Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующих"

Примеры: Necessary - Соответствующих
We also emphasize the need to provide the necessary funding for all United Nations legislative activities that stem from its resolutions and from international conferences. Мы также подчеркиваем необходимость выделения соответствующих ресурсов на законодательную деятельность Организации Объединенных Наций, вытекающую из ее резолюций и международных конференций.
With the right tools, the necessary public infrastructure and access to credit and training, the productive capacity of the poor could be harnessed. При наличии соответствующих средств, необходимой государственной инфраструктуры и доступа к кредитам и системе подготовки можно задействовать производительный потенциал бедных слоев населения.
We also urge him to make specific recommendations on strengthening the appropriate institutional framework for the coordination and efficient mobilization of resources and activities necessary for the effective implementation of UN-NADAF in support of Africa's own efforts. Мы также призываем его внести конкретные рекомендации об укреплении соответствующих институциональных рамок для координации и эффективной мобилизации ресурсов и мер, необходимых для эффективного осуществления НАДАФ-ООН в поддержку собственных усилий Африки.
The Committee may, within its sphere of competence, obtain on demand any necessary information from the State and governmental agencies, organizations and other services concerned. Комитету предоставлены права в рамках своей компетенции истребовать от соответствующих государственных и правительственных органов, организаций и других служб любую необходимую информацию.
It was suggested that UNCTAD look at prototype institutions which provide the necessary support and harness other initiatives to create this capacity for delivery. ЮНКТАД было предложено изучить модели учреждений, оказывающих необходимую поддержку, и другие инициативы по созданию возможностей для оказания соответствующих услуг.
The underlying assumption must be that participation in the larger society is not necessary when they have full authority of their own to make the relevant decisions. Основополагающая посылка должна заключаться в том, что участие в жизни общества в целом не является необходимым в том случае, если коренные народы сами имеют все полномочия для принятия соответствующих решений.
Relevant issues raised could be summarized as follows: Global regulation of maritime transport was necessary because of the inherently international nature of shipping. Ниже представлен краткий обзор соответствующих рассмотренных вопросов: а) в силу международного характера морских перевозок требуется глобальное регулирование морского транспорта.
In countries applying for GAVI funds for long-term immunization programme support, the UNICEF set-aside funds helped to finance the surveys, evaluations and planning necessary for a successful proposal. В странах, претендующих на получение средств ГАВИ (на цели финансирования долгосрочных программ иммунизации), ассигнования из Резервного фонда ЮНИСЕФ использовались для проведения исследований и оценок и составления планов, необходимых для подготовки соответствующих заявок.
An important consideration for the achievement of the work-plan elements is the provision of adequate funding for the international centres to carry out the necessary work within the timescales identified. Важное значение для осуществления элементов плана работы имеет предоставление международным центрам соответствующих средств для проведения необходимой работы в поставленные сроки.
Yet, paradoxically, local governments often are given the responsibility for the provision of services without the constitutional and legislative authority or access to resources necessary to properly undertake their new roles. Однако, как ни парадоксально, на местные органы власти нередко возлагают ответственность за оказание соответствующих услуг, не предоставив им конституционных и законодательных полномочий или не обеспечив доступа к ресурсам, необходимым для надлежащего выполнения ими своих новых функций.
Third, his delegation considered it necessary to find innovative sources of financing for development, taking into account the relevant discussions in Monterrey and Johannesburg. В-третьих, его делегация считает целесообразным поиск новых источников финансирования в целях развития с учетом соответствующих обсуждений в Монтеррее и Йоханнесбурге.
Pursuant to the Prime Minister's instructions, the Ministries and agencies designated their respective focal points and have taken necessary measures within their mandate to implement resolution 1803. В соответствии с инструкциями премьер-министра министерства и ведомства назначили своих соответствующих координаторов и приняли необходимые меры в рамках их полномочий для осуществления резолюции 1803.
It is absolutely necessary that we ensure coordination of all anti-AIDS activities, be they national or international - particularly relevant United Nations funds and programmes. Совершенно необходимо обеспечить координацию всех мероприятий по борьбе со СПИДом, будь то на национальном или международном уровнях, в частности соответствующих фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Only then it is possible to evaluate and monitor the policy and its effect on gender impact, and to acquire information necessary for launching appropriate measures to combat discrimination. Только в этом случае появляется возможность оценивать и отслеживать политику и ее воздействие на гендерный фактор, а также получать информацию, необходимую для инициирования соответствующих мер по борьбе с дискриминацией16.
(b) Ensure that the necessary regulations are made for the effective implementation of those legislative measures, including adequate budgetary allocation; Ь) обеспечить принятие необходимых актов для эффективного осуществления соответствующих законодательных мер, включая выделение достаточных бюджетных ассигнований;
States parties must ensure that adolescents have access to a personal representative other than a family member to represent their interests, when necessary and appropriate. Государства-участники должны обеспечить, чтобы подростки имели доступ к личному представителю не из числа членов семьи для защиты их интересов в необходимых и соответствующих случаях.
At the national level, such an approach calls for close and systematic collaboration and coordination within Government, so as to ensure the necessary involvement of all relevant government entities. На национальном уровне такой подход требует тесного и систематического сотрудничества и координации в рамках правительства, с тем чтобы обеспечить необходимое участие всех соответствующих государственных органов.
The training focused on the background to Security Council resolution 1612, the requirements of reporting and the necessary security elements for sound information-gathering and management. Во время учебной подготовки основное внимание уделялось предыстории резолюции 1612 Совета Безопасности, потребностям в представлении соответствующих отчетов и необходимым элементам обеспечения безопасности при сборе надежной информации и ее обработке.
If that foundation should succeed in electing an administrative board within five years, it may restore its prior status after complying with the necessary formalities. Если фонд сумеет избрать административный совет в ближайшие пять лет, он сможет вновь получить прежний статус после того, как выполнит необходимые формальности в соответствующих органах.
In this situation, the Republic of Moldova considers that a more active and efficient involvement of the relevant international bodies in the process of ensuring the sovereignty and re-establishing the territorial integrity of the country is necessary. Поэтому Республика Молдова считает необходимым активизировать и повысить эффективность участия соответствующих международных органов в процессе обеспечения суверенитета и восстановления территориальной целостности страны.
These arrangements may be altered if such changes are deemed necessary and likely to improve the administration of justice. Это обеспечивает возможность вносить в соответствующих случаях требуемые изменения в порядке обеспечения как можно более объективного отправления правосудия.
Because this would be a big change, it would need approval from WP., before the Legal Group starts to prepare the necessary amendments. Поскольку речь идет о существенном изменении, потребуется одобрение со стороны WP., прежде чем Группа экспертов по правовым вопросам приступит к подготовке соответствующих поправок.
1.2 The Committee notes that Cuba will hand over persons to other States under an extradition agreement if that State provides the necessary proof. 1.2 Комитет принимает к сведению, что на Кубе предусмотрена выдача соответствующих лиц другим государствам в силу договоренностей об экстрадиции, если данные государства представят необходимые доказательства.
If deemed necessary, make relevant adjustments in order to ensure changes triggered by external or internal factors are addressed adequately. Внесение, если это считается необходимым, соответствующих корректировок с целью обеспечения надлежащего учета изменений, вызванных внешними или внутренними факторами.
Despite this, it is necessary to acknowledge their possible existence, depending on the language of the relevant instruments and the circumstances and context of the particular case. Несмотря на это, необходимо признать их возможное существование в зависимости от формулировок соответствующих документов и обстоятельств и контекста конкретного дела.