Английский - русский
Перевод слова Necessary
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Necessary - Соответствующих"

Примеры: Necessary - Соответствующих
He calls on all concerned in the region and the international community to provide the necessary support and to abide by international law and all relevant Security Council resolutions to prevent a further escalation of tensions. Он призывает все заинтересованные стороны в регионе и международное сообщество предоставлять необходимую поддержку и соблюдать нормы международного права и положения всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, чтобы не допустить дальнейшей эскалации напряженности.
Such a process can lead to the adoption of a programme of action that will set the necessary measures by Member States and be conducted in the format of international conferences every five years to produce political outcomes ranging from declarations to codes of conduct. Такой процесс может завершиться принятием программы действий, предусматривающей необходимые меры для принятия государствами-членами и проведение соответствующих международных конференций раз в пять лет с целью получения политических результатов, включающих от соответствующих деклараций до кодексов поведения.
A review of the existing national legislation, together with the measures authorized therein, will show that the State and its institutions have the necessary instruments to perform most of the functions required of them in this demanding and complex area. Если же провести общую оценку национальных действующих норм, а также соответствующих мер в этой области, следует отметить, что государство и его учреждения располагают средствами, которые позволили им выполнять значительную долю функций, необходимых для работы в этой столь сложной и трудной области.
I encourage all relevant stakeholders to sustain this momentum, and I call upon the international community to provide the assistance and resources necessary for the strengthening of regional capacities to address the scourge of piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea. Я призываю всех соответствующих заинтересованных участников сохранить эту динамику и призываю международное сообщество предоставить помощь и ресурсы, необходимые для укрепления регионального потенциала для борьбы с проблемой пиратства и вооруженного разбоя на море в Гвинейском заливе.
The Committee recommends that the State party take necessary measures to implement appropriate information and communication programmes, including campaigns, to strengthen awareness of the public, including children, of the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для осуществления соответствующих информационных программ, в том числе кампаний в целях повышения информированности общественности, включая детей, о принципах и положениях Конвенции.
It is essential that the parties provide all the necessary support to ensure appropriate conditions for United Nations personnel on the ground and cooperate fully in the facilitation of support and logistic activities of the mission. Крайне важно, чтобы стороны оказывали всю необходимую поддержку в деле обеспечения соответствующих условий для персонала Организации Объединенных Наций на местах и всячески содействовали облегчению деятельности миссии в области поддержки и материально-технического обеспечения.
The extent to which alternatives are available, the time period necessary to become available for the relevant sectors and markets степень доступности альтернатив, период времени, необходимый, чтобы сделать их доступными для соответствующих секторов и рынков;
The proposed changes will ensure that UNOCI has the appropriate number of staff in the appropriate categories, and at the locations and levels necessary to effectively implement its mandate. Предлагаемые изменения позволят обеспечить наличие в распоряжении ОООНКИ надлежащей численности сотрудников соответствующих категорий в тех пунктах базирования и на тех уровнях, где это необходимо для эффективного выполнения ее мандата.
Since Viet Nam has refused to heed China's advice and continued to disrupt the relevant operation, China has no choice but to step up safety and security on the site and take necessary measures in reaction to the ramming and harassing activities of Viet Nam. Поскольку Вьетнам отказывается следовать рекомендациям Китая и продолжает препятствовать проведению соответствующих работ, Китаю не остается иного выбора, кроме как усилить охрану и безопасность на объекте и принять необходимые меры в ответ на действия Вьетнама, включающие преднамеренные столкновения и притеснения.
Recognizes that it is necessary for Member States, under the three international drug control conventions and the fundamental principles of their domestic legal systems and national legislation, to consider, where appropriate: признает, что государствам-членам необходимо в соответствии с тремя конвенциями о международном контроле над наркотиками и основополагающими принципами своих национальных правовых систем и национального законодательства рассматривать, в соответствующих случаях, возможность:
Panama agrees with the main objective of disarmament and non-proliferation education, and has urged individuals to contribute their knowledge and skills in an effort to bring about the necessary action that would lead to an effective international measure on disarmament and non-proliferation. Панама поддерживает основную цель образования в области разоружения и нераспространения и настоятельно призывает соответствующих лиц содействовать своими знаниями и опытом осуществлению необходимых действий, которые могли бы способствовать разоружению и нераспространению на основе принятия эффективных международных мер.
In particular, the Office of Central Support Services compiles quarterly reports on compliance for departments/offices at Headquarters and provides details to the Under-Secretary-General for Management, who in turn submits them to heads of departments/offices for their information and necessary action. В частности, Управление централизованного вспомогательного обслуживания готовит ежеквартальные доклады о соблюдении соответствующих требований департаментами/управлениями в Центральных учреждениях и предоставляет детальные сведения заместителю Генерального секретаря по вопросам управления, который, в свою очередь, представляет их руководителям департаментов/управлений для сведения и принятия ими необходимых мер.
The Committee expects that the Secretary-General will take action in a timely manner to update the relevant organizational, administrative and management arrangements indicated above, which are necessary for the implementation of any further decisions that the Assembly may take in future regarding the proposed revised ICT strategy. Комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь примет своевременные меры к обновлению соответствующих организационных, административных и управленческих механизмов, о которых говорилось выше и которые необходимы для выполнения любых новых решений, которые в будущем может принять Ассамблея в отношении предлагаемой пересмотренной стратегии в области ИКТ.
