The view was expressed that it was necessary to clarify the respective scopes of application of international humanitarian law and the protective legal regime established by the Convention. |
Было высказано мнение о том, что необходимо уточнить сферу применения соответствующих норм международного гуманитарного права и режима защиты, установленного Конвенцией. |
It acts as a central policy- and standards-setting body, and ensures the necessary level and range of participation in all relevant ICT initiatives and decisions. |
Он действует в качестве центрального директивного органа и органа по установлению стандартов и обеспечивает необходимый уровень и диапазон участия во всех соответствующих инициативах и решениях в области ИКТ. |
These measures also deprive our people of the necessary financial support and of relevant medical technology that could provide the best service in diagnostics, medical care and research. |
Эти меры также лишают народ Судана необходимой финансовой поддержки и соответствующих медицинских технологий для диагностики, лечения и научных исследований. |
Consequently, we did not obtain all the information and explanations we considered necessary to satisfy ourselves as to the accuracy and completeness of imprest account and related balances. |
Как следствие, мы не получили всей информации и разъяснений, которые являлись, по нашему мнению, необходимыми для того, чтобы удостовериться в точности и полноте данных счета подотчетных сумм и соответствующих остатков. |
The challenges of globalization required the developing countries to establish appropriate industrial strategies and policies, both nationally and regionally, and to mobilize the necessary resources. |
Задачи глобализации требуют от развивающихся стран разработки соответствующих промышленных стратегий и политики как на национальном, так и региональном уровнях и мобилизации необходимых ресурсов. |
GAP believes that it is necessary to promote the educational development of the system, which should educational institutions be able to prepare for local and international job market for relevant professionals. |
ГАП считает, что необходимо содействовать развитию образования в системе, в которой образовательные учреждения должны иметь возможность подготовиться к местным и международным рынком труда для соответствующих специалистов. |
The Government must take all necessary steps, in all areas, to ensure the respect and actual implementation of the provisions contained in national legislation relating to the rights of the child. |
Правительство должно принять все необходимые меры во всех соответствующих областях для обеспечения соблюдения и фактического выполнения положений, содержащихся в национальном законодательстве в отношении прав ребенка. |
Confirms that it is prepared to consider further necessary measures to ensure full compliance with the provisions of relevant Security Council resolutions; |
подтверждает, что он готов рассмотреть дальнейшие необходимые меры по обеспечению полного выполнения положений соответствующих резолюций Совета Безопасности; |
Such in-depth and comprehensive knowledge of the problem is a necessary prerequisite for the development of appropriate norms, instruments and strategies of international protection and assistance for the internally displaced. |
Такое глубокое и всеобъемлющее знание проблемы является необходимой предпосылкой для разработки соответствующих норм, механизмов и стратегий международной защиты перемещенных внутри страны лиц и оказания им помощи. |
The assessed budget will also meet the costs related to the Demobilization and Reintegration Office, including the necessary personnel required to carry out the relevant programmes. |
Из распределяемого бюджета будут также покрыты расходы на деятельность Отделения по демобилизации и реинтеграции, включая необходимый персонал, требующийся для осуществления соответствующих программ. |
Measures should be taken to increase the efficiency of all the Organization's social and economic activities and to carry out the necessary reforms of its intergovernmental bodies and Secretariat structures. |
Необходимо принять меры с целью повышения эффективности всей социально-экономической деятельности Организации, а также осуществления соответствующих реформ ее межправительственных органов и секретариатских структур. |
My delegation also accords high priority to the need for allocating the necessary financial, personnel and other resources for drug control activities within the United Nations system. |
Моя делегация придает также приоритетное значение необходимости выделения соответствующих финансовых, людских и других ресурсов на деятельность по контролю над наркотиками в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Since transparency in armaments has an impact on the security of the region, it is necessary to subject any security measures to relevant regional considerations. |
