| It was necessary to address the root causes, prevent political conflicts, increase capacity by means of training and institution-building, and carry out mass information campaigns. | Следует рассматривать основополагающие причины, предупреждать возникновение политических конфликтов, укреплять потенциал путем подготовки кадров и создания соответствующих учреждений и проводить информационные кампании. | 
| As a consequence, a second initiative was taken to ensure that those who occupied posts in the relevant public services had the necessary qualifications. | В связи с этим была предпринята вторая инициатива для обеспечения того, чтобы лица, занимающие должности в соответствующих государственных органах, обладали необходимой квалификацией. | 
| Ongoing and careful monitoring of the effects of sanctions on third countries had become necessary, in a framework of strict adherence to the relevant Security Council resolutions. | Возникла необходимость в постоянном и тщательном отслеживании последствий санкций для третьих государств в контексте строгого соблюдения соответствующих резолюций Совета Безопасности. | 
| Welcoming the National Human Rights Programme and the creation of new activities and institutions, she voiced the hope that the necessary resources would be made available. | Приветствуя Национальную программу по правам человека, а также начало осуществления новых мероприятий и создание новых учреждений, она выражает надежду на выделение соответствующих необходимых средств. | 
| It was necessary for all States to recognize that the right to self-determination could be exercised only in strict accordance with constitutional procedures and national law. | Все государства должны признать, что реализация права на самоопределение возможна лишь при строгом соблюдении соответствующих конституционных процедур и действующих норм национального законодательства. | 
| Therefore, he emphasized the need for the Centre to be provided with the necessary resources to carry out the activities organized for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. | Поэтому он подчеркивает необходимость выделения Центру соответствующих средств для завершения мероприятий, организованных в рамках третьего Десятилетия по борьбе против расизма и расовой дискриминации. | 
| The Advisory Service has endeavoured to advise Governments wishing to set up a specific humanitarian law body and works closely with them in implementing the necessary measures. | Консультативные службы стремились предоставлять необходимые консультации правительствам, желающим создать специальный орган по гуманитарному праву, и оказывали им непосредственную помощь в принятии соответствующих мер. | 
| If local action is not taken Her Majesty's Government would enforce the necessary changes; | Если соответствующие меры на местах не будут приняты, правительство Ее Величества обеспечит внесение соответствующих изменений; | 
| It was first of all necessary to determine the proper level of services to be provided to 3.2 million registered refugees and then calculate expenditures for the corresponding activities. | Прежде всего необходимо определить надлежащий объем услуг, предназначенных для 3,2 млн. зарегистрированных беженцев, а затем подсчитать расходы на финансирование соответствующих мероприятий. | 
| When making decisions that affect all the countries in our Organization, therefore, the necessary consensus must prevail for us to find appropriate solutions. | Поэтому при принятии решений, которые касаются всех стран - членов нашей Организации, необходимо добиваться консенсуса в деле поиска соответствующих решений. | 
| In view of the lack of adequate border arrangements and the insufficient capacity of national security agencies, I consider it necessary to retain at least 35 military liaison officers. | Ввиду отсутствия соответствующих соглашений о границе и надлежащих потенциалов национальных служб безопасности я считаю необходимым сохранить по меньшей мере 35 военных офицеров связи. | 
| To start coordinated inter-agency activities and raise the necessary funds for these activities, there is a need for minimum cooperation and readiness among adequate agencies to set up a joint, multi-purpose system of land administration. | Для начала скоординированной межучрежденческой деятельности и изыскания необходимых средств для ее осуществления необходимы минимальное сотрудничество и готовность всех соответствующих учреждений к созданию совместной многоцелевой системы землеустройства. | 
| A written summary of the panel discussions should be produced by a rapporteur in order to ensure the necessary link with the intergovernmental debate. | Для обеспечения необходимой связи с межправительственными прениями докладчики соответствующих органов должны готовить письменные резюме обсуждений в дискуссионных экспертных группах. | 
| (c) Conduct consultations between the President of the Security Council and the respective Chairs of the regional groups when necessary; | с) проводить при необходимости консультации Председателя Совета Безопасности с председателями соответствующих региональных групп; | 
| Calling upon all parties to the Peace Agreement to implement the necessary measures in the furtherance of ethnic reconciliation in their respective territories, | призывая всех участников Мирного соглашения принять необходимые меры по содействию этническому примирению на своих соответствующих территориях, | 
| Therefore, the Secretariat should take the steps necessary to fully integrate such policies and activities in its work and undertake the coordination role required in that regard. | Поэтому Секретариату следует предпринять необходимые шаги к обеспечению полной интеграции соответствующих стратегий и видов деятельности в свою работу и выполнять требуемую в этой связи координационную роль. | 
| The framework should include the preparation of joint situation analyses and the establishment of necessary monitoring mechanisms that identify relevant indicators and capacity-building requirements. | Такая структура должна предполагать подготовку общего анализа положения и создание необходимых механизмов контроля, используемых для выявления соответствующих показателей и потребностей в создании потенциала. | 
| It is therefore extremely important for countries to identify appropriate mechanisms that would lead to the acquisition of the necessary telecommunications infrastructure that they presently lack. | Поэтому особое значение для стран имеет выявление соответствующих механизмов, позволяющих обеспечить приобретение той необходимой инфраструктуры телесвязи, которой в настоящее время в этих странах не существует. | 
| In order to overcome this obstacle, the Member States involved in the appropriate research and development should increase their efforts to achieve the necessary breakthroughs in a coordinated and transparent manner. | Для преодоления этого недостатка государства-члены, занимающиеся проведением соответствующих исследований и разработок, должны активизировать свои усилия, с тем чтобы на основе скоординированных и транспарентных действий добиться необходимого прогресса. | 
| We will take it into account in our continuing discussions with each of the five Governments concerned and make changes if and when necessary. | Мы будем учитывать это в ходе наших дальнейших дискуссий с каждым из пяти соответствующих правительств и вносить изменения, если таковые окажутся необходимыми. | 
| It has also affected the ability of the United Nations organizations concerned to develop the institutional linkages necessary for a more rational combined approach to this work. | Это также отрицательно сказалось на способности соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций налаживать организационные связи, необходимые для более продуманного общего подхода к данной работе. | 
| Provided all the necessary information is furnished and is consistent with relevant Security Council resolutions, the Committee will acknowledge receipt of such notifications in letters signed by the Chairman. | Если вся необходимая информация представлена, а ее содержание согласуется с положениями соответствующих резолюций Совета Безопасности, Комитет направляет подписанные Председателем письма, в которых подтверждается получение таких уведомлений. | 
| While welcoming this approach in principle, another speaker said that the mechanisms would need to be in place to ensure quality reporting with the necessary country details. | Приветствуя этот подход в принципе, другой оратор указал на необходимость наличия соответствующих механизмов в целях обеспечения представления качественных докладов в совокупности с требуемыми сведениями по странам. | 
| Let me underline that in situations of conflict, ratification of relevant arms control and disarmament agreements by all countries involved is a necessary prerequisite for their universal application. | Позвольте мне подчеркнуть, что в конфликтных ситуациях ратификация соответствующих соглашений по контролю над вооружениями и разоружению всеми вовлеченными странами является необходимой предпосылкой для их универсального применения. | 
| It would assess a situation and focus on coordinating an appropriate response along with other United Nations entities, all dealing with the necessary operational activities. | Оно будет оценивать ситуацию и сосредоточит свои усилия на координации соответствующих ответных мер вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в рамках необходимой оперативной деятельности. |