Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Переговоры

Примеры в контексте "Negotiation - Переговоры"

Примеры: Negotiation - Переговоры
Consequently, it would support the negotiation of a protocol on cluster munitions, on the understanding that the new instrument would complement the provisions already set out in the Oslo Convention. Соответственно, она будет поддерживать переговоры по протоколу о кассетных боеприпасах том понимании, что этот новый инструмент должен выступать в качестве дополнения по отношению к диспозициям, уже изложенным в Конвенции Осло.
Despite considerable negotiation between the parties it was apparent that no figure for the claim would be accepted by the contractor unless it formed part of an overall settlement. Несмотря на активные переговоры между сторонами, было очевидно, что подрядчик не согласится ни с одной суммой выплат, если такая сумма выплат конкретно не будет указана в соглашении об общем урегулировании.
The negotiation culture in the pan-European context could be described as follows: lengthy talks between experts and civil servants, during which proposals are watered down or withdrawn until consensus is reached. Существующий порядок ведения переговоров по общеевропейским проблемам можно описать следующим образом: длительные переговоры между экспертами и гражданскими служащими, в ходе которых предложения просеиваются или отвергаются до достижения консенсуса.
Agreements are an important tool, provided that their negotiation is not preceded by discrimination, in view of the complementarity that exists in bilateral, plurilateral and multilateral relations in the areas of disarmament, non-proliferation and arms trafficking. Соглашения являются важным инструментом во всех случаях, особенно когда предшествующие их заключению переговоры не носят дискриминационного характера и когда налицо взаимодополняемость двусторонних, плюлатеральных и многосторонних отношений в вопросах разоружения, нераспространения и оборота оружия.
A conceptual framework and a range of tools have been developed and reviewed and are in the process of being tested in assessment/evaluation exercises in three countries, with two more in negotiation. Были разработаны и рассмотрены концептуальные рамки и целый ряд средств, которые в настоящее время проверяются на практике в рамках мероприятий по предварительной/последующей оценке в трех странах, ведутся переговоры еще с двумя странами.
Task Force on Integrated Abatement Modelling and negotiation of protocols on POPs and HMs Целевая группа по составлению моделей для комплексной оценки и переговоры по протоколам по СОЗ и ТМ
The international community has long identified the negotiation of a fissile material cut-off treaty as one of the most urgent disarmament and non-proliferation steps the international community should take. Международное сообщество уже давно рассматривает переговоры по договору о запрещении производства расщепляющего материала для ядерного оружия в качестве одного из самых безотлагательных шагов, которые необходимо предпринять в области разоружения и нераспространения.
The Working Group notes that negotiation by international, regional and State agencies with sectoral or minority groups is negatively influenced by gender stereotyping when conducted solely with the male community leadership, thereby making women's leadership effectively invisible and further marginalizing women. Рабочая группа отмечает, что гендерные стереотипы негативно влияют на переговоры международных, региональных и государственных учреждений с секторальными группами или группами меньшинств, когда эти переговоры проводят исключительно с общинными лидерами-мужчинами, практически игнорируя женщин-лидеров и усугубляя маргинализацию женщин.
So whether it is called "renegotiation" or merely "refinement", the most probably result of further negotiation is to doom this treaty - and once more to turn back a 40-year effort to ban nuclear explosions. Так что, как бы это ни называлось - "повторные переговоры" или просто "доводка" текста, дальнейшие переговоры, вероятнее всего, обрекли бы этот договор на неудачу и вновь вернули бы нас к исходной точке 40-летних усилий по запрещению ядерных испытаний.
As the Committee would be aware, that negotiation between a government and a guerrilla group was unique in Latin America; it was based on a law which had been adopted by all the parties represented in Congress. Члены Комитета, несомненно, отметят, что речь идет о беспрецедентном для Латинской Америки случае, когда правительство вступило в переговоры с группой партизан, и что эти переговоры опираются на закон, который был одобрен всеми партиями, представленными в Национальном конгрессе.
The representative of the Government of Canada stated that its primary process for achieving reconciliation between the prior rights of aboriginal peoples and the rights of the Canadian State and other Canadians is through the negotiation of treaties. Представитель правительства Канады заявил, что основным средством, используемым правительством для согласования утвержденных ранее прав коренных народов с правами канадского государства и других канадцев, являются переговоры по договорам.
The next steps would include a process of reconciliation, and good-neighbourliness, to be followed when ripe by negotiation on regional security arrangements that would be complemented by conventional and non-conventional arms control measures. Следующий этап должен включать процесс примирения и установления добрососедских отношений, за которыми в должное время последуют переговоры по договоренностям в области контроля над обычными вооружениями и вооружениями других видов.