Поскольку транспарентность в вооружениях оказывает воздействие на безопасность региона, необходимо, чтобы все меры в области безопасности принимались с учетом соответствующих региональных соображений. |
This should be done, wherever possible and necessary, by strengthening and/or modifying the existing structures and arrangements, and by improving cooperation and coordination of their respective roles. |
Для этого следует там, где это возможно и необходимо, укреплять и/или изменять существующие структуры и механизмы и улучшать сотрудничество и координацию их соответствующих функций. |
The information extracted may be verified with the organizations concerned if the Inspector(s) deem(s) it necessary to do so. |
Информация из этих источников может подвергаться перепроверке у соответствующих организаций, если инспектор(ы) считает(ют) это необходимым. |
Many shippers' councils are still struggling to adapt to the necessary changes, both with regard to new functions as well as corresponding organizational structures. |
Многие советы грузоотправителей продолжают прилагать усилия в целях адаптации к необходимым изменениям, в том что касается как новых функций, так и соответствующих организационных структур. |
The States Parties undertake to adopt all necessary measures to ensure, in their respective territories, compliance with rules issued by the organs of MERCOSUR provided for in article 2 of this Protocol. |
Государства-участники обязуются принимать все меры, необходимые для обеспечения на своих соответствующих территориях выполнения норм, разрабатываемых органами МЕРКОСУР, предусмотренными в статье 2 настоящего Протокола. |
The Committee recommends that the Government, when promoting projects of economic development, undertake the necessary measures to effectively protect the identity of ethnic groups in the areas concerned. |
Комитет рекомендует правительству при содействии осуществлению проектов экономического развития принимать необходимые меры с целью эффективной защиты самобытности этнических групп в соответствующих районах. |
Increased attention began to be directed to promoting cooperation in production, the establishment of necessary key institutions and the enactment of supporting legislation. |
Больше внимания стало уделяться развитию сотрудничества в сфере производства, в деле создания необходимых основных учреждений и принятия законодательства в поддержку соответствующих процессов. |
These systems intend to go beyond inherently time-limited research programmes towards the operational data collection and assessment necessary to identify and respond to the long-term and widespread changes which may affect the human condition. |
Эти системы задуманы для обеспечения более широкого охвата по сравнению с ограниченными по времени научно-исследовательскими программами в целях оперативного сбора и оценки данных, необходимых для выявления длительных и широкомасштабных изменений, которые могут оказать воздействие на условия жизни человека, и для принятия соответствующих мер реагирования. |
We live in an ever-changing world where the need for corresponding changes in our Organization is not only necessary but also a matter of survival. |
Мы живем в постоянно меняющемся мире, где необходимость соответствующих изменений в самой Организации не только настоятельна, но и является жизненно важной. |
Ensure that the necessary resources for properly fulfilling their respective mandates are provided to all present and future Special Rapporteurs on indigenous issues; |
обеспечение предоставления всем нынешним и будущим специальным докладчикам по вопросам, касающимся коренных народов, необходимых ресурсов для надлежащего осуществления их соответствующих мандатов; |
International cooperation and the transfer of relevant know-how are necessary in order to facilitate the build-up of indigenous capabilities in developing countries, inter alia for planning and environmental purposes. |
Международное сотрудничество и передача соответствующих "ноу-хау" являются необходимыми условиями содействия созданию местных потенциалов в развивающихся странах, в частности для планирования и реализации целей охраны окружающей среды. |
Before deciding on additional audits, therefore, it was necessary to have a statement of financial implications prepared by the Board. |
В этом случае, прежде чем принимать решение о проведении дополнительной ревизии, Комиссии необходимо будет представить информацию о соответствующих финансовых последствиях. |
4.3 The State party further submits that the disclosure of information by the Tax Office was based on legal regulations and was necessary in order to determine the taxation of the two companies involved. |
4.3 Государство-участник далее заявляет, что разглашение информации сотрудниками налогового управления соответствовало правовым положениям и было необходимо для определения размеров налогов двух соответствующих фирм. |