States should create and strengthen institutions to ensure the necessary capacity for effective integration of population dynamics into development planning with a rights-based approach, as well as efficiency and accountability, including ensuring effective coordination of all relevant social and planning bodies. Государствам следует создавать и укреплять учреждения для обеспечения необходимого потенциала для эффективного учета динамики народонаселения при планировании развития на основе правозащитного подхода, а также результативности и подотчетности, включая обеспечение эффективной координации деятельности всех соответствующих социальных органов и органов планирования.
The international community must remain engaged in a sustained and coordinated manner to provide the Central African Republic with the assistance necessary to ensure the effectiveness and sustainability of its actions, based on the respective comparative advantages of the actors involved. Международное сообщество должно продолжать взаимодействие на устойчивой и координированной основе для оказания Центральноафриканской Республике помощи, необходимой для обеспечения эффективности и стабильности наших действий на основе соответствующих сравнительных преимуществ вовлеченных действующих лиц.
The incumbent would also be responsible for reviewing and supervising the distribution of funds to the cost centres and liaising with the Finance Section to review accounts and make the necessary adjustments prior to the closing of the financial year. Этот сотрудник будет отвечать также за проведение анализа и обеспечение надзора за распределением средств между учетно-стоимостными подразделениями и поддержание взаимодействия с Финансовой секцией в целях проверки счетов и осуществления соответствующих корректировок до завершения финансового года.
Furthermore, Norway declares its understanding that the Convention allows for the withdrawal of legal capacity or support in exercising legal capacity, and/or compulsory guardianship, in cases where such measures are necessary, as a last resort and subject to safeguards. Кроме того, Норвегия заявляет, что она исходит из того, что Конвенция допускает лишение правоспособности или поддержки при ее реализации и/или принудительную опеку в случаях, когда такие меры необходимы в качестве крайнего средства и при условии соблюдения соответствующих гарантий .
It is imperative that the parties ensure that the experts nominated and appointed to serve on the Panel and its committees (as well as the other assessment panels) have the necessary financial backing of the relevant Governments or organizations to which they are affiliated. Стороны должны обеспечить, чтобы эксперты, выдвинутые или назначенные для работы в Группе и ее комитетах (а также других группах по оценке) получали необходимую финансовую поддержку от соответствующих правительств или организаций, с которыми они связаны.
Provide the necessary accountabilities to enable seconded active-duty military and police personnel to carry out the full functions of their position, including staff supervision and/or commitment of funds and/or resources; необходимые меры контроля для того, чтобы прикомандированный военный и полицейский персонал, состоящий на действительной службе, мог выполнять весь круг обязанностей, соответствующих его должности, включая руководство сотрудниками и/или распоряжение средствами и/или ресурсами;
Those functions are more appropriately placed within the programmes themselves, as it is the responsibility of programme managers to ensure that their staff have the competencies necessary to carry out all relevant functions, including self-evaluation. Эти функции относятся в большей мере к компетенции самих программ, поскольку руководители программ отвечают за то, чтобы их персонал имел профессиональную квалификацию, необходимую для выполнения всех соответствующих функций, в том числе функции проведения самооценок.
Cuba not only supports appropriate confidence-building measures at all levels but also considers it necessary to strengthen, improve and expand them because of their valuable contribution to the promotion of understanding, transparency and cooperation among States and to the enhancement of stability and security. Куба не только поддерживает меры укрепления доверия на всех соответствующих уровнях, но и считает необходимым укреплять, совершенствовать и расширять такие меры, поскольку они имеют важнейшее значение для содействия пониманию, транспарентности и сотрудничеству между государствами, а также укрепления стабильности и безопасности.
Pertinent to UNFPA, JIU recommends that the executive heads should appoint focal points in their respective organizations to facilitate the development and implementation of the necessary OSH policies and procedures and should present them to their legislative bodies for adoption (recommendation 1). Что касается ЮНФПА, то ОИГ рекомендует исполнительным главам назначить в их соответствующих организациях координаторов, которые помогут разработать необходимые правила и процедуры БГТ, представят эти правила и процедуры на утверждение своих директивных органов (рекомендация 1) и будут содействовать их осуществлению.
The State party should take all necessary measures to ensure that judges, prosecutors and lawyers have knowledge of the provisions of the Convention to enable them to apply the Convention in relevant cases. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы судьи, прокуроры и адвокаты были знакомы с положениями Конвенции и могли применять Конвенцию в соответствующих случаях.
Article 153, paragraph 4, of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea states that the obligation of the sponsoring States in accordance with article 139 of the Convention entails "taking all measures necessary to ensure" compliance by the sponsored contractor. В пункте 4 статьи 153 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года указано, что обязательство поручившихся государств по статье 139 Конвенции предполагает принятие всех необходимых мер для обеспечения соблюдения соответствующих норм контрактором, в отношении которого дано поручительство.
PAHO and the IDB remain interested in developing national insurance schemes, but see a big challenge to secure the necessary culture and consensus in respective countries to foresee risks and meet the costs involved. ПАОЗ и МБР сохраняют заинтересованность в создании национальных систем страхования, но считает большой проблемой формирование необходимой культуры и консенсуса в соответствующих странах в отношении прогнозирования рисков и покрытия соответствующих расходов.