| No further corroboration of the measurements of the radiological conditions at Bikini Atoll and the related assessments was deemed necessary. | Было сочтено, что в проведении каких-либо дополнительных контрольных замеров радиационного фона на атолле Бикини и соответствующих оценок нет необходимости. | 
| Such initiatives are necessary in other regions in order to pursue the relevant strategies to achieve sustainable tourism. | Такие инициативы необходимы в других регионах для осуществления соответствующих стратегий обеспечения устойчивого туризма. | 
| The necessary support should be provided to national statistical offices and other relevant governmental agencies in the preparation of relevant action plans. | В процессе подготовки соответствующих планов действий национальным статистическим бюро и другим соответствующим государственным учреждениям необходимо оказывать соответствующую поддержку. | 
| The shift of the housing sector onto a market foundation made it necessary to devise appropriate statistical monitoring methods. | Переход жилищной сферы на рыночные отношения потребовал создания соответствующих методов статистического наблюдения. | 
| Supporting teachers and other school staff with necessary skills and resources | З. Обеспечение необходимой подготовки учителей и других работников школ и выделение соответствующих ресурсов | 
| The eleventh amendment in the Country Code has brought the necessary reforms accordingly. | Одиннадцатая поправка к Национальному кодексу предусматривает осуществление соответствующих необходимых реформ. | 
| A marriage was recognized by the law only if the necessary legal documents were registered with the relevant authorities. | Брак признается по закону только в случае регистрации необходимых юридических документов в соответствующих органах власти. | 
| It had donated equipment to the countries concerned and provided them with the necessary technical support and material aid to carry out the related operations. | Он безвозмездно передал соответствующим странам оборудование и оказывает им необходимую техническую поддержку и материальную помощь для проведения соответствующих операций. | 
| One speaker also noted the need for the political will necessary to implement the relevant international instruments in a tangible way. | Один из ораторов указал также на необходимость политической воли, необходимой для реального осуществления соответствующих международных документов. | 
| This made it necessary to prepare separate common country programme documents covering only the activities of the funds and programmes. | Это обусловило необходимость подготовки отдельных документов по общим страновым программам, охватывающих только вопросы деятельности соответствующих фондов и программ. | 
| In practice e.g. the Border Guard refers persons to the assistance system, when necessary. | Так, например, на практике пограничная служба передает, когда это необходимо, соответствующих лиц учреждениям системы оказания помощи. | 
| Orphans, abandoned children and refugee children faced obstacles in accessing legal documentation necessary to obtain related services. | Сироты, брошенные дети и дети-беженцы сталкиваются с трудностями в получении юридических документов, необходимых для получения соответствующих услуг. | 
| It welcomed the fact that Greece accepted all related recommendations, and urged it to take the steps necessary for their implementation. | Она приветствовала принятие Грецией всех соответствующих рекомендаций и настоятельно призвала ее принять необходимые меры с целью их осуществления. | 
| It was pointed out that conclusion of investment treaties resulted in obligations by States authorized through the necessary domestic process. | Было подчеркнуто, что заключение международных инвестиционных договоров ведет к возложению на государства соответствующих обязательств при соблюдении необходимых внутренних процедур. | 
| Careful examination of the exposure contrasts, resulting from intervention as the first step of the study, was necessary. | Необходимо тщательно изучить различия в воздействии, появляющиеся в результате принятия соответствующих мер, в качестве первого этапа исследования. | 
| Prison authorities are obliged to permit convicts to make telephone calls, and not only where the necessary technical facilities are available. | Предоставление телефонных разговоров осужденным стало обязательным для администрации колонии, а не только при наличии соответствующих технических условий. | 
| It was also responsible for considering human rights violations and taking all necessary measures in that regard. | На Комиссию также возлагается задача по рассмотрению вопросов, касающихся нарушений прав человека, и принятию по ним соответствующих мер. | 
| It noted the importance of providing the relevant mechanisms with the resources necessary for effective fulfilment of their mandates. | Она отмечает важность наделения соответствующих механизмов необходимыми ресурсами для эффективного выполнения поставленных перед ними задач. | 
| If outreach activities violated the human rights of their target audience, agencies must take necessary action. | Если пропагандистская деятельность нарушает права человека их целевой аудитории, такое поведение должно вызывать принятие необходимых мер со стороны соответствующих ведомств. | 
| Departments, offices and/or field missions would nominate their staff to participate in the work of expert groups as appropriate and necessary. | Департаменты, управления и/или полевые миссии будут выдвигать своих сотрудников для участия в работе экспертных групп в соответствующих случаях и по мере необходимости. | 
| Thus, in the process of decolonizing Gibraltar, it was necessary to address and definitively settle the related sovereignty issues. | Поэтому в процессе деколонизации Гибралтара необходимо принять меры в целях окончательного урегулирования соответствующих проблем, касающихся суверенитета. | 
| The Committee considered that a minimum level of regulations or standards were necessary at international level. | Комитет счел, что на всемирном уровне необходимо обеспечить минимальный уровень соответствующих правил или стандартов. | 
| The dummy shall be equipped for recording the data necessary to determine the performance criteria with measuring systems corresponding to the specifications in Annex 8. | Манекен должен быть оборудован таким образом, чтобы обеспечить снятие показаний, необходимых для определения критериев его поведения с помощью измерительных приборов, соответствующих спецификациям приложения 8. | 
| It might therefore prove necessary to reconsider the appropriate United Nations representation in the Great Lakes region. | Поэтому может возникнуть необходимость в пересмотре соответствующих данных о представительстве Организации Объединенных Наций в районе Великих озер. | 
| The center is responsible for systemizing related statistics, developing an equal employment program manual, and providing necessary support for companies. | Центр отвечает за систематизацию соответствующих статистических данных, разработку пособия по программам обеспечения равных возможностей в сфере занятости и предоставление компаниям необходимой помощи. |