It was explained that, although the study of causes is problematic, it is necessary in order to draft appropriate recommendations. |
Уточнялось, что исследование причин, при всей его проблематичности, является необходимым для разработки соответствующих рекомендаций. |
This programme creates the necessary preconditions for wide-scale and long-term work for the more than 20 Ukrainian ministries and governmental bodies involved. |
Эта программа создает необходимые предпосылки для широкомасштабной и долгосрочной работы более чем 20 соответствующих министерств и правительственных ведомств. |
Once agreement had been reached, the Secretariat would have the necessary full mandate to implement the related proposals. |
В случае достижения согласия Секретариат будет обладать необходимым полным мандатом на осуществление соответствующих предложений. |
The observer for Poland stated that it was necessary to promote the rights of the child in Parliament where decisions were made. |
Наблюдатель от Польши заявил о необходимости поощрять права ребенка в парламенте при принятии соответствующих решений. |
(b) The implementation of necessary measures is to be based as far as possible on the voluntary participation of those concerned. |
Ь) осуществление необходимых мер основывается, насколько это возможно, на добровольном участии соответствующих лиц. |
It is necessary to target programmes according to these special needs. |
Необходимо, чтобы программы были адресными с учетом соответствующих специфических потребностей. |
Therefore, a range of options and strategies becomes necessary to address the issues involved. |
Поэтому для рассмотрения соответствующих вопросов требуется ряд вариантов и стратегий. |
To this end Barbados believes that the effective exchange of information is necessary under the appropriate bilateral and multilateral international instruments. |
Поэтому он считает, что необходим эффективный обмен информацией на основе соответствующих двусторонних и многосторонних международно-правовых актов. |
The relevant resolutions of the Security Council already contain the necessary political and legal conditions for such action. |
В соответствующих резолюциях Совета Безопасности уже заложены необходимые для этого политико-правовые условия. |
The Secretariat will be requested to provide the necessary assistance in this regard and in other relevant areas. |
Секретариату будет предложено оказывать необходимое содействие в этом отношении и в других соответствующих областях. |
The measures necessary to achieve this progress require sustained commitment from all parties involved. |
Меры, необходимые для достижения этого прогресса, требуют неизменной приверженности всех соответствующих сторон. |
Other competent international organizations have also taken necessary steps in consolidating relevant rules and regulations to address existing problems. |
Другие компетентные международные организации также предприняли необходимые шаги по укреплению соответствующих правил и положений в целях решения существующих проблем. |
A strong political commitment to SFM and the development of an appropriate institutional framework are necessary prerequisites for an effective infrastructure. |
Необходимыми условиями для создания эффективной инфраструктуры являются проявление твердой политической приверженности внедрения методов устойчивого лесопользования и разработка соответствующих институциональных рамок. |
All complaints are immediately traced to the units and staff members concerned, and corrective action is taken when necessary. |
Все жалобы немедленно доводятся до уровня соответствующих подразделений и сотрудников, и в случае необходимости принимаются меры по исправлению положения. |
The review and harmonization of relevant legislation on natural resource management, land and water rights and decentralization remain a daunting but necessary task. |
Сложными, но необходимыми задачами остаются обзор и гармонизация соответствующих законодательных актов, касающихся управления природными ресурсами, прав на землю и воду и процессов децентрализации. |
Further work was necessary to determine the correct emission factors for EURO-3 HDVs. |
Необходимо провести дополнительную работу для определения надлежащих коэффициентов выбросов для АБГ, соответствующих нормам ЕВРО-З. |
The timetable is conditional on the availability of necessary funding and approval. |
Реализация этого графика зависит от наличия необходимых финансовых средств и принятия соответствующих решений. |
Thirdly, coordinated activities at different stages of peacemaking, peacekeeping and peacebuilding are necessary to create durable peace for the countries affected. |
В-третьих, в целях обеспечения прочного мира в соответствующих странах необходимо наладить координацию деятельности на различных этапах миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
The revision became necessary because of the modification of the Committee's reporting guidelines and relevant rules of procedure. |
Необходимость пересмотра вытекала из изменения применяемых Комитетом руководящих принципов в отношении представления докладов и соответствующих правил процедуры. |
The scientific and technological community is committed to implementing necessary changes and developing appropriate partnerships. |
Научно-технические организации привержены делу осуществления необходимых изменений и налаживанию соответствующих партнерских отношений. |
It is also necessary to resolve the relevant social problems. |
Необходимо также вплотную заняться решением соответствующих социальных проблем. |
If deemed necessary, the International Atomic Energy Agency and other relevant bodies could be asked for assistance. |
Если будет сочтено целесообразным, может быть запрошена помощь Международного агентства по атомной энергии и других соответствующих органов. |
To evaluate the effectiveness of a programme or other activities, it is necessary to compare the situation before and after the action is taken. |
Для оценки эффективности осуществления программы или других мероприятий необходимо сравнить ситуацию до или после принятия соответствующих мер. |
We believe that clearly defining the respective roles of the military and the police and strengthening the civilian oversight mechanisms are necessary for long-term stability. |
Мы считаем, что четкое определение соответствующих ролей армии и полиции и усиление механизмов гражданского надзора необходимы для долгосрочной стабильности. |
First, member States of their respective regions should consider them a necessary response to high-priority issues. |
Во-первых, государства-члены соответствующих регионов должны признать их необходимость для решения высокоприоритетных вопросов. |