Be that as it may, it would be advisable that, before eliminating the first alternative, more careful consideration be given to the negative consequences that might arise from the exclusion of such an important means of settlement as negotiation. Как бы то ни было, представляется целесообразным до исключения первой альтернативы внимательно изучить отрицательные последствия, которые могут возникнуть в результате исключения столь важного средства урегулирования, как переговоры.
The Czech Republic, Hungary and Poland have become members of the Organisation for Economic Cooperation and Development, and together with Estonia and Slovenia are included in the group of countries that are on the fast track of negotiation to become members of the European Union. Венгрия, Польша и Чешская Республика стали членами Организации экономического сотрудничества и развития и вместе с Эстонией и Словенией включены в группу стран, которые ведут переговоры о вступлении в бли-жайшее время в Европейский союз.
However, as far as the Chinses delegation is concerned, we believe that, whatever perspective one may have, the landmine does not deserve to become a focus of negotiation at the CD. Что же касается китайской делегации, то, на наш взгляд, в каком ракурсе ни посмотри, наземные мины не заслуживают того, чтобы на них сосредоточивались переговоры на КР.
We welcome, by contrast, the adoption, at the beginning of this year, by the Russian Federation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the START II agreement, and we encourage the Powers concerned to begin negotiation of START III as soon as possible. Мы, напротив, приветствуем принятие Российской Федерацией в начале этого года Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Договора СНВ2 и призываем соответствующие стороны как можно скорее начать переговоры по СНВ3.
Ensure that these units are trained in human rights and international humanitarian law, including child and gender related provisions, civilian-military coordination and communications and negotiation skills. Обеспечить, чтобы эти подразделения прошли подготовку по вопросам прав человека и международному гуманитарному праву, в том числе по вопросам, касающимся детей и проблемы пола, координации и связи между гражданскими и военными компонентами и умения вести переговоры.
The contracting authority should inform the remaining responsive bidders that they may be considered for negotiation if the negotiations with the bidder with better ratings do not result in a project agreement. Организация-заказчик должна уведомить остальных отвечающих формальным требованиям участников процедур о том, что они могут быть приглашены к участию в переговорах, если переговоры с участником процедур, получившим лучшую оценку, не приведут к заключению проектного соглашения.
The Co-Chairmen note that the talks aimed at a political agreement on the cessation of the armed conflict have taken place in a businesslike atmosphere, thus facilitating the negotiation of a number of provisions to be included in a draft of the aforementioned agreement. Сопредседатели отмечают, что переговоры по политическому соглашению о прекращении вооруженного конфликта проходили в деловой атмосфере, способствовавшей согласованию ряда положений проекта указанного соглашения.
In 2004, the United Nations Office at Vienna and UNICRI agreed to address the issue. However, both parties agreed in 2005 to discontinue the negotiation of a memorandum of understanding, considering that revision of the cost-sharing formula for services rendered would be sufficient. Однако в 2005 году обе стороны приняли решение прекратить переговоры на предмет подписания меморандума о взаимопонимании, сочтя достаточным пересмотр формулы совместного покрытия расходов на обслуживание.
It shall not be lawful for any body of persons, not being an excepted body, to carry on negotiations for the fixing of wages or other conditions of employment unless such body is the holder of a negotiation licence. Ни одна группа лиц, не являющаяся особым объединением, не имеет законного права проводить переговоры по определению размеров заработной платы или других условий работы по найму, не имея разрешения на ведение переговоров.
The price of interpreting services depends on the type of interpretation required (simultaneous, consecutive, negotiation, etc.), the duration of the service and the context of the event. Стоимость устного перевода зависит от вида перевода (синхронный, последовательный перевод, деловые переговоры), длительности работы и типа мероприятия.
Delegations were of the view that such instruments will remove lack of trust between non-nuclear weapon States and nuclear weapon States, reduce nuclear danger, lay the foundation for negotiation and facilitate negotiation on other key issues of CD. Делегации выразили мнение, что такие инструменты устранят дефицит доверия между государствами, не обладающими ядерным оружием, и государствами, обладающими ядерным оружием, сократят ядерную опасность, заложат фундамент для переговоров и облегчат переговоры по другим ключевым проблемам КР.
It is my hope that the momentum that has been created so far will result in a successful and timely negotiation of the remaining items on the Timetable for the Negotiation of a Firm and Lasting Peace. Я надеюсь, что достигнутый к настоящему времени прогресс приведет к тому, что будут успешно и своевременно проведены переговоры по остальным вопросам, включенным в график переговоров в целях установления прочного и стабильного мира.
In case I have to pull you out of a tricky negotiation? Чтобы спасать неудачные переговоры, да?