Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующих"

Примеры: Necessary - Соответствующих
She further stressed the risk of persecution as a result of the data collected and the consequent need to take all necessary precautions. Она также указала на риск преследований, которому могут подвергаться граждане в результате сбора относящихся к ним данных, и о необходимости в этой связи соответствующих мер предосторожности.
It, therefore, appears necessary to assess all relevant factors in individual countries and to establish a closer link between debt management, fiscal and macroeconomic policies and development strategies. Отсюда необходимость оценки всех соответствующих факторов в каждой конкретной стране и более тщательного анализа взаимосвязи между регулированием задолженности, налогово-бюджетной и макроэкономической политикой и стратегиями развития.
The program attempts, in appropriate cases, to avoid the polarizing effects of court proceedings, which often disrupt the necessary working relationship between the government child protection workers and families. В рамках этой программы в соответствующих случаях ставится задача избежать поляризирующего эффекта судебного разбирательства, который зачастую нарушает необходимые рабочие взаимоотношения между государственными работниками, занимающимися вопросами защиты ребенка, и семьями.
When considering in detail the non-mandatory measures, the Committee realized that some of them might in the future be developed into legally binding provisions, if appropriate and necessary. При подробном рассмотрении мер, не носящих обязательного характера, Комитет отдавал себе отчет в том, что некоторые из них, в соответствующих случаях и при необходимости, могут в будущем трансформироваться в положения, имеющие обязательную юридическую силу.
The problems in work occurred for the reason of absence of necessary legislation and applying of all relevant laws passed on the level of entities. Из-за отсутствия необходимого законодательства возникали проблемы в работе, в частности в применении всех соответствующих законов, принятых на уровне Образований.
The level of performance will indicate whether DLDD issues have the necessary visibility, and whether they are taken into account in relevant policy-making processes and dialogues/discussions. Степень результативности будет показывать, уделяется ли проблемам ОДЗЗ необходимое внимание и учитываются ли они в соответствующих процессах выработки политики при проведении диалогов/обсуждений.
Secondly, some difficulties were encountered both in identifying suitable procedures to ensure that a wide pool of potential applicants was found and in funding the necessary advertisement of the vacancies. Во-вторых, возникли определенные трудности как при определении соответствующих процедур, позволяющих обеспечить широкий выбор потенциальных заявителей, так и в плане финансирования необходимого объявления вакансий.
He therefore calls upon States to take all necessary measures to implement relevant international human rights standards, which protect believers and places of worship. Поэтому он призывает государства принять все необходимые меры по обеспечению соблюдения соответствующих международных стандартов в области прав человека, предусматривающих защиту верующих и мест поклонения.
(a) Requests the necessary information from the bodies or civil servants concerned; а) истребует необходимые материалы от соответствующих органов или должностных лиц;
In order to have efficiency in tackling human rights-related problems, the organisation of educative programmes and the introduction of measures in this sense is necessary. Для обеспечения эффективности решения проблем, связанных с правами человека, необходима организация информационных программ и принятие соответствующих мер в данной области.
In order to establish an environmentally sustainable transport system, it is necessary to consider urban space allocation for pedestrians, cyclists and vehicles, as appropriate. В целях создания экологически безопасной транспортной системы необходимо рассмотреть возможность создания в городах соответствующих пешеходных, велосипедных и автотранспортных зон.
In most cases, the Parties will have developed a number of discrete action plans where details necessary for meeting the related obligations will have been outlined and agreed. В большинстве случаев, Стороны разработали ряд разрозненных планов действий, где детали, необходимые для выполнения соответствующих обязательств, были определены и согласованы.
Before the vision statement can be defined training is necessary for the involved partners in existing directives and the technical specifications on RIS and other relevant documents. Перед тем как сформулировать общее видение, необходимо довести до сведения соответствующих партнеров существующие директивы, а также технические спецификации по РИС и другие соответствующие документы.
Political measures that promote entrepreneurship, innovation and renewal, skills supply and increased labour supply, accessibility, and a good level of service are necessary to enhance local and regional dynamic development. Для придания большей динамики процессам развития на местном и региональном уровнях необходимы стратегии, направленные на поощрение предпринимательства, инновационной и рационализаторской деятельности, подготовку квалифицированных кадров и обеспечение более активного притока рабочей силы, расширение доступа к рынку труда и повышение качества соответствующих услуг.
We commit ourselves to taking the necessary measures, within our respective capacities and spheres of competence, to achieve and maintain full and effective implementation of the Protocol. Мы обязуемся принять необходимые меры в пределах наших соответствующих возможностей и сфер компетенции, добиваться и обеспечивать полное и эффективное осуществление Протокола.
(e) To ensure the necessary coordination with the secretariats of other relevant international bodies; ё) обеспечивает необходимую координацию с секретариатами других соответствующих международных органов;
The procurement or other appropriate regulations should establish clear rules as regards the relevant requirements, and when necessary develop functional equivalents for the non-paper-based environment. В положениях о закупках и других соответствующих положениях следует установить четкие правила в отношении надлежащих требований и, когда это необходимо, выработать функциональные эквиваленты для электронных закупок.
Judges in Spain are autonomous and independent of the Government and other public administrations, and have the necessary means and legal capacity to act accordingly. Судьи в Испании являются автономными и независимыми от правительства и государственных органов и для осуществления соответствующих действий располагают необходимыми средствами и правоспособностью.
As a necessary step, the relevant service contracts or enabling legislation should clarify the State's expectations that these enterprises respect human rights. В качестве необходимого шага в соответствующих контрактах на предоставление услуг или уполномочивающем законодательстве следует четко указать, что государство ожидает соблюдения прав человека этими предприятиями.
Other Parties are in agreement, with a number mentioning that technical inputs and support from other relevant and specialized experts and/or agencies is necessary. Другие Стороны согласились с этим мнением, при этом некоторые из них отметили потребность в технических материалах и поддержке со стороны других соответствующих и специализированных экспертов и/или учреждений.
Together with national authorities, the Institute is scheduled to tackle the problem of overcrowding through necessary reforms in policy and practice to strengthen human rights-based programmes in correctional institutions in Africa. Совместно с национальными властями Институт намерен решать проблему переполненности тюрем при помощи соответствующих политических и практических реформ, направленных на укрепление правозащитных программ в исправительных учреждениях в Африке.
During the transition period, the enterprise resource planning system will therefore have to be capable of providing the data necessary for preparing UNSAS-compliant statements. В этой связи в течение переходного периода система общеорганизационного планирования ресурсов должна обеспечить возможность подготовки соответствующих МСУГС ведомостей.
The project will produce Millennium Development Goal data portals at national level, bringing together the necessary data from the various responsible national institutes. Упомянутый проект позволит создать информационные порталы данных в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне путем сведения воедино соответствующих данных от нескольких ответственных национальных учреждений.
The objective is to improve the capacity of Governments to prevent, investigate and prosecute corruption by adopting and enforcing laws, regulations and policies and by establishing or reviving necessary institutions. Главная задача состоит в том, чтобы укрепить потенциал правительств в деле предупреждения, расследования и уголовного преследования коррупции путем принятия и обеспечения соблюдения законов, правовых норм и политики, а также создания или активизации деятельности соответствующих учреждений.
Therefore, the Government is now assessing the possibility to include the necessary provisions in legislation in connection with the reform of social welfare legislation. В этой связи правительство в настоящее время рассматривает возможность включения соответствующих положений в законодательство в контексте реформирования законодательства в области социального обеспечения.