It was thus necessary to obtain highly specialized outside expertise in this matter. |
Поэтому возникла необходимость в привлечении соответствующих высококвалифицированных экспертов со стороны. |
The Indian Ocean tsunami disaster clearly demonstrated that extraordinary amounts of financing can be mustered provided the necessary political will and commitments exist. |
Бедствие цунами в Индийском океане, ясно показывает, что при наличии необходимой политической воли и соответствующих обязательств можно мобилизовать значительные объемы средств для финансирования. |
In turn, OHRM will assist D/O by providing relevant statistical data throughout the planning cycle and necessary assistance within its competence. |
В свою очередь Управление людских ресурсов будет оказывать помощь департаменту/управлению путем предоставления ему соответствующих статистических данных в течение всего цикла планирования и оказания необходимой поддержки в рамках его полномочий. |
The General Assembly is thus being requested to take cognizance of a structure and related resources without the necessary supporting explanation and justification. |
Таким образом, Генеральной Ассамблее предлагается принять решение относительно структуры и соответствующих ресурсов без необходимых дополнительных пояснений и обоснований. |
Data on the age of the victims concerned was also necessary. |
Также необходимы данные о возрасте соответствующих жертв. |
It was also necessary to mention victims' lack of awareness of procedures. |
Необходимо также упомянуть о плохом знании соответствующих процедур потерпевшими. |
He agreed that it was necessary to strengthen data collection and analysis and to work to find appropriate intermediate indicators. |
Он согласен с необходимостью укрепления процесса сбора и анализа данных и принятия мер по выявлению соответствующих промежуточных показателей. |
Such dedicated personnel must be provided with the security necessary to enable them effectively to play their role under proper conditions. |
Такой преданный делу персонал должен получать необходимые гарантии безопасности, с тем чтобы он мог играть свою роль в соответствующих условиях. |
To that end, it cooperated with the state and local officials concerned and gave them the necessary support. |
С этой целью это агентство сотрудничает с властями соответствующих штатов и населенных пунктов и оказывает им необходимую поддержку. |
Therefore, the necessary transformation of all relevant military doctrines, manuals and guidelines has been commenced very recently. |
И поэтому совсем недавно была начата необходимая трансформация всех соответствующих военных доктрин, наставлений и руководств. |
I also hope that everyone shows the necessary flexibility to allow a swift conclusion of the negotiations on a comprehensive convention against international terrorism. |
Я также выражаю надежду на то, что все проявят необходимую гибкость в интересах обеспечения соответствующих условий для скорейшего завершения переговоров о всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом. |
We find it necessary to also strengthen the institutional capacity of the United Nations and other relevant bodies in this sphere. |
Мы считаем необходимым укрепление институционального потенциала Организации Объединенных Наций и других соответствующих органов в этой области. |
We urge countries to adopt necessary legislation wherever appropriate. |
Мы настоятельно призываем страны в соответствующих случаях принять необходимое законодательство. |
Some 130 re-entering participants from the countries concerned made the necessary payments to restore their prior service. |
Около 130 вернувшихся в Фонд участников из соответствующих стран внесли необходимые суммы для восстановления своего прежнего срока участия. |
They will also contain a systematic collection of that information known about sites concerned necessary for effective monitoring and verification. |
Они будут также содержать данные, полученные в результате систематического сбора информации о соответствующих местоположениях, необходимой для эффективного наблюдения и контроля. |
An efficient statistical register should cover all statistical units necessary for the presentation of results. |
Эффективный регистр статистических данных должен охватывать все единицы статистического учета, необходимые для представления соответствующих результатов. |
Technological capacity-building would not take place without the necessary international support measures, and further work on clustering was also necessary. |
Укрепление технологического потенциала невозможно без соответствующих мер международной поддержки, и необходимо продолжить работу по вопросам кооперирования предприятий. |
The necessary next steps include the adoption of the legislation necessary in "Somaliland" to receive transferred prisoners and completion of construction of appropriate additional prison spaces over the next two years. |
В число надлежащих последующих шагов входят принятие законодательства, которое необходимо в «Сомалиленде» для приема переводимых заключенных, и завершение строительства соответствующих дополнительных тюремных помещений в течение следующих двух лет. |
States parties are encouraged to have necessary guidelines for victim rescue, with a view to guiding law enforcement authorities to take necessary measures, avoiding re-victimization and harmonizing criteria for action. |
Государствам-участникам рекомендуется разработать надлежащие руководящие указания по организации спасания жертв в целях инструктирования правоохранительных органов в плане принятия необходимых мер недопущения повторной виктимизации и согласования критериев соответствующих действий. |
Although IMIS captures necessary data for relevant exposures, the current system setup does not provide the Secretariat in New York with the necessary reports and, therefore, the visibility to analyse data across local offices in effective ways. |
Хотя в ИМИС и вводятся необходимые данные о соответствующих расходах, эта система в ее нынешней конфигурации не обеспечивает Секретариат в Нью-Йорке требуемыми отчетами и, следовательно, соответствующей информацией для эффективного анализа данных по всем местным отделениям. |
A comprehensive report, accompanied by necessary recommendations, has been prepared based on results obtained from monitoring and forwarded to the respective industry and labor office for necessary action. |
По итогам проведенного мониторинга был подготовлен всеобъемлющий доклад, содержащий необходимые рекомендации, который был распространен среди соответствующих предприятий и органов, занимающихся вопросами труда, для принятия необходимых мер. |
This has been done through the Export-Import Permits Act and related regulations, so that national authorities maintain the necessary oversight of transfers and have the necessary legal authority to intervene should there be any uncertainty or suspicious activity that would warrant such intervention. |
Это делается за счет Закона об экспортно-импортных лицензиях и соответствующих регламентаций, с тем чтобы национальные ведомства осуществляли необходимый надзор над передачами и располагали необходимым юридическим правомочием для вмешательства при наличии всякой неопределенности или же подозрительной деятельности, которая оправдывала бы такое вмешательство. |
It is also necessary to develop appropriate human networks and organizational structures to provide the infrastructure necessary to support data collection and to improve capacity to analyse and interpret information on drug consumption. |
Требуется также создание соответствующих общественных сетей и организационных структур для обеспечения инфраструктуры, необходимой для содействия сбору данных и расширения возможностей для анализа и толкования информации об употреблении наркотиков. |
We therefore call on the Organization to adopt necessary and effective measures, including recommendations presented to the General Assembly, to deal with humanitarian emergencies by mandating relevant United Nations authorities to take such necessary measures. |
Поэтому мы призываем Организацию принять все необходимые эффективные меры, и в том числе выполнить рекомендации, представленные Генеральной Ассамблее, в целях урегулирования чрезвычайных гуманитарных ситуаций путем наделения соответствующих структур власти Организации Объединенных Наций мандатом для принятия такого рода необходимых мер. |
Fourthly, local ownership was necessary for the implementation of appropriate development policies. |
В-четвертых, необходимо ввести на национальном уровне контроль за осуществлением соответствующих мер политики в области развития. |