| Turning to the issue of terrorism, the Committee had received information according to which many people were charged with terrorism without the necessary evidence. | Относительно вопроса о терроризме Комитет получил информацию, согласно которой многим обвинения в терроризме были предъявлены без соответствующих доказательств. | 
| We urge further contributions from Member States and other entities to help move the regular process forward, as the assessments are necessary for effective decision-making. | Мы настоятельно призываем государства-члены и другие образования вносить в него дополнительные взносы с целью способствовать продвижению регулярного процесса вперед, поскольку такие оценки необходимы для эффективного принятия соответствующих решений. | 
| Nevertheless, the Committee concluded that relevant legal measures to regulate firearms existed in most member States, even though it was necessary to revise certain laws. | Между тем, Комитет констатировал наличие в большинстве государств-членов соответствующих положений закона, регулирующих оборот огнестрельного оружия, хотя некоторые законодательства требуют пересмотра. | 
| However, globally, significant additional investment and the use of modern technologies and international cooperation are needed to create the necessary legislative, administrative and budgetary framework to fulfil these educational commitments. | Однако для того, чтобы заложить необходимую законодательную, административную и бюджетную базу для выполнения соответствующих задач в сфере образования, в общемировом масштабе требуются существенные дополнительные инвестиции, а также применение современных технологий и международное сотрудничество. | 
| In addition to measuring development, implementation and effectiveness of adaptation initiatives, it is necessary to consider other factors that may contribute to or hinder the adaptation process and its outcomes. | Помимо оценки разработки, осуществления и эффективности инициатив по адаптации необходимо учитывать другие факторы, которые могут способствовать или препятствовать осуществлению адаптационного процесса и получению соответствующих итогов. | 
| For this purpose, WIPO and UNIDO shall also make any necessary arrangements for ensuring reciprocal representation at appropriate meetings convened under their respective auspices. | С этой целью ВОИС и ЮНИДО принимают необходимые меры для обеспечения взаимного представительства на соответствующих мероприятиях, проводимых под эгидой каждой из организаций. | 
| A necessary prerequisite for public participation is awareness (and willingness) among authorities to give the public the opportunity to participate in relevant procedures. | Необходимой предпосылкой к участию общественности является осведомленность (и готовность) соответствующих органов предоставить общественности возможность участвовать в соответствующих процедурах. | 
| A necessary first step is the development of adequate knowledge bases for different types of mineral resources that countries may have through surveying and mapping. | Первым шагом является формирование соответствующих баз знаний по различным видам минерального сырья, что страны могут осуществлять при помощи геологических изысканий и картографической съемки. | 
| To ensure the timely completion of the pairings, any necessary repeat drawing of lots will be held on subsequent days of the meeting of the Group. | В целях своевременного составления соответствующих пар любая необходимая повторная жеребьевка проводится в последующие дни после завершения совещания Группы. | 
| Provide necessary financial, political and technical assistance to help States Parties develop comprehensive national plans and actions for meeting all corresponding obligations; | Обещаем предоставлять необходимое финансовое, политическое и техническое содействие, чтобы помочь государствам-участникам разработать всеобъемлющие национальные планы и действия в целях соблюдения всех соответствующих обязательств. | 
| (b) Making the necessary amendments to ensure harmonization between conflicting legislation guided by the Convention and relevant ILO conventions; | Ь) внесения необходимых поправок для согласования противоречивых законодательных положений, руководствуясь положениями Конвенции и соответствующих конвенций МОТ; | 
| The decriminalization of such conduct is necessary to address the disempowerment that affected individuals and communities face, and to enable full realization of the right to health. | Дискриминация такого поведения необходима для того, чтобы устранить ущемление прав соответствующих лиц и общин и позволить им реализовывать свое право на здоровье. | 
| A proper dialogue with and awareness-raising among concerned groups is necessary to foster understanding of the linkages with other aspects of the rights to water and to sanitation. | Для углубления понимания взаимосвязи с другими аспектами прав на воду и санитарные услуги необходимы надлежащий диалог и повышение осведомленности среди соответствующих групп. | 
