| It has coordinated the relevant activities of GOs, NGOs and INGOs and laid down necessary policy and guidelines. | Оно координирует проведение соответствующих мероприятий с правительственными организациями, национальными и международными НПО и разрабатывает необходимые программные установки и руководящие принципы. | 
| The Committee notes that a number of missions have reflected in their respective budgets the necessary budgetary requirements for this change. | Комитет отмечает что ряд миссий отразили в своих соответствующих бюджетах необходимые бюджетные ассигнования, требующиеся в связи с этим изменением. | 
| The Mission continuously reviews its transportation requirements and makes adjustments when necessary taking into account relevant external factors. | Миссия постоянно анализирует свои потребности в перевозках и, при необходимости, вносит коррективы с учетом соответствующих внешних факторов. | 
| Better, more effective mechanisms are needed to assess progress on issues and policies and to decide on the corresponding necessary actions. | Кроме того, необходимы более эффективные механизмы в целях оценки прогресса по отдельным вопросам и направлениям политики и принятия решений относительно соответствующих необходимых мер. | 
| Strict compliance with safety standards set out in relevant international instruments is also necessary. | Кроме того, необходимо неукоснительное соблюдение стандартов безопасности, изложенных в соответствующих международных документах. | 
| However, many of these professionals lack the skills and experience necessary to manage the facilities and deliver services efficiently. | Однако многие из этих специалистов не обладают достаточной квалификацией и опытом, необходимыми для управления работой соответствующих учреждений и оказания услуг на эффективной основе. | 
| The support of the international community in their efforts to design and implement appropriate adaptation measures is necessary. | Необходимо оказывать международную поддержку их усилиям, направленным на выработку и реализацию соответствующих мер адаптации. | 
| In addition, the involvement of experts from the region under review was deemed necessary. | Было также высказано мнение о необходимости привлечения к участию в механизме обзора экспертов из соответствующих регионов. | 
| He wondered whether measures to that effect were really necessary, since stamps could always be bought on the Internet. | Оратор спрашивает, есть ли реальная необходимость в принятии соответствующих мер, поскольку марки всегда можно купить через Интернет. | 
| According to MITRAB, no information is available on this long-term issue because the Ministry lacks the funds necessary for relevant research. | Министерство труда сообщило, что информация по этой долгосрочной проблеме отсутствует, поскольку для проведения соответствующих исследований у него нет средств. | 
| The Division also intends to take appropriate steps to fill the necessary skill gaps. | Отдел намерен также предпринять надлежащие шаги, с тем чтобы восполнить нехватку соответствующих специалистов. | 
| His delegation encouraged Member States to approach UNIDO for assistance in making the necessary arrangements for multi-year payment plans. | Его делегация призывает государства-члены обсудить с ЮНИДО вопрос об оказании им необходимой помощи для выработки соответствующих договоренностей о принятии многолетних планов выплат. | 
| The Ministry of Government is responsible for making the necessary arrangements at police stations for receiving complaints or statements. | Министерство внутренних дел отвечает за ввод в действие в комиссариатах и отделениях соответствующих механизмов принятия устных и/или письменных заявлений. | 
| The Ministry of Emergency Situations had at its disposal the necessary equipment and several practically tested methods. | Министерство по чрезвычайным ситуациям (МЧС) обладает набором соответствующих средств и опробованных на практике методов. | 
| Eligibility for the grant is conditional upon other necessary measures to improve access having been implemented. | Право на получение соответствующих субсидий зависит от предварительного принятия других необходимых мер по улучшению доступа в здания. | 
| To this end it has taken the necessary steps to ratify the relevant international Instruments (outlined below). | С этой целью Сейшельские Острова принимают необходимые меры по ратификации соответствующих международных документов, указанных ниже. | 
| Developing statistical capacity programmes, especially when that requires substantive institutional changes, and obtaining the necessary data from them, takes time. | На разработку программ создания статистического потенциала, особенно в тех случаях, когда это требует существенных организационных преобразований и получения от соответствующих органов необходимых данных, уходит много времени. | 
| ensuring the necessary means and measures to this end, | Ь) обеспечение необходимых средств и принятие соответствующих мер в этих целях; | 
| During this first phase, the necessary measures were taken to improve the financial situation and capitalization of the institutions concerned. | В течение этого первого этапа были приняты меры по улучшению финансового положения и капитализации соответствующих учреждений. | 
| The Signatories agreed to take all appropriate measures necessary to achieve: | Стороны, подписавшие Протокол, договорились о принятии всех соответствующих мер, необходимых для обеспечения: | 
| Under the traditional collection methodology, completed questionnaires are returned to the local enumerator for completeness checks and follow-up when necessary. | В соответствии с традиционной методологией сбора данных заполненные переписные листы возвращаются местным счетчикам для проверки на полноту и принятия при необходимости соответствующих последующих мер. | 
| It will also take on the inter-agency coordination with civil society necessary to meet these challenges. | Кроме того, ему будет поручена координация межведомственной деятельности с гражданским обществом в целях содействия решению соответствующих проблем. | 
| The necessary democratization of those international financial institutions requires a change in the system of shares and the system for electing the respective boards of directors. | Для осуществления необходимой демократизации этих международных финансовых учреждений требуется пересмотреть систему квот и систему избрания соответствующих советов директоров. | 
| What is required is innovative approaches involving all relevant stakeholders and the mobilization of the political will and determination necessary to move forward. | Требуется принципиально новый подход с участием всех соответствующих сторон и мобилизация политической воли и решимости, необходимых для продвижения вперед. | 
| Moreover, the international community, particularly developed countries, should undertake the necessary commitments to development through the relevant United Nations resolutions and recommendations. | Кроме того, международное сообщество, в частности развитые страны, должно принять на себя необходимые обязательства по обеспечению развития путем осуществления соответствующих резолюций и рекомендаций Организации Объединенных Наций. |