Many projects and programmes in this area support and facilitate processes of consultation, dialogue and negotiation between indigenous communities, Governments and third parties. |
Многие проекты и программы в этой области поддерживают и облегчают процесс консультаций, диалог и переговоры между коренными народами, органами власти и третьими сторонами. |
His country reiterated its call on the nuclear-weapon States to comply fully with their legal obligations under the Treaty and to initiate multilateral negotiation of a nuclear-weapons convention. |
Его страна вновь подтверждает свой призыв, обращенный к государствам, обладающим ядерным оружием, в полной мере соблюдать свои правовые обязательства по Договору и начать многосторонние переговоры по конвенции о ядерном оружии. |
Social dialogue and negotiation for gender equity and equality |
Социальный диалог и переговоры в интересах гендерного равенства и равноправия |
The Act allowed groups to enter into negotiation with the Crown to seek awards, subject to High Court confirmation that certain requirements had been met. |
Закон разрешает группам вести переговоры с Короной в целях получения компенсации, если Высокий суд подтвердит соответствие ряда претензий установленным требованиям. |
Once they had been adopted, the Commission would begin a four-month negotiation period with the human rights organization that was representing victims of the internal armed conflict. |
После их принятия Комиссия начнет четырехмесячные переговоры с правозащитной организацией, представляющей интересы жертв внутреннего вооруженного конфликта. |
One of the key issues before the Conference is the negotiation of a fissile material cut-off treaty, which would make nuclear disarmament irreversible. |
Одной из ключевых проблем, стоящих перед Конференцией, являются переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, что сделало бы необратимым ядерное разоружение. |
It has long been clear that negotiation of an FMCT will be difficult and that it will take years to complete. |
Уже давно ясно, что переговоры по ДЗПРМ будут трудным делом, и чтобы завершить их, потребуются годы. |
I would just like to express regret that the negotiation of a treaty to end the production of fissile materials was not mentioned even once. |
И я хотел бы просто выразить сожаление, что там даже ни разу не были упомянуты переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
As indicated in all the pronouncements of the Special Committee since 1964, the only possible solution was negotiation between the parties involved. |
Как говорится во всех официальных заявлениях Специального комитета с 1964 года, единственно возможным решением являются переговоры между заинтересованными сторонами. |
As in the case of State responsibility, the negotiation of a convention on diplomatic protection might undermine the contribution already made by the articles. |
Так же как и в случае с ответственностью государств, переговоры по какой-либо конвенции о дипломатической защите угрожают разрушить вклад, который уже внесли рассматриваемые статьи. |
The negotiation of contracts is extremely complex, including the need to clearly define responsibilities, allocate risks, set delivery and coverage targets and establish penalties for non-compliance. |
Переговоры по договорам являются чрезвычайно сложными, включая необходимость четко определить обязанности, распределить риски, установить целевые показатели обслуживания и охвата и наказания за несоблюдение. |
First, I have suggested linking the negotiation of the chapters of property, territorial adjustments and settlers in order to give impetus to the process. |
Во-первых, я предложил увязать переговоры по вопросам о собственности, территориальных уступках и поселенцах, с тем чтобы придать динамику этому процессу. |
Depending on the context and the actors involved, both negotiation and rescue operations are still either exclusively or jointly used in response to hostage-taking situations. |
В зависимости от контекста и круга участников в случае захвата заложников по-прежнему применяются такие меры, как переговоры и операции по спасению, или сочетание этих мер. |
The Mexican seller and the US buyer initiated negotiation of a FOB sales contract of Mono Ethylene Glycol fibre by telephone. |
Продавец из Мексики и покупатель из США начали переговоры о заключении договора купли-продажи моноэтиленгликолевого волокна на условиях ФОБ по телефону. |
Contract negotiations have been completed with 12 brokers, and 16 contracts are in stages of drafting and negotiation. |
С 12 брокерами переговоры по вопросам заключения контрактов были завершены, а переговоры по 16 контрактам находятся на этапах подготовки. |
The contract negotiation with another bank failed and a new request for proposal for global custody services for developed markets is under way. |
Переговоры с целью заключения контракта еще с одним банком не увенчались успехом, и в настоящее время опубликована просьба представлять предложения по глобальным попечительским услугам в отношении развитых рынков. |
We therefore doubt that the negotiation of an arms trade agreement can provide a genuinely effective means of addressing this issue. |
Поэтому мы сомневаемся, что переговоры о заключении соглашения в области торговли оружием действительно явятся эффективным средством в решении этой проблемы. |
Clear signals and statements, however, indicating sincere intentions of the other sides for negotiation and understanding on these concerns are not yet evident. |
Однако ясные сигналы и заявления, свидетельствующие об искренних намерениях других сторон вести переговоры и добиваться взаимопонимания по этим вопросам, пока еще не поступают. |
negotiation of a global agreement among nuclear weapon States on "no-first-use" of nuclear weapons |
переговоры по глобальному соглашению среди государств, обладающих ядерным оружием, относительно "неприменения первым" ядерного оружия |
A similar agreement with Colombia, whose nationals constituted the greatest proportion of undocumented migrants in Ecuador, was currently at an advanced stage of negotiation. |
Значительно продвинулся процесс заключения аналогичного соглашения, по которому сейчас ведутся переговоры с Колумбией, чьи граждане составляют большинство нелегальных мигрантов в Эквадоре. |
Two, an FMT negotiation mandate should distinctly recognize the possibility of taking up the question of the scope of the treaty and the existing stocks of fissile material. |
Во-вторых, мандат на переговоры по ДРМ должен отчетливо признавать возможность разбирательства вопроса о сфере охвата договора и о существующих запасах расщепляющегося материала. |
Possible actions include concerted advocacy and negotiation with warring parties for the establishment of: |
Возможные действия включают совместные пропагандистские кампании и переговоры с воюющими сторонами с целью обеспечения: |
Best and final offer; negotiation with vendors |
Наилучшее и окончательное предложение; переговоры с поставщиками |
It also drew attention to the ongoing negotiation of a new PM annex, including PM2.5 to the overall US-Canada Air Quality Agreement. |
Она также обратила внимание на продолжающиеся переговоры по новому приложению по ТЧ, включая ТЧ2,5, к общему Соглашению о качестве воздуха, подписанному США и Канадой. |
Germany noted that difficulties had to be solved case by case, referring also to the negotiation of a bilateral agreement. |
Германия сообщила, что такие трудности должны преодолеваться, исходя из обстоятельств в каждом конкретном случае, а также упомянула переговоры по двустороннему соглашению. |