Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующих"

Примеры: Necessary - Соответствующих
It is necessary to reaffirm the full validity of General Assembly resolution 1514 and all related resolutions to regulate the question of Western Sahara, in order to ensure that the Saharawi people exercise their right to self-determination. Необходимо подтвердить непреходящее значение резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи и всех соответствующих резолюций, нацеленных на урегулирование вопроса о Западной Сахаре, с тем чтобы обеспечить осуществление сахарским народом его права на самоопределение.
While applauding those measures, we cannot but also stress that recent events in some conflict areas, such as Darfur and the Democratic Republic of the Congo, are indicative of pertinent gaps that need to be examined, with a view to adopting necessary remedial measures. Приветствуя этим меры, мы не можем не подчеркнуть тот факт, что недавние события в некоторых зонах конфликтов, таких, как Дарфур и Демократическая Республика Конго, свидетельствуют о соответствующих пробелах, которые необходимо изучить с целью принятия необходимых мер по их восполнению.
Japan believes that there exists a strong common interest among all those concerned in urging North Korea to take necessary actions to de-escalate and improve the situation, and to engage in talks with countries concerned in a responsible, forthcoming and constructive manner. Япония считает, что у всех соответствующих сторон есть сильная общая заинтересованность настоятельно призвать Северную Корею принять необходимые меры к тому, чтобы разрядить и улучшить обстановку и в ответственном, прогнозируемом и конструктивном ключе начать переговоры с соответствующими странами.
To review the powers, structure, composition and procedures of the financial services regulatory authority, and to advise on measures necessary to implement relevant international standards; провести обзор полномочий, структуры, состава и процедур регулирующего органа финансовых служб и выработать рекомендации о мерах, необходимых для применения соответствующих международных стандартов;
We hope that the necessary assistance will be made available to States requiring it for the effective conservation and management of such fish stocks. Малайзия осознает важность долгосрочного сохранения и устойчивого использования трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб посредством эффективного осуществления соответствующих положений Конвенции.
Programme managers suggested that, in order to interest the appropriate experts from capitals in the substantive work of the United Nations, it was necessary to involve them in the planning cycle. Руководители программ высказали мнение, что для того, чтобы заинтересовать соответствующих экспертов стран в практической работе Организации Объединенных Наций, их необходимо привлекать к циклу планирования.
Here too, we would like to appeal to the international community to provide support, wherever necessary, in order to strengthen the capacity of national institutions of the countries concerned. И здесь тоже нам хотелось бы призвать международное сообщество оказывать, в случае необходимости, всемерную поддержку в деле наращивания потенциала национальных институтов соответствующих стран.
Before attempting to elucidate this issue, it is necessary to describe the reactions of the various parts of the United Nations Secretariat concerned, of the representatives of Member States, and of experts, to the existing results-based budgeting experiment. Прежде чем попытаться выяснить этот вопрос, необходимо описать реакцию ряда соответствующих подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций, представителей государств-членов и экспертов на нынешний эксперимент по составлению бюджета, ориентированному на результаты.
The fact that some 30 per cent of all refugee populations forcefully displaced as a result of conflicts and tensions throughout the world are Africans dictates as a necessary goal the strengthening of relevant NEPAD functions. Тот факт, что около 30 процентов всех беженцев, которые были насильственно перемещены в результате конфликтов и напряженности по всему миру, являются африканцами, диктует объективную необходимость укрепления соответствующих функций НЕПАД.
The international community must focus on assistance to developing States that do not have the necessary human and material resources to become more involved in the implementation of the relevant international instruments. Международное сообщество призвано уделять первостепенное внимание оказанию помощи развивающимся государствам, которые не располагают ни людскими, ни материальными ресурсами для того, чтобы более активно заниматься осуществлением соответствующих международных документов.
Existing legislative frameworks must be upgraded in line with the Convention, whenever necessary, to promote land conservation and ownership through the provision of incentives for landowners. Необходимо в соответствующих случаях усовершенствовать нынешние законодательные структуры с учетом положений Конвенции в целях поощрения сохранения земельных ресурсов и развития землевладения посредством создания соответствующих стимулов для землевладельцев.
According to the Secretary-General, this is a procedural, technical measure made necessary by the fact that the Integrated Management Information System is not programmed to process post adjustment and related entitlements for General Service staff. Как было указано Генеральным секретарем, это является процедурной и технической мерой, необходимой вследствие того факта, что Комплексная система управленческой информации не запрограммирована на расчет корректива по месту службы и других соответствующих причитающихся выплат для сотрудников категории общего обслуживания.
Strict compliance with the relevant Security Council resolutions will enhance the chances for creating the peaceful environment necessary for the full development of the great potential of our children. Строгое соблюдение соответствующих резолюций Совета Безопасности будет способствовать укреплению возможностей по созданию мирных условий, необходимых для полной реализации всех возможностей наших детей.
