Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующих"

Примеры: Necessary - Соответствующих
It was explained that, although the study of causes is problematic, it is necessary in order to draft appropriate recommendations. Уточнялось, что исследование причин, при всей его проблематичности, является необходимым для разработки соответствующих рекомендаций.
This programme creates the necessary preconditions for wide-scale and long-term work for the more than 20 Ukrainian ministries and governmental bodies involved. Эта программа создает необходимые предпосылки для широкомасштабной и долгосрочной работы более чем 20 соответствующих министерств и правительственных ведомств.
Once agreement had been reached, the Secretariat would have the necessary full mandate to implement the related proposals. В случае достижения согласия Секретариат будет обладать необходимым полным мандатом на осуществление соответствующих предложений.
The observer for Poland stated that it was necessary to promote the rights of the child in Parliament where decisions were made. Наблюдатель от Польши заявил о необходимости поощрять права ребенка в парламенте при принятии соответствующих решений.
(b) The implementation of necessary measures is to be based as far as possible on the voluntary participation of those concerned. Ь) осуществление необходимых мер основывается, насколько это возможно, на добровольном участии соответствующих лиц.
It is necessary to target programmes according to these special needs. Необходимо, чтобы программы были адресными с учетом соответствующих специфических потребностей.
Therefore, a range of options and strategies becomes necessary to address the issues involved. Поэтому для рассмотрения соответствующих вопросов требуется ряд вариантов и стратегий.
To this end Barbados believes that the effective exchange of information is necessary under the appropriate bilateral and multilateral international instruments. Поэтому он считает, что необходим эффективный обмен информацией на основе соответствующих двусторонних и многосторонних международно-правовых актов.
The relevant resolutions of the Security Council already contain the necessary political and legal conditions for such action. В соответствующих резолюциях Совета Безопасности уже заложены необходимые для этого политико-правовые условия.
The Secretariat will be requested to provide the necessary assistance in this regard and in other relevant areas. Секретариату будет предложено оказывать необходимое содействие в этом отношении и в других соответствующих областях.
The measures necessary to achieve this progress require sustained commitment from all parties involved. Меры, необходимые для достижения этого прогресса, требуют неизменной приверженности всех соответствующих сторон.
Other competent international organizations have also taken necessary steps in consolidating relevant rules and regulations to address existing problems. Другие компетентные международные организации также предприняли необходимые шаги по укреплению соответствующих правил и положений в целях решения существующих проблем.
A strong political commitment to SFM and the development of an appropriate institutional framework are necessary prerequisites for an effective infrastructure. Необходимыми условиями для создания эффективной инфраструктуры являются проявление твердой политической приверженности внедрения методов устойчивого лесопользования и разработка соответствующих институциональных рамок.
All complaints are immediately traced to the units and staff members concerned, and corrective action is taken when necessary. Все жалобы немедленно доводятся до уровня соответствующих подразделений и сотрудников, и в случае необходимости принимаются меры по исправлению положения.
The review and harmonization of relevant legislation on natural resource management, land and water rights and decentralization remain a daunting but necessary task. Сложными, но необходимыми задачами остаются обзор и гармонизация соответствующих законодательных актов, касающихся управления природными ресурсами, прав на землю и воду и процессов децентрализации.
Further work was necessary to determine the correct emission factors for EURO-3 HDVs. Необходимо провести дополнительную работу для определения надлежащих коэффициентов выбросов для АБГ, соответствующих нормам ЕВРО-З.
The timetable is conditional on the availability of necessary funding and approval. Реализация этого графика зависит от наличия необходимых финансовых средств и принятия соответствующих решений.
Thirdly, coordinated activities at different stages of peacemaking, peacekeeping and peacebuilding are necessary to create durable peace for the countries affected. В-третьих, в целях обеспечения прочного мира в соответствующих странах необходимо наладить координацию деятельности на различных этапах миротворчества, поддержания мира и миростроительства.
The revision became necessary because of the modification of the Committee's reporting guidelines and relevant rules of procedure. Необходимость пересмотра вытекала из изменения применяемых Комитетом руководящих принципов в отношении представления докладов и соответствующих правил процедуры.
The scientific and technological community is committed to implementing necessary changes and developing appropriate partnerships. Научно-технические организации привержены делу осуществления необходимых изменений и налаживанию соответствующих партнерских отношений.
It is also necessary to resolve the relevant social problems. Необходимо также вплотную заняться решением соответствующих социальных проблем.
If deemed necessary, the International Atomic Energy Agency and other relevant bodies could be asked for assistance. Если будет сочтено целесообразным, может быть запрошена помощь Международного агентства по атомной энергии и других соответствующих органов.
To evaluate the effectiveness of a programme or other activities, it is necessary to compare the situation before and after the action is taken. Для оценки эффективности осуществления программы или других мероприятий необходимо сравнить ситуацию до или после принятия соответствующих мер.
We believe that clearly defining the respective roles of the military and the police and strengthening the civilian oversight mechanisms are necessary for long-term stability. Мы считаем, что четкое определение соответствующих ролей армии и полиции и усиление механизмов гражданского надзора необходимы для долгосрочной стабильности.
First, member States of their respective regions should consider them a necessary response to high-priority issues. Во-первых, государства-члены соответствующих регионов должны признать их необходимость для решения высокоприоритетных вопросов.