It is absolutely clear that a necessary precondition for this, or the necessary background, should be the withdrawal of foreign troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo, as has been repeatedly called for in relevant Security Council resolutions. |
Совершенно очевидно, что непременным и необходимым условием урегулирования конфликта является вывод иностранных войск с территории Демократической Республики Конго, к чему неоднократно призывал Совет Безопасности в своих соответствующих резолюциях. |
The African Union is facing a considerable challenge in raising the forces required, with the necessary equipment and logistical support provided by designated partners, and the necessary resources to finance the operation. |
Африканский союз испытывает значительные трудности в деле мобилизации необходимых сил, техники и материально-технической поддержки со стороны соответствующих партнеров, а также необходимых ресурсов для финансирования операции. |
The active engagement of UNCITRAL and its partners in raising public awareness of such alternative means of dispute resolution, assisting in creating necessary mediation centres and building necessary skills was considered vital. |
В связи с этим жизненно важным были сочтены активное участие ЮНСИТРАЛ и ее партнеров в пропаганде таких альтернативных методов разрешения споров, содействие созданию посреднических центров и помощь в подготовке соответствующих кадров. |
To the extent necessary, an assurance is demanded that German consular officials can visit the extradited person in the detention facility. |
В соответствующих случаях предлагается дать заверение о том, что работники немецкой консульской службы смогут посещать экстрадированное лицо в таком учреждении. |
As a basis for planning, it is necessary to conduct an objective assessment of radio-ecological conditions for residence and to draft the appropriate standard-setting legislation. |
Основой для их планирования является объективная оценка радиоэкологических условий проживания и разработка соответствующих нормативно-правовых актов. |
The Government shall ensure that these plans receive the necessary funding. |
Правительство будет способствовать выделению соответствующих средств на осуществление этих планов. |
This, most certainly, cannot be attributed to any lack of the necessary means of drawing a map. |
Вне всяких сомнений, этот факт нельзя отнести на счет отсутствия соответствующих средств, необходимых для составления карты. |
It stands ready to ensure a follow-up on a more permanent basis as long as the necessary means and appropriate mechanisms are provided. |
Он готов обеспечить осуществление принятых решений на более стабильной основе при обеспечении необходимых средств и соответствующих механизмов. |
Other international organizations are operating within their respective mandates, preparing the development programmes and providing the necessary technical assistance. |
Другие международные организации действуют в соответствующих областях, разрабатывают программы развития и оказывают необходимое техническое содействие. |
It was necessary to search for appropriate development goals and targets for the period up to the year 2010. |
Необходимо вести поиск соответствующих целей и задач в области развития на период до 2010 года. |
He said that those inspection activities "are overdue and necessary to halt the further deterioration of relevant safeguards data". |
Он заявил, что сроки проведения этой инспекционной деятельности "уже прошли и что эта деятельность необходима, чтобы остановить дальнейшее ухудшение качества соответствующих данных по гарантиям". |
We strongly support the creation of a new mine action section in the Department and the provision of the necessary staff positions through appropriate adjustments. |
Мы активно поддерживаем создание нового подразделения по разминированию в Департаменте и обеспечение необходимых должностей посредством соответствующих корректировок. |
The availability of the necessary financing and of appropriate logistical means was also an essential condition for the success of such operations. |
Еще одно непременное условие успеха операций по поддержанию мира заключается в предоставлении необходимых финансовых ресурсов и соответствующих материально-технических средств. |
The representatives of the Secretary-General informed the Advisory Committee that assessment of the relevant amounts is not necessary at this stage. |
Представители Генерального секретаря проинформировали Консультативный комитет о том, что на данном этапе нет необходимости в начислении соответствующих сумм. |
It supports the effective functioning of their respective verification mechanisms - being integral parts of these agreements or additionally negotiated as a necessary supplement to existing legal provisions. |
Оно выступает в поддержку эффективного функционирования их соответствующих механизмов контроля, являются ли они составной частью этих соглашений или разработаны в ходе дальнейших переговоров в качестве необходимого дополнения к существующим договорным положениям. |
It therefore appears necessary to introduce training for all of the units concerned. |
Поэтому представляется необходимым предусмотреть учебную подготовку для всего комплекса соответствующих подразделений. |
A necessary corollary to revitalizing the role of the Assembly is to assess possibilities to increase the involvement of relevant non-State actors in its work. |
Необходимой предпосылкой активизации роли Ассамблеи является оценка возможностей более широкого участия в ее работе соответствующих неправительственных партнеров. |
In terms of meeting the challenge, it was stressed that further development of educational institutions and programmes in developing countries was necessary. |
Подчеркивалось, что для решения стоящих задач в развивающихся странах необходимо обеспечить дальнейшее развитие учебных заведений и разработку соответствующих программ. |
In addition, the entities should conduct necessary research on space-related opportunities and relevant spin-off products of potential value to their countries. |
Кроме того, такие органы должны проводить необходимые исследования возможностей, обеспечиваемых космической техникой, а также соответствующих побочных продуктов, имеющих потенциальную ценность для их стран. |
At the same time, it was necessary to establish the organizational structures of the relevant bodies to meet the new requirements of international technical cooperation. |
В то же время для учета новых условий международного технического сотрудничества необходимо создать структурные подразделения в соответствующих органах. |
Implementation of the Beijing Platform for Action would depend on Governments taking action to provide the necessary legislation and resources. |
Осуществление Пекинской платформы действий будет зависеть от того, примут ли правительства действия по выработке необходимого законодательства и предоставлению соответствующих ресурсов. |
It is therefore necessary to put the efforts undertaken by the Organization for IMIS within context. |
В связи с этим необходимо рассматривать усилия, предпринимаемые Организацией по внедрению ИМИС, с учетом соответствующих обстоятельств. |
Where they are deemed necessary, controls of origin should be carried on the basis of relevant commercial documents. |
Там, где это представляется необходимым, контроль за происхождением товара должен осуществляться на основе соответствующих коммерческих документов. |
The two Cypriot members of the Committee must receive the necessary support from their respective authorities. |
Два киприота, являющихся членами Комитета, должны получать необходимую поддержку от своих соответствующих властей. |
If certain hazard statements are not required then the corresponding precautionary statements are also not necessary. |
Если определенные обозначения опасности не требуются, то в этом случае также нет необходимости в соответствующих предупреждениях. |