| It is time the Assembly took the necessary measures to criminalize colonialism, put the blame on the countries concerned and make them accountable for their historical responsibilities. | Ассамблее пора принять необходимые меры по криминализации колониализма, осуждению соответствующих стран и обеспечению выполнения ими их исторической ответственности. | 
| The third lesson was that a conducive environment was necessary for health and legal professionals to carry out examinations and use medical and psychological documentation of torture. | В-третьих, необходимо создание благоприятных условий врачам и юристам для проведения обследований и оформления соответствующих документов по результатам медицинского и психологического обследований. | 
| OIOS found that the procedures to obtain the necessary licenses at the Ministry of Trade and Industry (Provisional Institutions of Self-Government) are tainted by corruption. | Управление установило, что при получении соответствующих лицензий в министерстве торговли и промышленности (временные органы самоуправления) используются коррупционные методы. | 
| In such cases, although the protection afforded could vary depending on the requirements of the mission or organization in question, the police had the necessary organizational structure to respond appropriately. | Полиция обладает необходимой организационной структурой для принятия соответствующих мер в таких случаях, хотя предоставляемые меры защиты могут разниться в зависимости от потребностей данных представительства или организации. | 
| Ensure the early identification and clearance of appropriate public information staff and deployment of all necessary material assets | Обеспечение определения и утверждения на ранних этапах соответствующих сотрудников по вопросам общественной информации и развертывание всех необходимых материальных активов | 
| Seek to mobilize the necessary financial resources for establishing attenuation and adaptation strategies and the corresponding plans of action. | добиваться мобилизации необходимых финансовых ресурсов для разработки стратегий смягчения и адаптации и соответствующих планов действий; | 
| The separation of the two functions is necessary to avoid certain conflicts of interest (such as in fund-raising) and confusing outside perceptions as to the respective roles. | Разделение этих двух функций необходимо для избежания определенных конфликтов интересов, например при мобилизации средств, и неправильного восприятия их соответствующих ролей третьими сторонами. | 
| Those mechanisms provide clarity with respect to the roles and capacities of the relevant organizations, support necessary institutional partnerships, coordinate technical development and ensure appropriate mechanisms of accountability to Governments. | Эти механизмы ясно показывают функции и возможности соответствующих организаций, поддерживают партнерские отношения между организациями, координируют развитие техники и обеспечивают соответствующую подотчетность перед правительствами. | 
| The compendium would be prepared by the secretariat, which, with the assistance of a consultant, would establish the methodological framework, undertake necessary policy research, and collect and analyse relevant case studies. | Компендиум будет подготовлен секретариатом, который при содействии консультанта определит методологические рамки, проведет необходимые политические исследования, а также осуществит сбор и анализ соответствующих тематических исследований. | 
| A better coordination of all relevant public services and policies should streamline necessary formalities. Instruments | Необходимые формальности следует упорядочить путем улучшения координации всех соответствующих государственных услуг и стратегий. | 
| The Commission is of the view that it is necessary to make short, medium and long-term investments into the capacity of the relevant Lebanese judicial and law enforcement agencies in specific areas of expertise. | Комиссия считает необходимым осуществить краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные инвестиции в укрепление потенциала соответствующих судебных и правоохранительных органов в конкретных сферах их компетенции. | 
| Under the provisions of article 432, pre-trial investigations involving minors should be conducted, where possible, by a special unit of the relevant pre-trial investigation authority or by individuals with the necessary experience of working with minors. | Согласно статье 432 предварительное следствие в отношении несовершеннолетнего должно вестись по возможности специальными подразделениями соответствующих органов предварительного следствия или лицами, обладающими соответствующим опытом работы с несовершеннолетними. |