104.9 Take all necessary steps towards the full implementation of the national system of integral protection of children and adolescents, including through appropriate funding, as provided for in the national policy for the promotion of the integral protection of children and adolescents (Brazil); |
104.9 принять все необходимые меры для полномасштабного развертывания национальной системы комплексной защиты детей и подростков, в том числе путем выделения соответствующих финансовых средств, как это предусмотрено национальной политикой в области поощрения комплексной защиты подростков (Бразилия); |
A physical or legal person shall present a request for compensation for material prejudice to the competent criminal investigation unit, etc., which shall ask for all the necessary documents from the respective organizations and shall adopt the decision on compensation; the decision shall consist of: |
Физическое или юридическое лицо обращается с ходатайством о компенсации в компетентный следственный орган и т.п., который запрашивает всю необходимую документацию у соответствующих организаций и принимает решение по вопросу о выплате компенсации; это решение включает: |
Notes with concern that occurrences attributed to specific vendors were not included in the vendor performance reports, and requests the Secretary-General to take all necessary measures to ensure that such occurrences are reflected in the appropriate vendor performance reports; |
с обеспокоенностью отмечает, что информация о происшествиях, связанных с конкретными поставщиками, не включалась в доклады о работе поставщиков, и просит Генерального секретаря принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы такие происшествия получали отражение в соответствующих докладах о работе поставщиков; |
Necessary actions are taken to implement the findings of the reviews in order to mitigate identified risks. |
Принимаются необходимые меры в целях выполнения рекомендаций, содержащихся в соответствующих обзорах, для смягчения выявленных рисков. |
Necessary deviations from the recommended definitions and classifications that result from particular characteristics of the national educational system should be explained in the census report and/or relevant metadata. |
Неизбежные отклонения от рекомендуемых определений и классификаций, обусловленные особенностями национальной образовательной системы, должны поясняться в материалах переписи и/или соответствующих метаданных. |
Necessary improvements to the accountability of nuclear materials at facilities may also be identified through these missions. |
В ходе соответствующих миссий может быть также выявлена потребность в совершенствовании систем учета ядерных материалов на ядерных объектах. |
Necessary arrangements have also been made for implementing provisions of resolution 883 (1993) to this effect; |
Необходимые меры также были приняты в целях осуществления соответствующих положений резолюции 883 (1993); |
(b) Necessary accomplishments in relevant areas of each issue prior to inviting bids for a nuclear power plant; |
Ь) необходимые шаги в соответствующих областях по каждому из пунктов до проведения конкурсных торгов на строительство атомной электростанции; |
Necessary features of an adequate consultation or negotiation over extractive activities include the mitigation of power imbalances; information gathering and sharing; provision for adequate timing of consultations, in an environment free of pressure; and assurance of indigenous peoples' participation through their own representative institutions. |
К необходимым элементам надлежащих консультаций или переговоров по вопросам добывающей деятельности относятся смягчение неравенства возможностей; сбор информацией и обмен ею; определение соответствующих сроков консультаций, проводимых без всякого давления; и обеспечение участия коренных народов через их представительные институты. |
Necessary elements of the reform process include enhanced relevance to modern challenges, transparency, accountability, further involvement of relevant stakeholders and of States concerned and ensuring that local realities are duly factored into the decisions. |
К числу необходимых элементов процесса реформы относятся обеспечение более эффективного реагирования на современные вызовы, повышение уровня транспарентности, подотчетности, более активное привлечение к работе Совета соответствующих сторон и заинтересованных государств и обеспечение должного учета местных реальностей в процессе принятия решений. |
The necessary credits need to be released. |
Необходимо обеспечить наличие соответствующих кредитов. |
The hoses underwent all necessary tests including fire. |
Рукава прошли комплекс соответствующих испытаний, включая огневые. |
In addition, Syria has provided the necessary infrastructure to expand Internet service country-wide in order to encourage distance learning. |
В сфере информационной технологии и коммуникаций Сирия разработала определенную стратегию в отношении соответствующих технологий. |
Multi-annual programming of the actions, supported by systematic public information and communication, is mostly necessary. |
Планы действий должны разрабатываться в основном на многолетнюю перспективу и предусматривать систематическое информирование общественности и поддержание соответствующих контактов. |
The technical result is an increase in learning efficiency, manifested in a decrease in the time taken to acquire the skills necessary for playing the piano. |
Техническим результатом является повышение эффективности обучения игре на фортепиано, что выражается в сокращении времени приобретения соответствующих навыков. |
The Government of Ukraine has taken necessary measures in order to give effect to the relevant provisions set out in the above-mentioned resolutions. |
Правительство Украины приняло необходимые меры по осуществлению соответствующих положений вышеупомянутых резолюций. |
A period of thirty-five days is necessary to accommodate the relevant applications for 'production orders' from the courts. |
Для выполнения соответствующих просьб на основании судебных приказов о выдаче документов требуется период в 35 дней. |
Appropriate arrangements to administer the fund and to provide the necessary resources for it would need to be considered. |
Необходимо будет рассмотреть вопрос о соответствующих меха-низмах для руководства деятельностью фонда и о выде-лении ему необходимых ресурсов. |
To that end, those representatives shall be granted the necessary authorization to correspond or communicate with detainees from their country... . |
С этой целью таким представителям предоставляются необходимые разрешения для переписки или общения с содержащимися под стражей лицами, являющимися гражданами соответствующих государств... . |
Formal contingency plans are therefore necessary to define clearly the procedures and responsibilities for mitigating the risks if normal operations are disrupted. |
Поэтому необходимы официальные планы на случай чрезвычайных ситуаций с четким изложением процедур и обязанностей соответствующих сотрудников, которые несут ответственность за смягчение негативных последствий в тех случаях, когда нормальное функционирование системы нарушено. |
The metering of the households' energy consumption and reliable information on household incomes are necessary for this approach to work effectively. |
Для того чтобы такой подход был эффективным, необходимым условием является измерение объема потребления энергии в домашнем хозяйстве, а также наличие надежной информации о доходах домохозяйства; прямая поддержка уровня доходов; поддержка энергосберегающих инвестиций, соответствующих интересам малоимущих домохозяйств; сочетание вышеуказанных систем. |
In those cases where sample transportation requirements went beyond IATA regulations, UNMOVIC was in contact with commercial dangerous goods shippers to provide the necessary services. |
В тех случаях, когда требования, касающиеся транспортировки каких-то проб, не могли быть выполнены без нарушения соответствующих положений Международной ассоциации воздушного транспорта, ЮНМОВИК связывалась с коммерческими организациями, занимающимися перевозкой опасных грузов, с тем чтобы они оказали Комиссии необходимые услуги. |
The facility must be fitted with the necessary fire-safety equipment, consistent with the risk posed by the stored materials. |
Наличие необходимых средств пожаротушения, отвечающих условиям хранения соответствующих материалов. |
It is proposed that wherever humanitarian law is referred to it should be qualified as "international"; this is a necessary clarification of the provisions in question. |
При любом упоминании о гуманитарном праве предлагается квалифицировать его как "международное"; это послужило бы цели уточнения соответствующих положений. |
It may distinguish at this point between failure to establish the necessary implementing measures and failure to apply such measures. |
Ему следует начинать с рассмотрения и принятия соответствующих выводов относительно соблюдения или несоблюдения соответствующей Стороной. |