This is an ongoing process that requires the adoption of appropriate policies and the resources necessary for their implementation, as well as constant assessment to ensure their effectiveness. |
Это постоянный процесс, который требует принятия соответствующих мер политики и выделения ресурсов, необходимых для их осуществления, а также постоянной оценки для обеспечения их эффективности. |
and other related materials for export, shall ensure that the importing and transit States have issued the necessary licences or authorizations. |
и других соответствующих материалов, убеждаются в том, что государства-импортеры и государства транзита выдали необходимые лицензии или разрешения. |
When such persons have to stay longer than necessary, the lack of some amenities begins to affect them. |
В этой связи пребывание соответствующих лиц в Сальвадоре также затягивается, чем объясняются определенные неудобства, с которым сталкиваются задержанные. |
The public sector is necessary to ensure redistribution, through social and economic policies and institutions (such as taxation mechanisms, investment policies and budgetary allocations). |
Государственный сектор необходим для обеспечения перераспределения с помощью соответствующих социально-экономических стратегий и институтов (таких, как механизмы налогообложения, инвестиционная политика и бюджетные ассигнования). |
To facilitate the process, an IPA may assist an investor in satisfying the investment criteria and thereafter coordinate the grant of the necessary permits and approvals by the various other government agencies concerned. |
В целях упрощения соответствующих процедур АПК могут помогать инвестору выполнить инвестиционные критерии, а впоследствии координировать предоставление необходимых разрешений и виз различных других правительственных ведомств. |
Under a United Nations programme for international humanitarian assistance to Armenia in 1996-1997, five educational programmes are being operated, subject to the necessary financial appropriations, by international donor organizations. |
В соответствии с программой Организации Объединенных Наций 1996-1997 годов об оказании гуманитарной помощи Армении международными донорскими организациями, при наличии соответствующих финансовых ассигнований, осуществляются пять программ в области образования. |
Some workers are producing goods where demand is decreasing and need a better understanding of the market to make necessary changes to improve their competitiveness. |
Некоторые работники производят товары в условиях снижающегося спроса, и им нужно научиться лучше понимать законы рынка для внесения соответствующих изменений с целью повышения конкурентоспособности. |
7.5 The Committee regrets that the State party did not respond to or provide the necessary clarification on all the arguments put forward by the author. |
7.5 Комитет выражает сожаление в отношении того, что государство-участник оставило без ответа и соответствующих разъяснений все утверждения, выдвинутые автором. |
Relevant resolutions of the Security Council and the decisions of the OSCE have made it possible to create a necessary normative legal basis for the settlement of this conflict. |
Создана необходимая для урегулирования конфликта нормативно-правовая база на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и решений ОБСЕ. |
It is my intention to approach the competent legislative bodies with a view to obtaining the necessary commitment authority in this regard to begin this process. |
Я намереваюсь запросить у соответствующих директивных органов необходимую санкцию на принятие в этой связи обязательств, с тем чтобы приступить к осуществлению этого процесса. |
It has almost completed its organizational arrangements, with the adoption of the rules and regulations necessary for the performance of its judicial tasks and related administrative functions. |
Он почти завершил организационный этап, утвердив правила и положения, необходимые для выполнения стоящих перед ним судебных задач и осуществления соответствующих административных функций. |
It has the necessary flexibility to cover the cross-border and regional dimensions of complex emergencies, without introducing multi-tiered coordination arrangements which impede, rather than facilitate, the operational effectiveness of the agencies involved. |
Она обеспечивает необходимую гибкость при охвате трансграничных и региональных аспектов сложных чрезвычайных ситуаций без создания многослойных координационных механизмов, которые не облегчают, а, скорее, затрудняют эффективную оперативную деятельность соответствующих учреждений. |
Indonesia indicates that it compiles all the necessary data up to milestone level 2 according to 1993 SNA standards. |
ЗЗ. Индонезия сообщила, что она осуществляет сбор всех необходимых данных, соответствующих второму этапу внедрения СНС 1993 года. |
It had been mandated to examine, and to recommend any necessary changes to, the Constitutions of the United Republic of Tanzania and Zanzibar and any other relevant legislation. |
Ей было поручено рассмотреть и рекомендовать любые необходимые изменения в конституциях Объединенной Республики Танзании и Занзибара и других соответствующих законах. |
I have listened to those who believe that no further work in this Conference is necessary, given the existence of other relevant legal instruments. |
Выслушал я и тех, кто полагает, что ни в какой дальнейшей работе на настоящей Конференции нет необходимости, учитывая наличие других соответствующих юридических документов. |
The challenges of globalization could not be addressed solely through trade-related measures; a coordinated approach by all relevant international organizations was also necessary. |
Проблемы, связанные с глобализацией, невозможно решить только мерами в области торговли; для этого необходимо также координировать деятельность всех соответствующих международных организаций. |
A new Trials Committee was established, composed of representatives from the Chambers, the Prosecution and the relevant sections in the Registry in order to ensure the necessary coordination. |
Для обеспечения необходимой координации учрежден Комитет по новым судебным процессам в составе представителей Камер, Обвинения и соответствующих подразделений Секретариата. |
Allocate necessary priorities and resources for disaster risk management and risk reduction in the relevant sections of plans and budgets at national and local levels. |
Распределение необходимых приоритетов и ресурсов для обеспечения учета факторов риска бедствий и уменьшения их опасности в соответствующих разделах планов и бюджетов на национальном и местном уровнях. |
In October 2000 an integrated economic project had been concluded with UNIDO, taking account of the priorities established by the Government and guaranteeing the funds necessary for its implementation. |
В октябре 2000 года с ЮНИДО было заключено соглашение об осуществлении проекта комплексного экономического развития, в котором были учтены первоочередные задачи, поставленные правительством, и на осуществление которого было гарантировано выделение соответствующих средств. |
The project also disseminates necessary information, regularly publishes an updated bibliography of relevant books, articles and reports, and provides a reference service to other organizations in Europe. |
В рамках проекта распространяется также необходимая информация, регулярно публикуются обновленные библиографии соответствующих книжных изданий, статей и докладов и предоставляются справочно-консультативные услуги другим организациям в Европе. |
When necessary, children are referred to other services within or outside the agency. |
Проводится оценка с целью выявления уровня риска, которому подвержены дети, и их соответствующих потребностей. |
For instance, it was necessary to integrate the right to development into the work programmes of all relevant agencies of the United Nations system. |
Так, следует интегрировать вопрос поощрения права на развитие во все рабочие программы соответствующих органов. |
This is particularly visible during the post-conflict phase, when the re-launching of the concerned States' economies is a necessary step in order to avoid the resurgence of confrontation. |
Это особенно заметно на постконфликтном этапе, когда восстановление экономики соответствующих государств является необходимым шагом для того, чтоб избежать возвращения к конфронтации. |
States Parties shall strengthen, to the extent necessary, efforts to maximize operational and training activities in international and regional organizations and in the framework of relevant bilateral and multilateral agreements or arrangements. |
Государства-участники активизируют, насколько это необходимо, усилия, направленные на максимальное повышение эффективности практических и учебных мероприятий в международных и региональных организациях и в рамках соответствующих двусторонних и многосторонних соглашений или договоренностей. |
We associate ourselves with his appeal that States of the subregion implement the international instruments prohibiting such practices and develop the necessary machinery to deal with the problem. |
Мы присоединяемся к его призыву, обращенному к государствам субрегиона, обеспечить выполнение соответствующих международных договоров, запрещающих такую практику, и разработать необходимый механизм для решения этой проблемы. |