International collaborative RD&D with an emphasis on large-scale demonstration projects through partnerships with industry, government and academia can leverage global efforts in advancing technological progress and to a certain extent offset the shortage of necessary public investments in relevant science and technology. Международные совместные НИОКР с уделением особого внимания крупномасштабным демонстрационным проектам на основе партнерства с промышленностью, правительствами и научными кругами, могли бы стимулировать мировые усилия по достижению технологического прогресса и в определенной степени компенсировать нехватку необходимых государственных средств, выделяемых на проведение соответствующих исследований и разработок.
The Committee had no objection to the Secretary-General's proposal to reclassify certain posts within the existing budget, subject to review by the members of the Finance Committee, where that was necessary to attract appropriate candidates for 2003-2004. Комитет не имел возражений в отношении предложения Генерального секретаря о реклассификации определенных должностей в рамках существующего бюджета при условии рассмотрения этого вопроса членами Финансового комитета, когда это необходимо для привлечения соответствующих кандидатов на 2003 - 2004 годы.
Regarding non-compliance with the NPT, since there are no directly relevant provisions in the Treaty, it is necessary to complement it by other means. Поскольку в Договоре о нераспространении ядерного оружия нет соответствующих положений, в которых бы прямо говорилось о невыполнении Договора, его необходимо дополнить другими средствами.
Also necessary was close contact between the Special Committee and the Economic and Social Council with a view to formulating appropriate programmes of assistance to expedite the economic and social progress of colonial peoples. Необходимо также поддерживать тесные связи между Специальным комитетом и Экономическим и Социальным Советом в отношении составления соответствующих программ помощи, направленных на ускорение социально-экономического прогресса этих народов.
Candidate countries will be able to become EU members only when they meet the necessary criterion of the Treaty of Maastricht, which requires not only the full adoption of Community legislation, but also the creation of suitable institutions for its effective application. Страны-кандидаты смогут стать членами ЕС лишь при том условии, если они выполнят необходимый критерий Маастрихтского договора, касающийся не только полного принятия законодательства Сообщества, но и создания соответствующих институтов для его эффективного исполнения.
Following the distribution to the AMPs of the "Guide to project formulation and submission" interested organizations obtained the necessary forms from the provincial headquarters of the women's offices. После того, как ПОЖ получили "Руководство по разработке и представлению проектов", заинтересованным организациям были предоставлены анкеты в соответствующих провинциальных отделениях органов по делам женщин.
And thus, in parallel with efforts to improve our practices on when and how hest to mandate peacekeeping missions, we must also make sure that the necessary political will and capabilities are in place. Поэтому параллельно с усилиями по совершенствованию нашей практики в плане того, когда и как лучше выдавать мандаты на проведение миссий по поддержанию мира, мы также должны обеспечивать наличие необходимой политической воли и соответствующих потенциалов.
The secretariat of the Fund also informs the Board, when necessary, of the relevant procedures, guidelines and best practice adopted by other boards of trustees of funds for humanitarian assistance established by the General Assembly and administered by the Secretary-General which engage in comparable activities. Секретариат Фонда также информирует Совет, когда в этом возникает необходимость, о соответствующих процедурах, руководящих принципах и эффективной практике, принимаемых другими советами попечителей фондов гуманитарной помощи, создаваемых Ассамблеей, управляемых Генеральным секретарем и занимающихся сопоставимой деятельностью.
In the latter case membership may better justify the spending of the necessary funds." Во втором случае такое членство может служить оправданием необходимости использования соответствующих средств".
In order for claims of legitimacy or illegitimacy to be taken seriously and to be accepted by all parties, it is necessary to ensure that all relevant stakeholders participate equitably in the auditing process. Для серьезного рассмотрения заявлений о законности или незаконности долга и признания их обоснованности всеми сторонами необходимо обеспечить равноправное участие всех соответствующих заинтересованных сторон в процессе аудиторской проверки.
This may include the Working Group bringing to the attention of relevant sanctions Committees and their expert groups specific information contained in my reports prepared in the framework of Security Council resolution 1612 for any necessary action. Такое взаимодействие может включать доведение Рабочей группой до сведения соответствующих комитетов по санкциям и их групп экспертов конкретной информации, содержащейся в моих докладах, подготовленных в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности, для принятия любых необходимых мер.
In that connection, the Special Committee decided to consider accepting such invitations as might be received in 2001 and, when particulars of such meetings become known, it would request the Secretary-General to seek the necessary budgetary provisions in accordance with established procedure. В этой связи Специальный комитет постановил рассмотреть вопрос о принятии соответствующих приглашений, которые могут быть получены в 2001 году, и, когда станет известна подробная информация о таких заседаниях, просить Генерального секретаря изыскать необходимые бюджетные средства в соответствии с действующими процедурами.