The necessary steps would consist not only of the selection of the sites but also of the measures for achieving their effective protection. |
Необходимо будет разработать соответствующие шаги, которые будут касаться не только выбора соответствующих районов космического пространства, но и мер, необходимых для обеспечения их эффективной защиты. |
Since the relevant expertise was not available at the Hague Conference, it was necessary to look to the member States to provide it. |
Поскольку в рамках Гаагской конференции не обнаружилось соответствующих кадров и опыта в этой области, необходимо обратиться за этим к государствам-членам. |
In order to ensure effective implementation by Member States, it is necessary to improve the procedures for listing and delisting. |
В целях обеспечения эффективного выполнения государствами-членами соответствующих требований, необходимо усовершенствовать процедуры включения в список и исключения из него. |
This programme should comprise all the necessary measures to be undertaken by Government Ministries, departments, international organizations, science institutes etc., within their respective competences. |
Данная программа должна содержать в себе необходимые меры, которые будут приняты правительственными министерствами, департаментами, международными организациями, научными институтами и т.д., в рамках их соответствующих полномочий. |
The Office also assisted States in incorporating into domestic legislation provisions to enable them to fulfil their obligations under those instruments, while advocating the necessary human rights safeguards. |
Управление помогало также государствам включить в национальное законодательство положения, которые позволили бы им выполнять свои обязательства согласно этим документам, отстаивая при этом необходимость закрепления соответствующих гарантий соблюдения прав человека. |
The collection of data necessary to monitor and report on the goals was, however, still the subject of discussions among donors. |
В то же время между донорами по-прежнему проводятся дискуссии по вопросу о сборе данных, необходимых для отслеживания хода реализации этих целей и представления соответствующих докладов. |
Public authorities, businesses and institutions would have to make the necessary alterations if disabled and chronically ill people ask them to do so. |
Государственные органы, предприятия и учреждения будут обязаны принимать необходимые меры для адаптации физической среды при поступлении соответствующих просьб от инвалидов и хронически больных лиц. |
The overriding argument was that the number of necessary changes and associated implementation costs were too high. |
Главным доводом против, по общему убеждению, было то, что его реализация потребует неоправданно значительных изменений и соответствующих расходов. |
The State party points out that there is nothing in the legislation in force to prevent Libyan nationals from obtaining travel documents when they meet the necessary requirements and submit the documents requested. |
Государство-участник уточняет, что никакое положение в действующем законодательстве не препятствует гражданам Ливии получать проездные документы при соблюдении требуемых условий и представлении соответствующих документов. |
It is therefore necessary to strengthen national capacities to exercise effective control in this regard by establishing and fully implementing legal provisions and cooperating with international organizations. |
Поэтому необходимо укреплять национальный потенциал для осуществления эффективного контроля в этой области посредством установления соответствующих нормативных актов, обеспечения их всестороннего соблюдения и поддержания связей с международными организациями. |
We recognize that each country must take primary responsibility for development and for achieving MDGs nationally, a process facilitated by greater involvement of relevant stakeholders wherever necessary. |
Мы признаем, что каждая страна должна взять на себя главную ответственность за развитие и достижение ЦРДТ на национальном уровне, - процесс, которому будет способствовать более активное участие там, где это необходимо, соответствующих заинтересованных сторон. |
While complex, this modality has shown itself capable, given the necessary political will and the right environment, of mobilizing a significant volume of resources for the concerned entities. |
Несмотря на сложность этого метода, он доказал свою способность, при наличии необходимой политической воли и надлежащих условий, мобилизовывать значительный объем ресурсов для соответствующих учреждений. |
UNHCR has participated in all relevant clusters, strengthening offices and technical sections wherever necessary, while emphasizing the need to maintain a flexible and non-bureaucratic approach when implementing the new framework. |
УВКБ принимает участие в работе во всех соответствующих кластерах областей, укрепляя при необходимости отделения и технические подразделения, одновременно с этим подчеркивая необходимость сохранения гибкого и небюрократического подхода при осуществлении новых рамок. |
There is an increasing number of States parties that are in the process of enacting the necessary legislation, including penal law provisions, or of adopting administrative measures. |
Растет число государств, находящихся в процессе принятия необходимых законодательных актов, включая положения уголовного права, или разработки соответствующих административных мер. |
This will require developing the necessary institutional and policy tools that foster the dialogue between and the participation of relevant sectors in the decisions affecting transport and urban development. |
Необходимо совершенствование организационных и политических механизмов, которые будут способствовать более широкому диалогу и участию соответствующих секторов в принятии решений, влияющих на развитие транспорта и городов. |
These attempts were undertaken by charitable organizations which were not registered in Ukraine and had not submitted the necessary documents; |
Данные попытки были предприняты благотворительными организациями, которые не были зарегистрированы на территории Украины и не предоставили соответствующих документов; |
Because of the lack of the necessary resources, implementation of the government programme to issue lump-sum grants of 200,000 roubles per family is extremely slow. |
Из-за отсутствия соответствующих ресурсов крайне медленно идет реализация правительственной программы по выдаче единовременных пособий в размере 200000 рублей на семью. |
We call on Member States to speed up the process of ratification of the international instruments concerned in order for the necessary measures to be implemented in practice. |
Мы обращаемся с призывом к государствам-членам ускорить процесс ратификации соответствующих международных инструментов в целях практического осуществления насущных мер. |
At the same time, national capacity-building and the participation in humanitarian relief efforts of national voluntary organizations must be given the necessary attention and resources to allow them to immediately address disasters. |
В то же время необходимо уделить больше внимания и выделить больше соответствующих ресурсов на цели строительства национального потенциала и участия в усилиях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи национальных добровольных организаций, что позволит им без промедления реагировать на стихийные бедствия. |
The necessary preparations have been completed to send the LDC Report 2002 to relevant entities entered in the database for well-targeted distribution of the research work of the secretariat. |
Была завершена необходимая подготовка для рассылки доклада о НРС за 2002 год среди соответствующих органов, включенных в базу данных, в целях обеспечения целенаправленного распространения результатов исследовательской работы секретариата. |
While ultimately the relative efficiency and business skills of the supplying enterprise determine its competitiveness, Governments have an important role in providing the appropriate environment and incentives for inducing enterprises to undertake the necessary steps. |
Хотя конкурентоспособность предприятия-поставщика в конечном итоге определяется относительной эффективностью и деловыми навыками, правительства могут сыграть важную роль в обеспечении соответствующих условий и стимулов, побуждающих предприятия предпринимать необходимые шаги. |
Romania attaches a great importance to this process and is undertaking all the necessary measures for implementing the relevant resolutions of the United Nations Security Council. |
Румыния придает большое значение этому процессу и принимает все необходимые меры к осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
If the necessary evidence exists to link the asset with the criminal activity, the expropriation order can be issued immediately. |
При наличии необходимых доказательств, указывающих на связь соответствующих активов с уголовной деятельностью, приказ об экспроприации может быть отдан незамедлительно. |
Developing countries, particularly transit countries, needed greater assistance, however, in implementing the relevant international instruments and in training the necessary judicial and law enforcement personnel. |
Тем не менее развивающимся странам, в особенности странам транзита, необходимо оказывать более активную помощь в осуществлении соответствующих международных инструментов, а также в профессиональной подготовке необходимого персонала судебных и правоохранительных органов. |
The international community must therefore take whatever measures necessary to put an end to such practices and ensure implementation of the relevant international resolutions. |
Международное сообщество обязано принять в связи с этим необходимые меры, чтобы положить конец подобной практике и обеспечить выполнение соответствующих международных резолюций. |