Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
The Constitution of Ghana imposed an obligation on the Commission on Human Rights and Administrative Justice to employ negotiation, as far as appropriate and practicable, in resolving human rights and administrative justice complaints. Конституция Ганы возлагает обязанность на Комиссию по правам человека и административную юстицию использовать переговоры в той мере, в которой это отвечает необходимости и практическим соображениям, для урегулирования жалоб, связанных с осуществлением прав человека и административной юстиции.
Timelines on the 12 individual concession maps in that document indicate the allotment of very short periods for complex tasks, including 10 days for bid evaluation and due diligence and 10 to 11 days for contract negotiation. Временные рамки по 12 индивидуальным концессионным наделам в документе свидетельствуют о крайне сжатых сроках для выполнения сложных задач, включая 10 дней на оценку заявок и юридическую экспертизу и 10-11 дней на переговоры по контрактам.
He transferred to the FBI's Behavioral Science Unit (BSU) in 1977 where he taught hostage negotiation and applied criminal psychology at the FBI Academy in Quantico, Virginia to new FBI special agents, field agents, and police officers from all over the United States. Он перешел в Отдел Поведенческих Наук (BSU) в 1977 году, где преподавал переговоры по заложникам и прикладную криминальную психологию в Академии ФБР в Куантико, штат Виргиния новым специальным агентам ФБР, полевым агентам и офицерам полиции со всех концов Соединённых Штатов Америки.
The SDSN will offer a free, online introductory course to climate change, and then host a global online "negotiation" of a global climate agreement. UN SDSN предложит бесплатный, вводный онлайн курс по изменению климата, а затем проведет мировые онлайн "переговоры" по вопросам глобального соглашения по климату.
If you knew this was a means toward negotiation, why not meet a few demands and save the lives of those American journalists? Если вы знали, что целью были переговоры, почему бы не ознакомиться с его требованиями и не спасти жизни тех американских журналистов?
We hope that, in the new era, negotiation will replace conflict; dialogue will supersede confrontation; and that disputes will be resolved under the rule of international law instead of by force of arms, in consonance with the developing new approach. Мы надеемся, что в новую эпоху на смену конфликтам придут переговоры, диалог заменит собой конфронтацию и что урегулирование споров будет осуществляться не силой оружия, а в соответствии с международным правом, согласно формирующемуся новому подходу.
It calls on all nuclear Powers to ensure, together with all the Member States of the Organization, that this pledge is duly confirmed in the text of the future treaty and that the negotiation of the treaty is completed before the autumn of 1996. Она призывает все ядерные державы обеспечить, в сотрудничестве со всеми государствами - членами Организации, то, чтобы эта клятва была должным образом закреплена в тексте будущего договора и чтобы переговоры по этому соглашению были завершены до осени 1996 года.
More recently, he was instrumental in bringing about a successful conclusion to the difficult and protracted consultations which resulted in agreement on a mandate for the negotiation of a ban on the production of fissile material for nuclear weapons purposes or other nuclear explosive devices. А совсем недавно с его помощью были успешно завершены трудные и затяжные переговоры, которые увенчались достижением согласия относительно мандата на переговоры о запрещении производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия или других взрывных ядерных устройств.
Demining activities in support of MONUC operations in Kindu are currently under contract negotiation, while the contract in Kisangani has been finalized. В настоящее время ведутся переговоры относительно контракта на разминирование в поддержку деятельности МООНДРК в Кинду, а контракт на разминирование в районе Кисангани полностью подготовлен.
In addition, the Registrar has maintained the negotiation of agreements for cooperation with the Tribunal, in addition to promoting the Tribunal's need for voluntary contributions to support its extrabudgetary activities. Помимо этого, Секретарь продолжал проводить переговоры по вопросу о соглашениях о сотрудничестве с Трибуналом, помимо распространения информации о потребностях Трибунала в добровольных взносах для поддержки внебюджетных видов деятельности.
The negotiations on the protocol were carried out here in Geneva and the expertise accumulated in the Conference and the experience of negotiating a CWC enormously contributed to their negotiation here. Переговоры по протоколу велись здесь, в Женеве, и здешним переговорам по нему колоссально способствовали накопленная на Конференции квалификация и опыт переговоров по КХО.
As part of the process, a negotiation was established which recommended an agreement in February 2000, but this agreement was rejected in May 2000. This forced the authorities to reopen the expropriation procedure. В рамках возбужденной процедуры были начаты переговоры, в результате чего в феврале 2000 года было предложено соглашение, которое, однако, в мае 2000 года было отклонено, что побудило власти возобновить рассмотрение ходатайств об экспроприации.
