| It was explained that, although the study of causes is problematic, it is necessary in order to draft appropriate recommendations. | Уточнялось, что исследование причин, при всей его проблематичности, является необходимым для разработки соответствующих рекомендаций. | 
| This programme creates the necessary preconditions for wide-scale and long-term work for the more than 20 Ukrainian ministries and governmental bodies involved. | Эта программа создает необходимые предпосылки для широкомасштабной и долгосрочной работы более чем 20 соответствующих министерств и правительственных ведомств. | 
| Once agreement had been reached, the Secretariat would have the necessary full mandate to implement the related proposals. | В случае достижения согласия Секретариат будет обладать необходимым полным мандатом на осуществление соответствующих предложений. | 
| The observer for Poland stated that it was necessary to promote the rights of the child in Parliament where decisions were made. | Наблюдатель от Польши заявил о необходимости поощрять права ребенка в парламенте при принятии соответствующих решений. | 
| (b) The implementation of necessary measures is to be based as far as possible on the voluntary participation of those concerned. | Ь) осуществление необходимых мер основывается, насколько это возможно, на добровольном участии соответствующих лиц. | 
| It is necessary to target programmes according to these special needs. | Необходимо, чтобы программы были адресными с учетом соответствующих специфических потребностей. | 
| Therefore, a range of options and strategies becomes necessary to address the issues involved. | Поэтому для рассмотрения соответствующих вопросов требуется ряд вариантов и стратегий. | 
| To this end Barbados believes that the effective exchange of information is necessary under the appropriate bilateral and multilateral international instruments. | Поэтому он считает, что необходим эффективный обмен информацией на основе соответствующих двусторонних и многосторонних международно-правовых актов. | 
| The relevant resolutions of the Security Council already contain the necessary political and legal conditions for such action. | В соответствующих резолюциях Совета Безопасности уже заложены необходимые для этого политико-правовые условия. | 
| The Secretariat will be requested to provide the necessary assistance in this regard and in other relevant areas. | Секретариату будет предложено оказывать необходимое содействие в этом отношении и в других соответствующих областях. | 
| The measures necessary to achieve this progress require sustained commitment from all parties involved. | Меры, необходимые для достижения этого прогресса, требуют неизменной приверженности всех соответствующих сторон. | 
| Other competent international organizations have also taken necessary steps in consolidating relevant rules and regulations to address existing problems. | Другие компетентные международные организации также предприняли необходимые шаги по укреплению соответствующих правил и положений в целях решения существующих проблем. | 
| A strong political commitment to SFM and the development of an appropriate institutional framework are necessary prerequisites for an effective infrastructure. | Необходимыми условиями для создания эффективной инфраструктуры являются проявление твердой политической приверженности внедрения методов устойчивого лесопользования и разработка соответствующих институциональных рамок. | 
| All complaints are immediately traced to the units and staff members concerned, and corrective action is taken when necessary. | Все жалобы немедленно доводятся до уровня соответствующих подразделений и сотрудников, и в случае необходимости принимаются меры по исправлению положения. | 
| The review and harmonization of relevant legislation on natural resource management, land and water rights and decentralization remain a daunting but necessary task. | Сложными, но необходимыми задачами остаются обзор и гармонизация соответствующих законодательных актов, касающихся управления природными ресурсами, прав на землю и воду и процессов децентрализации. | 
| Further work was necessary to determine the correct emission factors for EURO-3 HDVs. | Необходимо провести дополнительную работу для определения надлежащих коэффициентов выбросов для АБГ, соответствующих нормам ЕВРО-З. | 
| The timetable is conditional on the availability of necessary funding and approval. | Реализация этого графика зависит от наличия необходимых финансовых средств и принятия соответствующих решений. | 
| Thirdly, coordinated activities at different stages of peacemaking, peacekeeping and peacebuilding are necessary to create durable peace for the countries affected. | В-третьих, в целях обеспечения прочного мира в соответствующих странах необходимо наладить координацию деятельности на различных этапах миротворчества, поддержания мира и миростроительства. | 
| The revision became necessary because of the modification of the Committee's reporting guidelines and relevant rules of procedure. | Необходимость пересмотра вытекала из изменения применяемых Комитетом руководящих принципов в отношении представления докладов и соответствующих правил процедуры. | 
| The scientific and technological community is committed to implementing necessary changes and developing appropriate partnerships. | Научно-технические организации привержены делу осуществления необходимых изменений и налаживанию соответствующих партнерских отношений. | 
| It is also necessary to resolve the relevant social problems. | Необходимо также вплотную заняться решением соответствующих социальных проблем. | 
| If deemed necessary, the International Atomic Energy Agency and other relevant bodies could be asked for assistance. | Если будет сочтено целесообразным, может быть запрошена помощь Международного агентства по атомной энергии и других соответствующих органов. | 
| To evaluate the effectiveness of a programme or other activities, it is necessary to compare the situation before and after the action is taken. | Для оценки эффективности осуществления программы или других мероприятий необходимо сравнить ситуацию до или после принятия соответствующих мер. | 
| We believe that clearly defining the respective roles of the military and the police and strengthening the civilian oversight mechanisms are necessary for long-term stability. | Мы считаем, что четкое определение соответствующих ролей армии и полиции и усиление механизмов гражданского надзора необходимы для долгосрочной стабильности. | 
| First, member States of their respective regions should consider them a necessary response to high-priority issues. | Во-первых, государства-члены соответствующих регионов должны признать их необходимость для решения высокоприоритетных вопросов. |