The promotion of human rights in general implies, in addition to political will and determination, the implementation of necessary and effective financial means. |
Обеспечение прав человека в целом предполагает, помимо наличия политической воли и решимости, использование необходимых финансовых ресурсов, позволяющих добиться соответствующих результатов. |
In the context of the new aid architecture, UNEP will strengthen its direct engagement with development partners in order to raise the funds necessary for the implementation of relevant projects. |
В контексте новой архитектуры помощи ЮНЕП укрепит свое прямое взаимодействие с партнерами в области развития в интересах мобилизации необходимых средств для осуществления соответствующих проектов. |
In completing and continuing the work described above, the Secretariat will consult as appropriate and necessary with the regional organization groups and other relevant structures. |
В процессе продолжения и завершения вышеупомянутой работы секретариат, в соответствующих случаях и при необходимости, будет консультироваться с региональными организационными группами и другими соответствующими структурами. |
A crucial factor in global efforts to improve maritime safety is the availability of the necessary legal and administrative framework to ensure effective implementation and enforcement of relevant international instruments. |
Важнейшим фактором в глобальных усилиях по повышению безопасности на море является наличие необходимых правовых и административных рамок для эффективного осуществления и обеспечения соблюдения соответствующих международных документов. |
UNMIK should develop a comprehensive and effective witness protection system based on a sound legal framework and including necessary training for the relevant police officials, prosecutors and judges. |
МООНК следует разработать всеобъемлющую и эффективную систему защиты свидетелей на разумной правовой основе, включая необходимую подготовку соответствующих сотрудников полиции, обвинителей и судей. |
106 The control device shall be able to read from tachograph cards, where applicable, the necessary data: |
106 Контрольное устройство должно быть способно считывать с карточек тахографа в соответствующих случаях необходимые данные в целях: |
These may include the recruitment, training and payment of necessary personnel, or the establishment and maintenance of systems for the application of relevant laws and regulations. |
К ним могут относиться набор, обучение и оплата услуг необходимого персонала или внедрение и эксплуатация систем, обеспечивающих применение соответствующих законов и нормативных положений. |
The analysing group noted the importance of Chad requesting only the period of time necessary to assess relevant facts and develop a meaningful forward looking plan based on these facts. |
Анализирующая группа отметила важность того, что Чад запрашивает только такой период времени, какой необходим для оценки соответствующих фактов и разработки содержательного перспективного плана на основе этих фактов. |
There were currently more international environmental governance bodies than necessary and the resulting inefficiency indicated the need for an overall structure to ensure coherent implementation of the relevant instruments. |
В настоящее время существует слишком много международных руководящих органов по вопросам экологии; обусловленная этим недостаточная эффективность действий указывает на необходимость некой общей структуры, которая бы обеспечивала согласованное осуществление соответствующих документов. |
Moreover, to improve educational policy, disaggregated statistics and indicators are necessary, in particular on the enjoyment of bursaries and other relevant realization factors as well as on university programme investments. |
Помимо этого, для совершенствования образовательной политики необходимы дезагрегированные статистические данные и показатели, в частности в отношении использования стипендий и других соответствующих вспомогательных факторов, а также инвестиций в университетские программы. |
Sudan urged the United Nations to call on Governments and international organizations to cooperate in order to create the necessary mechanisms for that purpose. |
Судан обращается к Организации Объединенных Наций с просьбой призвать правительства стран и международные организации к сотрудничеству с целью разработки соответствующих механизмов. |
These strategies are developed in partnership with local organisations and reflect an approach to preventing and tackling homelessness in Scotland which recognises the multi-faceted nature of the problem and the necessary solutions. |
Эти стратегии разрабатываются в сотрудничестве с местными организациями и отражают подход по предупреждению и ликвидации бездомности в Шотландии, который признает многогранный характер этой проблемы и необходимость принятия соответствующих решений. |
obtain any necessary permissions and comply with the requirements of the applicable written laws; |
а) получить все необходимые разрешения и удовлетворять требованиям соответствующих законодательных текстов; |
At the same time, governments must also ensure the application of appropriate disciplinary measures whenever these are necessary. |
В то же время правительства также должны при необходимости обеспечивать применение соответствующих дисциплинарных мер; |
The Working Party encouraged Contracting Parties to the respective Conventions to participate in the meetings with a view that the necessary quorum can be established. |
Рабочая группа настоятельно рекомендовала Договаривающимся сторонам соответствующих конвенций принять участие в работе этих совещаний с целью обеспечения необходимого кворума. |
With representation from all relevant divisions, the task forces have prepared detailed workplans that indicate required activities and the time necessary to complete them. |
При участии сотрудников всех соответствующих отделов целевые группы подготовили подробные планы работы с указанием требуемых мероприятий и времени, необходимого для их проведения. |
UNODC advises on the drafting, adoption and application of all necessary legislation and strengthens the technical and operational skills of the relevant professionals. |
ЮНОДК консультирует по вопросам разработки, принятия и применения всех необходимых законодательных норм, а также обеспечивает повышение технических и оперативных навыков соответствующих специалистов. |
Access to care, which is considered necessary on the basis of medical criteria, must be provided within a reasonable time. |
В течение разумного периода времени должен быть предоставлен доступ к медицинской помощи, которая была сочтена необходимой на основе соответствующих медицинских критериев. |
creating instruments under the policies of the relevant ministry that are necessary for the implementation of the programme; |
создание под эгидой соответствующих министерств необходимых механизмов для осуществления данной программы; |
submit as appropriate, to all the Ivorian parties concerned and to the Council, any recommendations it deems necessary; |
представлять в соответствующих случаях всем заинтересованным ивуарийским сторонам и Совету любые рекомендации, которые она считает необходимыми; |
The Government of the Republic of Indonesia will take necessary measures to implement all provisions of resolution 1803 within the scope and authorities of its respective agencies in accordance with the relevant laws and regulations. |
З. Правительство Республики Индонезия примет необходимые меры по осуществлению всех положений резолюции 1803 в рамках полномочий своих соответствующих ведомств согласно соответствующим нормативно-правовым актам. |
UNIDO's learning programmes are also aimed at providing staff with the knowledge required to carry out necessary programme support functions, such as procurement. |
Организуемые ЮНИДО программы обучения предусматривают также получение сотрудниками соответствующих знаний для выполнения необходимых функций, связанных с поддержкой программ, включая закупки. |
It becomes increasingly difficult to recruit replacement staff, as the time available for them to develop the necessary knowledge and skills is reduced. |
Становится все более сложным набирать новых сотрудников, поскольку время, которое имеется у них для получения соответствующих необходимых знаний и опыта, ограничено. |
In order to identify the numbers in each of these groups it is necessary to match the records from the CCS with those from the Census. |
Для получения соответствующих цифровых показателей по каждой из этих групп необходимо сопоставить результаты ООП с результатами переписи. |
The State party should also allocate the necessary budgetary funds for the effective implementation of the 2005 anti-trafficking law and other relevant measures. |
Государству-участнику следует также выделять необходимые бюджетные средства для эффективного осуществления Закона о борьбе с торговлей людьми 2005 года и других соответствующих мер. |