The next logical step, but not the only or last step, is negotiation of an FMCT. |
И следующим, - но не единственным и не последним - логическим шагом являются переговоры по ДЗПРМ. |
If we are indeed serious about nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, the negotiation of a fissile material treaty should no longer be postponed. |
И если мы действительно всерьез настроены насчет ядерного разоружения и ядерного нераспространения, то нам больше не следует откладывать переговоры по договору о расщепляющемся материале. |
The Committee agrees to move forward with negotiation of the arrangement for the facilitation of cross-border paperless trade but takes note of the need for further discussion. |
Комитет постановляет продолжить переговоры по соглашению по упрощению процедур трансграничной безбумажной торговли, однако отмечает необходимость дальнейшего обсуждения этого вопроса. |
While those methods could include negotiation, mediation, arbitration and conciliation, the choice of the particular method would depend on the nature of the dispute. |
Эти методы могут включать в себя переговоры, посредничество, арбитраж и примирение, при этом выбор конкретного метода будет зависеть от характера спора. |
Many of the Commission's proposals for progressive development were controversial and would need to be subjected to thorough governmental negotiation before being recognized as a rule of international law. |
Многие предложения комиссии о прогрессивном развитии являются спорными, и потребуются исчерпывающие переговоры с правительствами, прежде чем они смогут быть признаны в качестве нормы международного права. |
C. Final negotiation of the Paris Declaration |
С. Итоговые переговоры по Парижской декларации |
There's no negotiation, you understand? |
Это не переговоры, вы понимаете? |
Remember... that miserable baltic negotiation? |
Помнишь... те жалкие балтийские переговоры? |
You did say this was a negotiation, so... Let's make a deal. |
Ты сказал, что это переговоры, так что... давай заключим сделку. |
And what I'm telling you is that I'm not walking into an S.E.C. negotiation with a babysitter. |
А я тебе говорю, что не пойду на переговоры с КЦБ в сопровождении няньки. |
You think he's trying to sabotage the negotiation? |
Ты думаешь, что он хочет сорвать переговоры? |
In contrast to the West, it was unable to rely on military strength and so had learned to make the most of persuasion, negotiation. |
В отличие от запада, оно не могло полагаться на военную мощь и поэтому научилось максимально использовать убеждение, переговоры. |
So you recorded this negotiation and used it to blackmail Bryce? |
Значит ты записал их переговоры и шантажировал Брайса? |
ALICIA: Judge, even if she were to make the offer, it was nothing more than a permissible settlement negotiation - in a civil case. |
Судья, даже если она сделала такое предложение, это было не более, чем допустимые переговоры об урегулировании гражданского иска. |
Then you got more than an ongoing negotiation. |
Переговоры? Это не просто переговоры! |
However, most subregional agreements are not being fully implemented; in some cases, the negotiation of the operational and technical annexes or protocols has not been completed. |
Однако большинство субрегиональных соглашений осуществляются не в полной мере; в некоторых случаях не были завершены переговоры по оперативным и техническим приложениям или протоколам. |
The recent experience of UN-Women in building the capacity of women leaders in different regions in negotiation and mediation skills could be applied. |
Можно было бы применить накопленный за последнее время опыт Структуры «ООН-женщины» по линии расширения возможностей женщин-лидеров различных районов в плане умения вести переговоры и осуществлять посреднические функции. |
How often have we tried negotiation? |
Как часто мы пытались вести переговоры? |
though it's something with which we are in constant negotiation. |
хотя именно со смыслом мы постоянно ведем переговоры. |
However, there are a number of regional and subregional efforts which are also relevant, including the recent negotiation of a new legally binding regional instrument. |
Вместе с тем актуальным является и ряд региональных и субрегиональных усилий, включая недавние переговоры о заключении одного нового юридически обязывающего регионального документа. |
Fiscal inspector in charge of the negotiation of agreements to avoid double taxation, Ministry of Finance/Secretariat of Federal Income Tax. |
Налоговый инспектор, ответственный за переговоры о заключении соглашений об избежании двойного налогообложения, Министерство финансов/Секретариат федерального подоходного налогообложения. |
In addition, a large field staff will be necessary to carry out the negotiation and monitoring of cooperative agreements (approximately one staff person for each 200,000 hectares in the programme). |
Кроме того, необходим достаточно многочисленный персонал на местах, который в полевых условиях проводил бы переговоры с владельцами скота и следил за соблюдением достигнутых с ними договоренностей (из расчета примерно один сотрудник на каждые 200000 га территории, охваченной программой). |
That late stage of the bid process, however, should be devoted solely to clarifying all the final offers already made, particularly since any further negotiation would not be conducive to transparency. |
Однако эта поздняя стадия процесса тендерных заявок должна быть посвящена исключительно разъяснению всех уже сделанных окончательных оферт, особенно поскольку любые дальнейшие переговоры не будут способствовать прозрачности. |
The history of the past 50 years and more in the region clearly shows that political negotiation is the only route to long-term stability in the region. |
История последних 50 лет и более региона ясно показывает, что политические переговоры - единственный путь к долговременной стабильности в регионе. |
The negotiation of individual treaties usually took place as separate diplomatic and practical exercises, conducted by experts in the particular field of regulatory substance covered by the treaty. |
Переговоры по конкретным договорам, как правило, проходят как отдельное дипломатическое и практическое мероприятие, проводимое экспертами в конкретной области регулируемых правоотношений, охватываемых договором. |