех условиях занятости и труда и о своих социальных гарантиях. |
| It was unclear, however, whether direct negotiation meant negotiations with just one party or with several. | Однако неясно, что имеется в виду под прямыми переговорами: переговоры лишь с одной стороной или с несколькими сторонами. |
| Dialogue, negotiation, compromise and the honouring of agreements - those are the path to peace. | Диалог, переговоры, компромисс и выполнение соглашений - вот что ведет к миру. |
| The Burundi peace process must involve dialogue and negotiation among the Burundi people. | Процесс мира в Бурунди должен включать в себя диалог и переговоры между бурундийцами. |
| The security of access to markets was considerably improved by the negotiation of the multilateral trade agreements (MTAs). | Обеспечению гарантий доступа на рынки в значительной степени способствовали переговоры с целью заключения многосторонних торговых соглашений (МТС). |
| Nor need the fissile materials convention be proposed for negotiation in this body. | Не нужно выносить на переговоры на этом форуме и конвенцию по расщепляющимся материалам. |
| The road of peace includes mutual recognition and negotiation between partners who recognize and respect each other. | Дорога к миру лежит через взаимное признание и переговоры между партнерами, которые признают и уважают друг друга. |
| Mutual respect extends to the inclination to conciliation, willingness to compromise and skills for negotiation. | Взаимное уважение означает и готовность к примирению, и стремление к компромиссу, и умение вести переговоры. |
| Motivation, employment contract, diversity, negotiation, communication, leadership and teamwork | Ь) Мотивация, контракт о работе по найму, многообразие, переговоры, обмен информацией, руководство и взаимодействие в коллективе |
| The three main forms of ADR used to solve online disputes are arbitration, mediation and negotiation. | Тремя основными механизмами АУС, используемыми для онлайнового урегулирования споров, являются арбитраж, посредничество и переговоры. |
| As a result, the negotiation of commodity agreements with economic clauses came to a halt. | В результате переговоры по товарным соглашениям, содержащим экономические положения, остановились. |
| The negotiation of a fissile material treaty should be undertaken on the basis of the parameters established in 1995 by the Shannon mandate. | Переговоры по договору о расщепляющемся материале следует проводить на основе параметров, установленных в 1995 году мандатом Шеннона. |