Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
We need dialogue and negotiation to defend and protect the most vulnerable, in particular women and children, by promoting and ensuring respect for human rights, the principle of democracy and the rule of law. Диалог и переговоры нам нужны для защиты самых уязвимых, в частности женщин и детей, за счет поощрения и обеспечения соблюдения прав человека, принципа демократии и правопорядка.
Cuba supports the efforts being made within the General Assembly and the Conference on Disarmament, in particular the negotiation within the Conference of an international legal instrument preventing the placement of weapons in outer space. Куба поддерживает усилия, прилагаемые Генеральной Ассамблеей и Конференцией по разоружению, в частности проводимые в рамках Конференции переговоры о подготовке международно-правового документа, касающегося предотвращения размещения оружия в космическом пространстве.
China wishes to see early agreement on a comprehensive and balanced programme of work and, on that basis, to start all relevant work in the Conference on Disarmament, including the negotiation of a fissile material cut-off treaty. Китай стремится к достижению скорейшей договоренности относительно всеобъемлющей и сбалансированной программы работы и на этой основе - началу всей соответствующей работы на Конференции по разоружению, включая переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
The negotiation of a convention prohibiting the production of fissile material for the development of nuclear weapons is another matter of the utmost importance, given the danger that such systems represent. Переговоры по конвенции о запрещении производства ядерного материала для производства ядерного оружия являются еще одним вопросом огромной важности с учетом той опасности, которую представляют такие системы.
Whereas some held that the negotiation of this instrument should take place within the Conference on Disarmament, others considered that it should take place in the NPT context. Так, если одни утверждают, что переговоры по такому инструменту должны проходить в рамках Конференции по разоружению, то другие считают, что они должны скорее проходить в рамках ДНЯО.
The Commission will certainly be adding its voice to that hope and hopefully analysing some of the issues - including difficult issues like the treatment of stockpiles - which are clearly going to make this quite a difficult negotiation in the period ahead. Комиссия, безусловно, присовокупит свой голос к этому упованию и, хотелось бы надеяться, анализу некоторых проблем, - включая и такие трудные проблемы, как обращение с запасами, - которые в предстоящий период сделают такие переговоры весьма трудным делом.
In order to ensure that there are no unnecessary shocks or surprises for either side, the three steps necessary to attaining agreements in good-faith - namely, mutual information, mutual consultation and, most importantly, negotiation - must be respected; Для обеспечения того, чтобы ни для одной стороны не было ненужных потрясений или неожиданностей, должен соблюдаться принцип трех этапов, необходимых для добросовестного достижения соглашений, а именно: взаимный обмен информацией, взаимные консультации и, что важнее всего, переговоры;
Settlement of all international disputes by peaceful means, such as negotiation, conciliation, arbitration or judicial settlement as well as other peaceful means of the parties own choice, in conformity with the Charter of the United Nations. Урегулирование всех международных споров мирными средствами, такими, как переговоры, примирение, арбитражное разбирательство или урегулирование в судебном порядке, а также другими мирными средствами по выбору самих сторон в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
China supports the international community's efforts in combating the illicit trade in small arms and light weapons and supports the negotiation for the conclusion of an international instrument on "marking and tracing of the illicit small arms and light weapons". Китай поддерживает усилия международного сообщества по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и приветствует переговоры о заключении международно-правового документа о «маркировке и отслеживании незаконного стрелкового оружия и легких вооружений».
She said that the negotiation of the Convention had been completed in five sessions and a further six sessions had been devoted to preparations for the first meeting of the Conference of the Parties and to operation of the interim PIC procedure. Она заявила, что переговоры по Конвенции были проведены в рамках пяти сессий, а остальные шесть сессий были посвящены подготовке к первому совещанию Конференции Сторон и функционированию временной процедуры ПОС.
The search for peace will require political negotiation (Inter-Congolese Dialogue and interregional dialogue), and the efforts to secure the well-being of the whole population will call for national reconciliation and reconstruction; В этой связи для поиска мира необходимы политические переговоры (межконголезский диалог, с одной стороны, и межрегиональный диалог - с другой), тогда как для обеспечения благосостояния для всех необходимо примирение и восстановление страны;
In order for the FMCT to be credible and effective there should be appropriate measures to verify that FMCT parties are complying with their obligations - but the negotiation of such measures can be conducted separately from the acceptance of the basic political commitments of an FMCT. Чтобы ДЗПРМ был убедительным и эффективным, следует располагать соответствующими мерами к тому, чтобы удостоверяться в соблюдении сторонами ДЗПРМ своих обязательств, но вот переговоры по таким мерам можно проводить отдельно от принятия основных политических обязательств по ДЗПРМ.
