Turning to the issue of terrorism, the Committee had received information according to which many people were charged with terrorism without the necessary evidence. |
Относительно вопроса о терроризме Комитет получил информацию, согласно которой многим обвинения в терроризме были предъявлены без соответствующих доказательств. |
We urge further contributions from Member States and other entities to help move the regular process forward, as the assessments are necessary for effective decision-making. |
Мы настоятельно призываем государства-члены и другие образования вносить в него дополнительные взносы с целью способствовать продвижению регулярного процесса вперед, поскольку такие оценки необходимы для эффективного принятия соответствующих решений. |
Nevertheless, the Committee concluded that relevant legal measures to regulate firearms existed in most member States, even though it was necessary to revise certain laws. |
Между тем, Комитет констатировал наличие в большинстве государств-членов соответствующих положений закона, регулирующих оборот огнестрельного оружия, хотя некоторые законодательства требуют пересмотра. |
However, globally, significant additional investment and the use of modern technologies and international cooperation are needed to create the necessary legislative, administrative and budgetary framework to fulfil these educational commitments. |
Однако для того, чтобы заложить необходимую законодательную, административную и бюджетную базу для выполнения соответствующих задач в сфере образования, в общемировом масштабе требуются существенные дополнительные инвестиции, а также применение современных технологий и международное сотрудничество. |
In addition to measuring development, implementation and effectiveness of adaptation initiatives, it is necessary to consider other factors that may contribute to or hinder the adaptation process and its outcomes. |
Помимо оценки разработки, осуществления и эффективности инициатив по адаптации необходимо учитывать другие факторы, которые могут способствовать или препятствовать осуществлению адаптационного процесса и получению соответствующих итогов. |
For this purpose, WIPO and UNIDO shall also make any necessary arrangements for ensuring reciprocal representation at appropriate meetings convened under their respective auspices. |
С этой целью ВОИС и ЮНИДО принимают необходимые меры для обеспечения взаимного представительства на соответствующих мероприятиях, проводимых под эгидой каждой из организаций. |
A necessary prerequisite for public participation is awareness (and willingness) among authorities to give the public the opportunity to participate in relevant procedures. |
Необходимой предпосылкой к участию общественности является осведомленность (и готовность) соответствующих органов предоставить общественности возможность участвовать в соответствующих процедурах. |
A necessary first step is the development of adequate knowledge bases for different types of mineral resources that countries may have through surveying and mapping. |
Первым шагом является формирование соответствующих баз знаний по различным видам минерального сырья, что страны могут осуществлять при помощи геологических изысканий и картографической съемки. |
To ensure the timely completion of the pairings, any necessary repeat drawing of lots will be held on subsequent days of the meeting of the Group. |
В целях своевременного составления соответствующих пар любая необходимая повторная жеребьевка проводится в последующие дни после завершения совещания Группы. |
Provide necessary financial, political and technical assistance to help States Parties develop comprehensive national plans and actions for meeting all corresponding obligations; |
Обещаем предоставлять необходимое финансовое, политическое и техническое содействие, чтобы помочь государствам-участникам разработать всеобъемлющие национальные планы и действия в целях соблюдения всех соответствующих обязательств. |
(b) Making the necessary amendments to ensure harmonization between conflicting legislation guided by the Convention and relevant ILO conventions; |
Ь) внесения необходимых поправок для согласования противоречивых законодательных положений, руководствуясь положениями Конвенции и соответствующих конвенций МОТ; |
The decriminalization of such conduct is necessary to address the disempowerment that affected individuals and communities face, and to enable full realization of the right to health. |
Дискриминация такого поведения необходима для того, чтобы устранить ущемление прав соответствующих лиц и общин и позволить им реализовывать свое право на здоровье. |
A proper dialogue with and awareness-raising among concerned groups is necessary to foster understanding of the linkages with other aspects of the rights to water and to sanitation. |
Для углубления понимания взаимосвязи с другими аспектами прав на воду и санитарные услуги необходимы надлежащий диалог и повышение осведомленности среди соответствующих групп. |
It is time the Assembly took the necessary measures to criminalize colonialism, put the blame on the countries concerned and make them accountable for their historical responsibilities. |
Ассамблее пора принять необходимые меры по криминализации колониализма, осуждению соответствующих стран и обеспечению выполнения ими их исторической ответственности. |
The third lesson was that a conducive environment was necessary for health and legal professionals to carry out examinations and use medical and psychological documentation of torture. |
В-третьих, необходимо создание благоприятных условий врачам и юристам для проведения обследований и оформления соответствующих документов по результатам медицинского и психологического обследований. |
OIOS found that the procedures to obtain the necessary licenses at the Ministry of Trade and Industry (Provisional Institutions of Self-Government) are tainted by corruption. |
Управление установило, что при получении соответствующих лицензий в министерстве торговли и промышленности (временные органы самоуправления) используются коррупционные методы. |
In such cases, although the protection afforded could vary depending on the requirements of the mission or organization in question, the police had the necessary organizational structure to respond appropriately. |
Полиция обладает необходимой организационной структурой для принятия соответствующих мер в таких случаях, хотя предоставляемые меры защиты могут разниться в зависимости от потребностей данных представительства или организации. |
Ensure the early identification and clearance of appropriate public information staff and deployment of all necessary material assets |
Обеспечение определения и утверждения на ранних этапах соответствующих сотрудников по вопросам общественной информации и развертывание всех необходимых материальных активов |
Seek to mobilize the necessary financial resources for establishing attenuation and adaptation strategies and the corresponding plans of action. |
добиваться мобилизации необходимых финансовых ресурсов для разработки стратегий смягчения и адаптации и соответствующих планов действий; |
The separation of the two functions is necessary to avoid certain conflicts of interest (such as in fund-raising) and confusing outside perceptions as to the respective roles. |
Разделение этих двух функций необходимо для избежания определенных конфликтов интересов, например при мобилизации средств, и неправильного восприятия их соответствующих ролей третьими сторонами. |
Those mechanisms provide clarity with respect to the roles and capacities of the relevant organizations, support necessary institutional partnerships, coordinate technical development and ensure appropriate mechanisms of accountability to Governments. |
Эти механизмы ясно показывают функции и возможности соответствующих организаций, поддерживают партнерские отношения между организациями, координируют развитие техники и обеспечивают соответствующую подотчетность перед правительствами. |
The compendium would be prepared by the secretariat, which, with the assistance of a consultant, would establish the methodological framework, undertake necessary policy research, and collect and analyse relevant case studies. |
Компендиум будет подготовлен секретариатом, который при содействии консультанта определит методологические рамки, проведет необходимые политические исследования, а также осуществит сбор и анализ соответствующих тематических исследований. |
A better coordination of all relevant public services and policies should streamline necessary formalities. Instruments |
Необходимые формальности следует упорядочить путем улучшения координации всех соответствующих государственных услуг и стратегий. |
The Commission is of the view that it is necessary to make short, medium and long-term investments into the capacity of the relevant Lebanese judicial and law enforcement agencies in specific areas of expertise. |
Комиссия считает необходимым осуществить краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные инвестиции в укрепление потенциала соответствующих судебных и правоохранительных органов в конкретных сферах их компетенции. |
Under the provisions of article 432, pre-trial investigations involving minors should be conducted, where possible, by a special unit of the relevant pre-trial investigation authority or by individuals with the necessary experience of working with minors. |
Согласно статье 432 предварительное следствие в отношении несовершеннолетнего должно вестись по возможности специальными подразделениями соответствующих органов предварительного следствия или лицами, обладающими соответствующим опытом работы с несовершеннолетними. |