This ongoing process was accelerated in 2010 and 2011 by the transfer of some State power and necessary resources to Local and Regional Authorities. |
Этот непрерывный процесс был ускорен в 2010 и 2011 годах путем передачи части полномочий государства и соответствующих ресурсов местным и региональным властям. |
Licences are only issued where laboratories have the necessary operating procedures and facilities to ensure the safe containment, handling and disposal of the pathogens concerned. |
Лицензии выдаются лишь тем лабораториям, в которых существуют необходимые операционные процедуры и устройства для обеспечения безопасной изоляции, обращения и утилизации соответствующих патогенов. |
Within their respective fields, each of the entities concerned now reviews the legislation governing these rights and introduces the necessary amendments in order to achieve consistency with the new constitutional provisions. |
В рамках своих соответствующих областей каждая заинтересованная структура в настоящее время пересматривает законодательство, регулирующее эти права и вносит необходимые поправки в целях обеспечения согласованности с новыми конституционными положениями. |
OHCHR is currently revising its contents and making the necessary adjustments in view of the new programming cycle 2014-2017, the upgrades in the performance monitoring system and other relevant internal tools. |
В настоящее время УВКПЧ проводит обзор его содержания и вносит необходимые изменения с учетом нового программного цикла 2014-2017 годов, обновлений в системе мониторинга эффективности и других соответствующих внутренних средств. |
It thus provides for the domestic mechanisms that are necessary so that the two options offered in article 55, paragraph 1, can be exercised. |
Таким образом, предусматривается, что для реализации обоих вариантов, предусмотренных пунктом 1 статьи 55, необходимо наличие соответствующих внутренних механизмов. |
The necessary time period of the respective declaration of deferral. |
необходимый период времени в соответствующих объявлениях об отсрочке. |
It constitutes the minimum set of evaluations and related activities that are necessary to assess the achievements of UNDP across each of its strategic outcomes during the next four years. |
Он представляет собой минимальный набор оценок и соответствующих мероприятий, которые необходимы для анализа в течение следующих четырех лет достижений ПРООН по каждому из ее стратегических результатов. |
National Coordinator build necessary relationship not only with State agencies, police and courts but also with NGOs for more effective implementation of activities and prosecution of crimes related to trafficking. |
Национальный координатор выстраивает необходимые взаимоотношения не только с государственными учреждениями, полицией и судами, но и с НПО в целях обеспечения более эффективного проведения соответствующих мероприятий и привлечения к ответственности виновных в совершении преступлений, связанных с торговлей людьми. |
The Committee encourages the State party to seek the necessary technical and financial assistance, including from relevant international, regional and bilateral partners, to implement the Convention. |
Комитет предлагает государству-участнику запросить необходимую техническую и финансовую помощь в осуществлении Конвенции, в частности у соответствующих международных, региональных и двусторонних партнеров. |
Any limitations to freedom of expression or other human rights deemed necessary in this respect must comply with all the criteria laid down in respective international human rights standards. |
Любые ограничения свободы выражения мнений и других прав человека, которые считаются необходимыми в этой связи, должны соответствовать всем критериям, предусмотренным в соответствующих международных правозащитных нормах. |
Private funding, channelled via appropriate policy frameworks, should be the main source of necessary investment for mitigation.] |
Основным источником необходимых инвестиций на цели предотвращения изменения климата должно быть частное финансирование, направляемое по линии соответствующих программных механизмов.] |
This information is later linked with the information contained in the previous directory, and updated by adding or deleting records as is necessary. |
Затем эта информация увязывается с информацией, содержащейся в предыдущем справочнике, и обновляется путем, в случае необходимости, добавления или удаления соответствующих записей. |
The staffing and budget needs of the integrated Office will be assessed periodically in order for the necessary adjustments and proposal to be reflected in future budget submissions. |
Кадровые и бюджетные потребности объединенной Канцелярии будут периодически анализироваться в целях необходимой корректировки будущих бюджетов и включения в них соответствующих предложений. |
This notwithstanding, EULEX is of the opinion that the majority international presence in the appeals panel will provide the necessary safeguards to the process. |
Тем не менее, по мнению ЕВЛЕКС, тот факт, что международные специалисты составляют большинство в апелляционной группе, обеспечит необходимые гарантии для соответствующих процессов. |
It is also important to underline that energy access programmes need to focus on simulating productive uses in the targeted areas to ensure the necessary income generation. |
Важно также подчеркнуть, что программы по обеспечению доступа к энергии должны быть ориентированы на стимулирование продуктивных видов деятельности в соответствующих районах, с тем чтобы обеспечить получение необходимого дохода. |
The fact that ageing is not a transient issue makes it necessary to respond to the ageing process in time. |
Тот факт, что процесс старения населения нельзя отнести к категории преходящих проблем, обусловливает необходимость принятия соответствующих мер. |
Nationally, an inter-agency Export Control Committee meets regularly to review developments, coordinate action and identify any changes necessary to implement relevant decisions and recommendations in the field of export controls. |
На национальном уровне Межучрежденческий комитет по экспортному контролю регулярно проводит заседания для рассмотрения развития событий, координации действий и определения необходимых изменений по осуществлению соответствующих решений и рекомендаций в области экспортного контроля. |
Advisory services for the creation of necessary national infrastructure for relevant R and D, technology transfer, monitoring and evaluation; |
консультативные услуги, направленные на создание необходимой национальной инфраструктуры для соответствующих исследований и разработок, передачи технологий, мониторинга и оценки; |
This group will meet regularly to consider all relevant issues and to provide the proper coordination and necessary impetus for joint action by the two countries. |
Заседания группы будут проводиться на регулярной основе с целью рассмотрения всех соответствующих вопросов, а также обеспечения должной согласованности и придания необходимого импульса совместным действиям двух стран. |
The outcome of these efforts was that the representatives of the States Parties in question had the tools and information necessary to carry out their responsibilities. |
Результатом этих усилий было то, что представители соответствующих государств-участников располагали необходимыми инструментами и информацией для выполнения своих обязанностей. |
Customs Administration should strive to address specific needs of small and medium-sized companies, including by providing them with necessary advice, information, training etc. |
Таможенные органы должны стараться удовлетворить специфические потребности малых и средних предприятий, в частности путем предоставления им соответствующих консультаций и сведений, специального обучения т.д. |
The reports which it produces on government bodies will be of service in putting together the necessary reforms; |
Представляемые им доклады в отношении государственных органов будут полезными для разработки соответствующих реформ. |
The administrations of educational establishments must provide guidance and advice on the procedures necessary to resolve irregularities in migrant status. |
Руководство учебных заведений должно обеспечивать помощь и консультативную помощь по вопросам соответствующих процедур урегулирования миграционного статуса»; |
Agreed that aid effectiveness be made an integral part of the Pacific Plan and of the necessary national planning requirements under it; |
согласились с тем, что эффективность помощи должна стать неотъемлемым элементом Тихоокеанского плана и соответствующих требований в области национального планирования; |
We strongly believe that we have reached a dangerous level of greenhouse gas concentrations in the atmosphere and that urgent action is required to accelerate the necessary responses. |
По нашему твердому убеждению, мы уже достигли опасного уровня концентрации парниковых газов в атмосфере, поэтому необходимы срочные действия для ускорения принятия соответствующих ответных мер. |