So I think this would be a certain process which might be required in the future, which would be helpful to clarify our view on these different points and different types of verification and for the facilitation of the negotiation of the FMCT. Так что мне думается, что в будущем мог бы потребоваться определенный процесс, который помог бы прояснить наши воззрения по этим разным пунктам и разным типам проверки и облегчил бы переговоры по ДЗПРМ.
The forms of participation might vary according to the nature and phase of the process, the type of meeting (expert, negotiation, etc.) and so on, distinguishing according to the three pillars of the Convention. Формы участия могут варьироваться в зависимости от характера и этапа процесса, типа совещания (совещания экспертов, переговоры и т.д.), т.е. различаться в соответствии с тремя типами положений Конвенции.
Where agreements, or arrangements, of the kind provided for under article 9 do not yet exist, the negotiation and conclusion of such agreements, or arrangements, should be a priority in the context of those consultations. В случае, когда соглашений или договоренностей, о которых говорится в статье 9, еще не существует, переговоры и заключение таких соглашений или договоренностей должны быть приоритетным вопросом в контексте упомянутых консультаций.
And the other equation: the readiness to accept the negotiation of an FMCT entails the need to ensure that that negotiation encompasses, as a minimum, the inclusion of a verification mechanism. и другая формула: готовность принять переговоры по ДЗПРМ сопряжена с необходимостью обеспечить, чтобы переговоры охватывали как минимум включение проверочного механизма.
You don't get negotiation, do you? Ты не умеешь вести переговоры, да?
We hope that the group will function as a catalyst for an FMCT negotiation and also stress that, as is stated in the resolution, we do not have to wait for the conclusion of the two-year mandate of the group to agree on negotiations on an FMCT. Мы надеемся, что группа будет функционировать в качестве катализатора переговоров по ДЗПРМ, а также подчеркиваем, что, как заявлено в резолюции, нам не следует дожидаться завершения двухгодичного мандата группы, чтобы согласовать переговоры по ДЗПРМ.
then we go back in negotiation, around and around, so each turn around is one game day. Потом они опять ведут переговоры круг за кругом, и каждый переход хода - это один игровой день.
At the time of the writing of this report, the review on internal controls in the present ERP environment is almost complete; the review of ICT corporate security is still under contract negotiation with the selected company. На момент написания настоящего доклада проверка механизмов внутреннего контроля в рамках общеорганизационной системы планирования ресурсов была почти завершена; что же касается проверки общеорганизационной системы безопасности информационных систем, то еще ведутся переговоры по контракту с отобранной компанией.
We wish also to emphasize and commend the work of Ambassador Nandan of Fiji, which gave shape and content to a complex negotiation, which we hope will achieve its goals Мы также хотели бы подчеркнуть и позитивно отметить работу Посла Фиджи г-на Нандана, позволившую сформировать и наполнить содержание сложные переговоры, которые, как мы надеемся, достигнут своей цели.
We are inspired by the best possible spirit of cooperation and we are convinced that once we have overcome this obstacle we will move forward in negotiation and in the quest for solutions, the spirit that should prevail in the work of the Committee. Мы в максимально возможной степени руководствуемся духом сотрудничества и убеждены, что, преодолев это препятствие, мы продолжим переговоры в духе поиска решений, в духе, который должен царить в этом Комитете.
However, the international community can, and indeed must, build upon this achievement and complete the negotiation of a nuclear liability convention which will establish a new international liability regime. Однако международное сообщество может и действительно должно строить свою работу на достигнутом и завершить переговоры о конвенции по ядерной ответственности, в соответствии с которой будет учрежден новый международный режим ответственности.
To this end, China strongly calls for a parallel negotiation by all nuclear-weapon States aimed at concluding an international convention on unconditional non-first-use of nuclear weapons and non-use and non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States and nuclear-free zones. В этой связи Китай настоятельно призывает все государства, обладающие ядерным оружием, провести параллельные переговоры в целях заключения международной конвенции о безоговорочном неприменении первыми ядерного оружия и отказе от применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и безъядерных зон.
The Registrar undertook, inter alia, the negotiation and conclusion of the lease agreement for the Tribunal headquarters; acquisition of necessary equipment; and recruitment of staff members required for the operation of the Tribunal. В частности, Секретарь провел переговоры и заключил соглашение об аренде помещения для штаб-квартиры Трибунала, занимался приобретением необходимого оборудования и набором персонала, необходимого для функционирования Трибунала.