The Annex was deleted and terms and defect definitions moved to the Standard Layout whenever necessary. |
Из проекта стандарта были исключены приложение и определения терминов и дефектов, которые, в соответствующих случаях, были перенесены в типовую форму стандартов. |
The development capacity of least developed countries needed to be enhanced by building necessary institutional and human capacities. |
Необходимо укрепить потенциал наименее развитых стран в области развития путем создания соответствующих кадровых и институциональных возможностей. |
Baseline data are necessary to evaluate both trends and the effectiveness of any particular intervention. |
Для оценки тенденций и эффективности любого практического мероприятия требуется наличие соответствующих исходных данных. |
Should this situation occur, the sampling plan should provide the necessary procedure for this type of activity. |
На этот случай в плане отбора проб должна быть предусмотрена необходимая процедура соответствующих действий. |
No major difficulties are foreseen in tracking relevant documents and in extracting the necessary information. |
Не предвидится никаких серьезных трудностей с отслеживанием соответствующих документов и извлечением необходимой информации. |
The necessary information is assumed to be available to reporting entities and no major difficulties are foreseen in tracking relevant documents. |
Предполагается, что отчитывающиеся субъекты будут располагать необходимой информацией, и не предвидится никаких серьезных трудностей с отслеживанием соответствующих документов. |
We expect the commitments necessary to reduce emissions of greenhouse gases in appropriate quantities and to support adaptation in developing countries. |
Мы ожидаем, что будут взяты необходимые обязательства для сокращения выбросов парниковых газов в соответствующих объемах и оказания поддержки адаптации в развивающихся странах. |
Adequate financial resources were considered necessary to implement the relevant UNODC mandates. |
Было выражено мнение о необходимости выделения достаточных финансовых ресурсов для осуществления соответствующих мандатов ЮНОДК. |
In order to deliver effective and sustainable change, it is necessary to fully understand the vectors involved. |
Для того чтобы добиться эффективных и устойчивых изменений, необходимо составить четкое представление о соответствующих векторах. |
They have been trained in modern investigative techniques and provided with the necessary equipment and knowledge to carry out piracy investigations and case management. |
Ее сотрудники были обучены современным методам расследования и получили необходимое оборудование и знания для соответствующих расследований и ведения этих дел. |
Private funding will be, via appropriate policy frameworks, the main source of necessary investments. |
Финансирование со стороны частного сектора, при помощи соответствующих политических рамок, является основным источником необходимых инвестиций. |
To allow an informed participation of the public and relevant stakeholders, necessary information should be made available. |
Ь) требуется обеспечить наличие необходимой информации, с тем чтобы общественность и соответствующие заинтересованные стороны осознанно участвовали в соответствующих мероприятиях. |
Member States should urgently take the steps necessary to fully implement the relevant resolutions. |
Государствам-членам следует безотлагательно принять необходимые меры для реализации в полном объеме положений соответствующих резолюций. |
Administrative procedures are necessary tools for implementing public policies and the corresponding regulations. |
Административные процедуры являются необходимыми средствами осуществления государственной политики и соответствующих регулирующих положений. |
It was necessary to have quantitative information on ethnic groups in order to be able to address the discrimination problems they faced. |
Для того, чтобы эффективно решать проблемы дискриминации, необходимо иметь количественную информацию о соответствующих этнических группах. |
Working in partnership is sometimes challenging, and operating parameters and agreements are often necessary. |
Работать в партнерстве порой трудно, и зачастую требуется определить параметры сотрудничества и достичь соответствующих договоренностей. |
Progress on capacity-building could not take place without first developing the necessary human capacity in the respective pillars. |
Прогресс в деле укрепления потенциала не может проходить без предварительного создания в соответствующих областях необходимого людского потенциала. |
The State guarantees the necessary level of the benefits paid and the associated services provided. |
Государство гарантирует необходимый уровень выплат и соответствующих предоставляемых услуг. |
It was also necessary to mainstream the right to development jointly with all other rights in the work of relevant agencies. |
Необходимо также учитывать право на развитие наряду со всеми другими правами в работе соответствующих учреждений. |
Cooperation is necessary in this domain to ensure that human rights are respected by the various States concerned. |
Залогом соблюдения прав человека в соответствующих государствах является международное сотрудничество в этой области. |
That problem is of even greater concern for developing countries that lack the necessary resources to monitor their maritime areas. |
Эта проблема вызывает еще большую озабоченность у развивающихся стран, которым не хватает соответствующих ресурсов для мониторинга морских районов. |
This is accomplished through training and the necessary consultations regarding the requirements of procedural, administrative, and legislative rules. |
Эти задачи выполняются путем подготовки и проведения соответствующих консультаций по вопросам требований, предусмотренных нормами процессуального, административного и законодательного характера. |
The country is always aware of its international human rights obligations when applying the security laws in necessary circumstances. |
Страна всегда помнит о своих международных обязательствах в сфере прав человека, когда в соответствующих случаях ей приходится применять законы о безопасности. |
Over the past year, the United Nations has made significant progress in developing necessary peacekeeping policies and implementing reforms. |
За прошедший год Организация Объединенных Наций добилась существенного прогресса в разработке необходимых стратегий деятельности по поддержанию мира и проведении соответствующих реформ. |
Designated officials, in consultation with security management teams, identified relocation options for locally recruited personnel and their eligible family members when necessary. |
В случае необходимости должностные лица в консультации с группами по поддержанию безопасности определяли варианты перемещения таких сотрудников и соответствующих членов семьи. |