(c) While it is not necessary that all regional seminars be synchronized, it is useful and indeed essential that the proceedings and agreements reached in one be documented and made available to all the others. |
с) Хотя необходимость в том, чтобы все региональные семинары проводились одновременно, отсутствует, представляется целесообразным и действительно крайне необходимым, чтобы материалы о работе этих семинаров и достигнутые на них соглашения отражались в соответствующих документах и предоставлялись в распоряжение всех других участников. |
At the same time, it was agreed that the issue should be revisited after the Working Group had completed its consideration of the recommendations on negotiable instruments and other relevant recommendations, and determined whether any special rules were necessary |
В то же время было решено вернуться к этому вопросу после того, как Рабочая группа завершит рассмотрение рекомендаций, касающихся оборотных инструментов, и других соответствующих рекомендаций, и определит, необходимо ли в этой связи предусмотреть какие-либо специальные нормы. |
It also requested the secretariat to prepare, if appropriate according to the relevant procedures, the necessary resolutions or recommendation for its forthcoming session or the forthcoming session of the Working Party supporting the inclusion of TIRExB and TIR secretariat cost in the UNECE budget |
Он также просил секретариат подготовить, если это окажется уместным с учетом соответствующих процедур, для его последующей сессии или очередной сессии Рабочей группы необходимые резолюции или рекомендацию в поддержку предложения о включении расходов ИСМДП и секретариата МДП в бюджет ЕЭК ООН. |
The workshop felt that a positive response was necessary for further circulation to the relevant bodies of the Working Group on Effects, that is, NFCs for mapping critical loads and the Joint Expert Group on Dynamic Modelling; |
Рабочее совещание считает, что в этой связи требуется принять конструктивные меры для дальнейшего распространения необходимых материалов среди соответствующих органов Рабочей группы по воздействию, т.е. среди НКЦ, занимающихся составлением карт критических нагрузок, и Объединенной группы экспертов по разработке динамических моделей; |
ALSO REQUESTS the Commission in collaboration with the Regional Economic Communities, the partners and all the stakeholders to implement the recommendations in their respective areas of competence and to provide Member States with the necessary support to speed up the process of integration in the Continent; |
просит также Комиссию в сотрудничестве с региональными экономическими сообществами, партнерами и всеми заинтересованными сторонами осуществлять рекомендации в их соответствующих областях компетенции и оказывать государствам-членам необходимую поддержку в ускорении процесса интеграции на Континенте; |
84.108. Step up efforts to improve and conserve the environment, including by strengthening the relevant laws and providing the public with the necessary information, education and awareness regarding the impacts of environmental pollution and degradation (Malaysia); |
84.108 активизировать усилия по улучшению и охране окружающей среды, в том числе путем совершенствования соответствующих законов и предоставления общественности необходимой информации, знаний и сведений относительно последствий загрязнения и деградации окружающей среды (Малайзия); |
That no further action is necessary in view of the undertaking by the Republic of Korea not to authorize any further exports of hydrochlorofluorocarbons to any non-party to the relevant amendments to the Montreal Protocol; |
З. отметить, что в дальнейших действиях нет необходимости с учетом взятого на себя Республикой Корея обязательства не санкционировать какого-либо дальнейшего экспорта гидрохлорфторуглеродов в любое государство, не являющееся Стороной соответствующих поправок к Монреальскому протоколу; |
(a) Recognize the need to increase participation in, and enhance the effective implementation and enforcement of, relevant international legal instruments, and encourage States to take necessary measures in that regard, emphasizing the need for capacity-building and the provision of assistance to developing States; |
а) признать необходимость расширения участия в соответствующих правовых документах и укрепления их эффективного осуществления и обеспечения соблюдения и призвать государства принимать необходимые меры в этой связи с особым упором на необходимость создания потенциалов и оказание содействия развивающимся государствам; |
"Explosion danger areas means areas in which an explosive atmosphere may occur of such a scale that special protection measures are necessary to ensure the safety and health of the persons affected (see Directive 1999/92/EC)." |
