| On behalf of the Emperor... wearepleasedtohave successfully concluded this... negotiation. | От имени Императора, мы рады, что успешно завершили данные переговоры. |
| Mr. Raja Devasish Roy explained that negotiation and implementation should be seen as a continuum and safeguards built into the agreements. | Г-н Раджа Девасиш Рой объяснил, что переговоры и осуществление должны рассматриваться совместно как гарантии, являющиеся неотъемлемой частью соглашения. |
| The negotiation team however deadlocked over the release of 450 "heavyweight" prisoners. | Переговоры зашли в тупик, когда речь зашла об освобождении 450 особо важных заключенных. |
| After the underwhelming election results, Quisling's attitude to negotiation and compromise hardened. | После сокрушительного поражения на выборах Квислингу пришлось идти на переговоры и компромиссы. |
| Let me reclarify how this whole negotiation came about. | Давайте-ка выясним, почему эти переговоры вообще происходят. |
| In 1442, a negotiation was issued by Cardinal Cesarini in Győr. | В 1442 были проведены переговоры с кардиналом Цезарини в Дьёре. |
| I hear it said by some of my colleagues here in the CD that there can be no negotiation of an FMCT without a simultaneous negotiation about a timetable for nuclear disarmament. | Мне доводилось слышать от некоторых из моих коллег здесь, на КР, что переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала невозможны без одновременных переговоров относительно графика ядерного разоружения. |
| Past experience has taught us that even after going through this process, negotiation may not take place until such time as there is a consensus to commence negotiation. | Как учит нас опыт прошлого, даже пройдя весь этот процесс, переговоры могут и не иметь места до тех пор, пока не сложится консенсус в отношении начала переговоров. |
| Without the assistance of a skilled intermediary, parties typically view negotiation as a bargaining process that transfers their power struggle from the military arena to the negotiation table. | Без помощи умелого посредника стороны в конфликте обычно рассматривают переговоры как торг, а разница состоит только в том, что если раньше борьба за власть шла на поле боя, то сейчас эта же борьба идет за столом переговоров. |
| Official part of negotiation has been held first, and at that, importance, necessity and mutual benefit of bilateral collaboration have been pointed out. | Деловые переговоры предваряла официальная часть: говорилось о важности, необходимости и обоюдной выгоде двустороннего сотрудничества. |
| We're going into chambers for a bench-supervised negotiation. | Мы зайдем в мой кабинет и проведем переговоры. |
| As a result, the two sides have become stuck in a passive-aggressive standoff that has made serious negotiation impossible. | В результате, обе стороны уткнулись в пассивно-агрессивный тупик, который сделал любые серьезные переговоры невозможными. |
| This is the hubris of believing that brute force and threats, rather than actual negotiation, can yield solutions. | Это была надменная уверенность в том, что грубая сила и угрозы, а не фактические переговоры, могут дать желаемые плоды. |
| To succeed, a multilateral negotiation would also need to address the expectations of foreign operators, who want assurances that their investments are safe. | Чтобы быть успешными, многосторонние переговоры должны также отвечать ожиданиям иностранных инвесторов, которым необходимы гарантии защищённости их инвестиций. |
| Governments are engaged in a massive negotiation, but they are not engaged in a massive effort at problem-solving. | Правительства стран проводят масштабные переговоры, однако они не прилагают масштабных усилий для решения проблем. |
| Russell and I'll be working on strategies to ensure against the next administration being able to undo this negotiation. | Мы с Расселом прорабатываем стратегию, чтобы следующая администрация не смогла аннулировать эти переговоры. |
| The negotiation of the comprehensive test-ban treaty will be made all the more difficult. | Это еще больше затруднит переговоры о договоре о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| These phased negotiation schemes have been the trap in which hope has often been imprisoned. | Такие поэтапные переговоры зачастую становились ловушками, в которые попадали наши надежды на лучшее будущее. |
| Successful negotiation involves compromise, which all too often is misrepresented as appeasement or surrender. | Успешные переговоры предполагают компромисс, который слишком часто неверно трактуется как попытки проведения политики умиротворения или как сдача позиций. |
| Persistent mistrust among the parties, their absorption in day-to-day politics and internal party issues are currently compromising their capacities for flexible negotiation. | Сохраняющееся недоверие между партиями, их занятость повседневными политическими делами, а также внутрипартийные проблемы мешают партиям вести гибкие переговоры. |
| The role of the aesthetic is examined through symbolic interaction, identity negotiation and dramaturgical performance to produce specific sensitive effects and impact upon sensibility. | Роль эстетики изучается через символическое взаимодействие, «переговоры об идентичности» и социологическую драматургию, используемые для того, чтобы произвести специфические чувственные эффекты и воздействовать на чувственность вообще. |
| The text did not specify the forum or a time-frame for negotiation of the treaty. | Там не уточняется, на каком форуме должен разрабатываться договор или в какие сроки должны быть проведены эти переговоры. |
| Bangladesh continues to believe that a fissile material cut-off treaty is ripe for negotiation. | Мы ожидаем, что на предстоящей сессии Конференции по разоружению начнутся переговоры и будет достигнуто соглашение относительно полной ликвидации таких материалов. |
| If not, then traditional negotiation, albeit more scientifically based, will take its course. | Если же они не согласны, проводятся традиционные переговоры, хотя в данном случае они будут в большей степени связаны с научным подходом. |
| In short, we would see robust and focused negotiation and debate that could be described as effective, results-based multilateralism. | Короче говоря, мы проводили бы активные и целенаправленные переговоры и дискуссии, которые можно было бы назвать эффективной, ориентированной на достижение конкретных результатов многосторонностью. |