| However, in order to target relevant companies and the business interests of listed individuals and entities, comprehensive and accurate information is necessary. | Однако, для того чтобы принять меры в отношении соответствующих компаний и коммерческих интересов лиц и организаций, фигурирующих в перечне, необходима полная и точная информация. | 
| Flexibility in the planning is necessary to ensure the most efficient use of resources and processes in the respective countries. | Гибкость в планировании необходима для обеспечения наиболее эффективного использования ресурсов и процессов в соответствующих странах. | 
| Codes of conduct for relevant professionals, such as lawyers, bankers and accountants, are necessary to prevent their involvement with organized criminal activity. | С целью предупреждения вовлечения в организованную преступную деятельность соответствующих специалистов, таких как адвокаты, сотрудники банковских учреждений и бухгалтеры, необходимо внедрить для этих категорий специалистов кодексы поведения. | 
| A lack of such hospitals causes major difficulties in obtaining such services when necessary. | Нехватка таких больниц вызывает основные трудности в получении соответствующих услуг в случае необходимости. | 
| Ghana supported the country's appeal to the international community for assistance in strengthening the relevant institutions with the necessary human, financial and technical capacity. | Гана поддержала обращение страны к международному сообществу за помощью в укреплении соответствующих институтов необходимым людским, финансовым и техническим потенциалом. | 
| The necessary arrangements for such informal contacts should, however, be subject to appropriate protocols and safeguards. | Однако необходимые договоренности для установления и использования таких неофициальных контактов должны быть закреплены в соответствующих протоколах и обеспечены соответствующими гарантиями. | 
| In one country, the absence of domestic regulation was explained by a lack of the necessary infrastructure. | В одной из стран отсутствие соответствующих норм во внутреннем законодательстве объясняется неразвитостью инфраструктуры. | 
| It is not necessary to take any measure to incorporate such a provision into Belgian law. | Никаких мер по переносу соответствующих норм в бельгийское законодательство не требуется. | 
| The survey results are shared with different Government bureaux and departments as well as NGOs to facilitate planning and re-targeting services when necessary. | Результаты обследований доводятся до сведения различных правительственных бюро и департаментов и НПО в целях содействия планированию и переориентации соответствующих служб в случаях, когда это необходимо. | 
| The short-term objective of the pilot project is to build consensus around necessary and realistic baseline capability standards for the specific components identified. | ЗЗ. Краткосрочная цель этого экспериментального проекта заключается в том, чтобы сформировать консенсус в отношении необходимых и реалистичных базовых стандартов, касающихся сил и средств, для соответствующих конкретных компонентов. | 
| Private funding, channelled via appropriate policy frameworks, should be the main source of necessary investment for mitigation. | Частное финансирование, направляемое по линии соответствующих программных механизмов, должно оставаться основным источником необходимых инвестиций на цели предотвращения изменения климата. | 
| It is necessary to ensure that the information contained in the certificate of conformity is comprehensible for the consumers and economic operators involved. | Необходимо обеспечить, чтобы информация, содержащаяся в свидетельстве о соответствии, была понятна для потребителей и соответствующих экономических операторов. | 
| A national committee comprising all of the relevant bodies was formed to formulate the necessary plan. | Для выработки необходимого плана был сформирован национальный комитет в составе всех соответствующих органов. | 
| Such notification should include all necessary details to allow consideration in the development of a global technical regulation. | Такое уведомление должно включать все подробные данные, необходимые для обеспечения рассмотрения соответствующих вопросов при разработке глобальных технических правил. | 
| However, in some other cases the information provided was not sufficient to provide the necessary support for the related substantive claims. | В ряде же других случаев объем представленной информации оказался недостаточным для надлежащего обоснования соответствующих основных претензий. | 
| Register data should be made accessible only to the extent necessary for relevant demands. | Доступ к данным регистра должен быть открытым только в той степени, в которой это необходимо для удовлетворения соответствующих заявок. | 
| If there is evidence of necessary political will in the concerned quarters, the Conference on Disarmament can resume its intended role. | При наличии у соответствующих сторон признаков необходимой политической воли Конференция по разоружению сможет возродить отведенную ей роль. | 
| Thus, it is necessary to consider their incorporation into the mandates of all relevant future peacekeeping missions and political missions. | Таким образом, необходимо рассмотреть вопрос об их включении в мандаты всех соответствующих миротворческих и политических миссий в будущем. | 
| Developed countries share the responsibility with developing countries for strengthening safeguards against corruption, increasing transparency and taking appropriate legal action when necessary. | Развитые страны разделяют ответственность с развивающимися странами за укрепление гарантий в отношении коррупции, повышения транспарентности и укрепления соответствующих правовых действий в случае необходимости. | 
| Where they lack the necessary capacity, the Modalities state that implementation would not be required of them. | В принципах по проведению переговоров предусматривается, что в случае отсутствия необходимого потенциала от них не будет требоваться осуществления соответствующих обязательств. | 
| It provides the necessary information to improve selective search, judicial operations after investigation, and determination of profiles. | Эта система обеспечивает необходимую информацию для совершенствования избирательного поиска, судебных разбирательств на этапе после окончания следствия и принятия соответствующих решений. | 
| Their fund-raising should be geared to the priority needs of the respective subregions, steered by central guidelines and supported by the necessary training. | Их деятельность по сбору средств должна проводиться с учетом приоритетных потребностей соответствующих регионов и на основании указаний центральных органов, а также сопровождаться организацией необходимой подготовки. | 
| Where it has failed, it is because the necessary political will is lacking in the States concerned. | Неудачи же объясняются отсутствием у соответствующих государств необходимой политической воли. | 
| It is necessary to find a political compromise taking into account the national interests of all States concerned. | Необходимо найти политический компромисс с учетом национальных интересов всех соответствующих государств. | 
| Education necessary for teacher's work is acquired at educational establishments, which offer the respective accredited professional and academic study programmes. | Образование, необходимое для работы преподавателем, можно получить в учебных заведениях, которые предлагают освоение соответствующих аккредитованных учебных программ профессиональной и академической подготовки. |