I know you know that Camila is not happy about this, but if you think she and I are still in a negotiation about it, we are not. Я знаю, что ты в курсе, что Камилле не очень это нравится, но если ты думаешь, что мы до сих пор ведём переговоры, это не так.
So does everybody else, believe me... but do I have your government's permission to attempt negotiation on your behalf? Он всем отвратителен, поверьте... но есть ли у меня разрешение вашего правительства попытаться провести переговоры от их имени?
The obligation of negotiation in that field might be envisaged in application of a treaty but not as an obligation under general international law. В любом случае обязательство вести переговоры в этой области должно пониматься как обязательство, вытекающее из какого-либо договора, а не из норм общего международного права.
My delegation considers that the negotiation of a nuclear test-ban treaty turns around two questions that constitute the basis of the exercise: on the one hand, the definition of the scope of the treaty, and on the other, the realization of a verification system. Моя делегация считает, что все переговоры по договору о запрещении ядерных испытаний вращаются вокруг двух вопросов, лежащих в основе этой работы: с одной стороны, определение сферы охвата договора, а с другой - создание системы проверки.
The negotiation of the free-trade area in North America stimulated a lively public debate on the relationship between trade and the environment in Canada, the United States of America and Mexico. Переговоры о зоне свободной торговли в Северной Америке послужили поводом для оживленных публичных дебатов по проблеме взаимосвязи между торговлей и окружающей средой в Канаде, Соединенных Штатах Америки и Мексике.
In its report to the General Assembly at its forty-ninth session, the Conference on Disarmament recognized that in 1995 it would have a number of important areas for urgent negotiation and that these would be likely to draw heavily on its time and resources. В своем докладе Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии Конференция по разоружению признала, что в 1995 году ей необходимо будет срочно провести переговоры по целому ряду важных областей и что такие переговоры, по всей вероятности, окажутся тяжелым бременем для ее времени и ресурсов.
A number of initiatives had been proposed, including the negotiation of a protocol to the Convention, and it was up to the Conference of the Parties to give a new impetus to that process. Были внесены предложения по ряду инициатив, включая переговоры по протоколу к Конвенции, и Конференции Сторон предстоит придать новый импульс этому процессу.
The Egyptian Government is acting in accordance with a policy of perpetuation of the status quo, the use of military provocation against the Sudan and insistence that Halaib is Egyptian and not subject to negotiation. Правительство Египта действует в соответствии с политикой, направленной на увековечение существующего положения, прибегает к военным провокациям против Судана, настаивает на том, что Халаиб является египетской территорией, и отказывается вести переговоры по этом вопросу.
(a) That bilateral and regional disarmament negotiations may also play an important role and could facilitate the negotiation of multilateral agreements in the field of disarmament; а) двусторонние и региональные переговоры по разоружению также могут играть важную роль и способны облегчить переговоры по многосторонним соглашениям в области разоружения;
Such an agreement should reduce the time spent by Governments and organizations on negotiation and should lead to agreements that were more adapted to the particular situations and needs in the countries concerned and to the agency's specific requirements. Такое соглашение должно привести к сокращению времени, затрачиваемого правительствами и организациями на переговоры, и к заключению соглашений, позволяющих лучше учитывать конкретные ситуации и нужды соответствующих стран и конкретные потребности учреждений.
By 31 January 1994, agreement had been reached on the general and specific principles and on the modalities relating to the police, including the composition of the rapid intervention police, which had required protracted negotiation. К 31 января 1994 года было достигнуто соглашение по общим и конкретным принципам и механизмам, касающимся полиции, включая вопрос о составе полицейских сил быстрого вмешательства, из-за которого пришлось продлить переговоры.
The delegation of China supported the negotiation and early conclusion of an international agreement on the non-use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, which would have a positive impact on the CTBT negotiations and the NPT Review Conference of 1995. Делегация Китая высказалась за переговоры и скорейшее заключение международного соглашения о недопущении применения или угрозы применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, что позитивно сказалось бы на переговорах по ДВЗИ и на обзорной Конференции 1995 года по Договору о нераспространении.
I am therefore in a position to say today that the Conference has reached consensus that it is prepared to engage in the negotiation provided that we can agree on a mandate. Поэтому сегодня я могу сказать, что Конференция достигла консенсуса относительно того, что она готова начать переговоры при условии, что мы можем договориться о мандате.