«"Взрывоопасные зоны" означает зоны, в которых взрывоопасная атмосфера может достичь такого уровня, при котором необходимо принятие особых мер защиты для обеспечения безопасности и защиты здоровья соответствующих лиц (см. директиву 1999/92/СЕ).» |
Also requests the Secretary-General to take all necessary steps to ensure that medical supplies and materials, including vaccines and antibiotics, are procured in compliance with the relevant provisions of resolution 62/269, in particular, among others, paragraph 20 thereof; |
просит также Генерального секретаря принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы медицинские предметы снабжения и материалы, включая вакцины и антибиотики, закупались с соблюдением соответствующих положений резолюции 62/269, в частности, среди прочих, положения пункта 20 этой резолюции; |
(b) [Any relevant sources[, [including the secretariat,] as it considers necessary and appropriate, either with the consent of the Party concerned or as directed by the Conference of the Parties].] |
Ь) любых соответствующих источников [, [включая секретариат,] если он считает необходимым и соответствующим, либо с согласия заинтересованной Стороны, либо по указанию Конференции Сторон]. |
Strengthen efforts to ensure that violations of physical abuse and discrimination of migrant women who come to serve as domestic workers are acted upon and take steps necessary to ensure full enjoyment of human rights of all women in Saudi Arabia (Sweden); |
активизировать усилия по обеспечению принятия соответствующих мер в случае физического насилия или дискриминации в отношении женщин-мигрантов, прибывших для работы в качестве домашней прислуги, и предпринимать необходимые шаги для обеспечения реализации в полном объеме прав человека всех женщин в Саудовской Аравии (Швеция); |
Emphasizes the vital role played by Governments in promoting responsible business practices, including providing the necessary legal and regulatory frameworks, where appropriate, and invites them to continue to provide support to United Nations efforts to engage with the private sector, as appropriate; |
особо отмечает жизненно важную роль, которую играют правительства в деле поощрения ответственной деловой практики, включая обеспечение в соответствующих случаях необходимой нормативно-правовой базы, и предлагает им продолжать оказывать поддержку усилиям Организации Объединенных Наций по налаживанию в соответствующих случаях взаимодействия с частным сектором; |
Recommends that Member States ensure that service providers have access to the training and acquire the skills necessary to work with drug-dependent persons in pre-release and post-release programmes, in order to assist their treatment, care, rehabilitation, social reintegration and related support services; |
рекомендует государствам-членам обеспечить, чтобы поставщики услуг имели доступ к программам подготовки и приобрели навыки, необходимые для работы с наркозависимыми лицами в рамках программ накануне и после их освобождения, в целях содействия их лечению, уходу, реабилитации, социальной реинтеграции и оказанию соответствующих вспомогательных услуг; |
(a) To take the measures necessary to ensure, particularly through effective coordination, the coherent and consistent harmonization of the relevant legislation at all levels with the constitutional reforms on human rights (2011) and of the criminal justice system (2008); |
а) принять необходимые меры с целью обеспечить, в частности на основе эффективной координации, комплексное и последовательное согласование соответствующих законодательных положений на всех уровнях с конституционными реформами в области прав человека (2011 год) и в области уголовного правосудия (2008 год); |
(o) The rare provision of assistance to children alleged as, accused of, or recognized as having infringed penal law, especially with regard to legal and other appropriate assistance and, when necessary, to the free assistance of an interpreter; |
о) весьма редкие случаи оказания помощи детям, которые предположительно нарушили уголовное законодательство, обвиняются или признаны виновными в этом, особенно в том, что касается правовой и иной необходимой помощи, а также, в соответствующих случаях, бесплатной помощи переводчика; |
(c) Invited all Parties, other States and other stakeholders to make use of the score-card as a policy tool to assess the situation of equity of access to water and sanitation in their respective countries and plan necessary measures for improvement of the situation; |
с) предложила всем Сторонам, другим государствам и прочим заинтересованным сторонам использовать оценочный лист в качестве стратегического инструмента оценки ситуации с обеспечением равного доступа к воде и санитарии в своих соответствующих странах, а также для планирования мер, необходимых для улучшения этой ситуации; |
Is it necessary to lodge and register or check the goods declaration and supporting documents relating to firearms prior to their import, export or transit movement? Are importers, exporters or third parties encouraged to provide information to customs prior to their shipment? |
Предусмотрены ли обязательное представление, регистрация или проверка товарной декларации и соответствующей документации в отношении огнестрельного оружия до его импорта, экспорта или транзитной перевозки, а также направление запросов иностранным экспортерам или третьим странам с просьбой представить информацию таможенным властям до отгрузки соответствующих товаров? |
In the same resolution, the General Assembly also requested "organizations of the United Nations system and other relevant international and regional organizations, within their respective mandates, to provide necessary support and actively contribute to the preparatory process and to the Conference itself." |
В этой же резолюции Генеральная Ассамблея просила также "организации системы Организации Объединенных Наций... и другие соответствующие международные и региональные организации, действуя в рамках их соответствующих мандатов, оказать необходимую поддержку подготовительному процессу и самой Конференции и принять в них активное участие". |
Take all necessary steps to ensure to seasonal workers the enjoyment of the right to the same treatment as national workers, particularly in respect of remuneration and conditions of work, and to ensure systematic monitoring by the relevant authorities of compliance with international standards in this regard. |
с) предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы сезонные работники пользовались правом на равное обращение по сравнению с трудящимися, являющимися гражданами страны, особенно в отношении оплаты и условий труда, и для обеспечения систематического контроля соответствующих властей за соблюдением международных стандартов в этой области. |
Welcomes the establishment of the Economic Cooperation Organization Coordination Group in Geneva alongside the relevant Economic Commission for Europe Working Parties, and requests the Commission to extend the necessary assistance for convening the meetings of the Coordination Group, as appropriate; |
приветствует создание Координационной группы Организации экономического сотрудничества в Женеве, наряду с соответствующими рабочими группами Европейской экономической комиссии, и просит Комиссию в соответствующих случаях оказывать необходимую помощь для созыва заседаний Координационной группы; |
(k) Member States are encouraged to consult the humanitarian community and the Emergency Relief Coordinator, through established structures, when considering the deployment of foreign military assets to support humanitarian assistance, necessary to ensure appropriate resources are deployed to meet specific humanitarian needs; |
к) государствам-членам рекомендуется консультироваться с гуманитарным сообществом и с Координатором чрезвычайной помощи через установленные структуры при рассмотрении вопроса о развертывании военных сил и средств в поддержку гуманитарной деятельности, когда это необходимо, для обеспечения развертывания соответствующих ресурсов для удовлетворения конкретных гуманитарных потребностей; |
2.3.6 Adoption of 3 laws ensuring the independence of the judiciary (Superior Council of Magistrates, Statute of Magistrates, School of Magistrates) and promotion of necessary amendments of existing criminal laws |
2.3.6 Принятие трех законов, обеспечивающих независимость судей (в частности, касающихся Высшего совета мировых судей, Статута мировых судей и Школы мировых судей) и разъяснение необходимости внесения соответствующих изменений в уголовное законодательство |
(a) Establishment of standards and guidelines for managing information and data, including advice on the indicators and metrics to be used in the Platform's products for the standards necessary for capturing and managing associated data, and on the handling of knowledge gaps and uncertainty; |
а) разработка норм и руководящих принципов для управления информацией и данными, включая рекомендации по индикаторам и показателям, которые будут использоваться в продуктах Платформы в отношении норм, необходимых для получения соответствующих данных и управления ими, а также заполнения пробелов в знаниях и уточнения знаний; |
(e) All necessary steps should be taken for the prompt and smooth transfer of appropriate space-related technologies from research and development and academic domains to end-user communities, including the establishment of regional support offices for the transfer of space technology to achieve that objective. |
ё) следует предпринять все необходимые шаги для быстрой и плавной передачи соответствующих космических технологий от организаций, занимающихся исследованиями и разработками, и научных кругов сообществам конечных пользователей, в том числе создать для достижения этой цели региональные отделения поддержки в области передачи космических технологий. |