| They represented very limited interference in the privacy of the persons concerned and were carried out only when necessary. | Она представляет собой крайне ограниченное вмешательство в личную жизнь соответствующих лиц и проводится только при необходимости. | 
| Non-governmental organizations may provide the necessary information, as appropriate, in this regard. | В соответствующих случаях неправительственным организациям можно предоставить необходимую информацию в этой связи. | 
| To reach agreement on the text, difficult compromises had been necessary to take account of the interests of all parties involved. | При согласовании текста были достигнуты трудные компромиссные решения, позволившие учесть интересы всех соответствующих сторон. | 
| Practical measures were necessary in order to strengthen implementation of the relevant international conventions. | Необходимо принять практические меры для повышения эффективности осуществления соответствующих международных конвенций. | 
| Resolution 1308 is proof that comprehensive and integrated policies are necessary in all relevant areas. | Резолюция 1308 подтверждает необходимость проведения комплексной и скоординированной политики во всех соответствующих областях. | 
| The dates for the first meeting would be conveyed to the members of the Group after the finalization of the necessary arrangements. | Информация о сроках проведения первого совещания будет направлена членам группы после принятия соответствующих организационных мер. | 
| The preparation of such a report would naturally depend on the availability of the necessary resources. | Подготовка такого доклада Организацией Объединенных Наций требует, разумеется, предоставления соответствующих средств. | 
| The first steps have been taken on the process of signing a memorandum of understanding with the host country and organizing the necessary coordination. | Предприняты первые шаги в целях подписания меморандума о намерениях со страной проведения форума и координации соответствующих действий. | 
| The State protects motherhood, children and youth by stimulating the development of necessary institutions'. | Государство покровительствует материнству, детству и молодежи и содействует развитию соответствующих учреждений». | 
| Understanding the relevant benefits of an intersectoral approach and engaging other sectors in developing coordinated programmes are necessary steps in the development of effective actions. | Понимание соответствующих преимуществ межсекторального подхода и задействование других секторов в разработке скоординированных программ являются необходимыми элементами выработки эффективных мер. | 
| It formulates its publications programme based on relevant mandates and makes the necessary budgetary provisions. | Она разрабатывает программу публикаций на основе соответствующих мандатов и предусматривает необходимые бюджетные ассигнования. | 
| Further extra-budgetary resources might prove necessary to address specific areas of concern or work items through research or consultancy. | Кроме того, могут потребоваться внебюджетные ресурсы для решения задач в конкретных представляющих интерес областях и выполнения соответствующих элементов работы путем проведения исследований или привлечения консультантов. | 
| The international community should be prepared to provide the necessary assistance and expertise to do this - if so requested. | Международное сообщество должно быть готово предоставить для этого необходимую помощь и экспертное содействие при поступлении соответствующих просьб. | 
| The members of the Inter-Agency Standing Committee should provide the necessary support to prepare such briefings or to respond promptly to requests by policy-making organs or the Secretary-General. | Члены Межучрежденческого постоянного комитета должны обеспечивать необходимую поддержку для подготовки соответствующих брифингов и оперативно откликаться на просьбы директивных органов или Генерального секретаря. | 
| Similarly, necessary assistance will be provided for inter-country and cross-boundary requirements in the relevant priority areas. | Аналогичным образом необходимая помощь будет оказываться для удовлетворения межстрановых и трансграничных потребностей в соответствующих приоритетных областях. | 
| Safeguards, while necessary, must obviously be confined to the respective State's obligations. | Хотя гарантии и необходимы, они должны, безусловно, осуществляться в пределах обязательств соответствующих государств. | 
| The Government has also extended worker's injury compensation and necessary legal protection to undocumented foreign workers. | Правительство предусмотрело также возможность выплаты компенсации за полученные травмы и необходимую юридическую защиту иностранным работникам, не имеющим соответствующих документов. | 
| Kazakstan is currently taking the necessary steps to complete its work in respect of the Conventions on chemical weapons and on biological weapons. | Казахстан в настоящее время предпринимает необходимые шаги по завершению соответствующих работ в отношении Конвенции по химическому и биологическому оружию. | 
| If appropriate it will be proposed the necessary amendments. | В соответствующих случаях будут предложены необходимые поправки. | 
| The expertise necessary to handle this topic area will be increased in all the administrative sectors in question. | Во всех соответствующих административных областях будет повышен экспертный уровень, необходимый для решения задач в этой области. | 
| Workforce planning is necessary to ensure that the appropriate staff are in place to accomplish the Organization's goals. | Планирование людских ресурсов необходимо для обеспечения наличия у Организации соответствующих сотрудников для реализации стоящих перед ней целей. | 
| The meetings of the Group provided the necessary forum for States parties to address the military, technical and economic complexities involved. | Заседания Группы дали государствам-участникам необходимый форум для разбора соответствующих военных, технических и экономических сложностей. | 
| To that end, it was necessary to ensure the effective implementation of all the relevant international instruments. | С этой целью необходимо обеспечить эффективное осуществление всех соответствующих международных документов. | 
| Information will be exchanged permanently on technologies in the necessary atmosphere of confidence. | Будет осуществляться постоянный обмен информацией о соответствующих технологиях с непременным учетом требований конфиденциальности. | 
| Please provide an outline of the relevant laws and other necessary arrangements made to implement those international instruments. | Просьба представить обзор проектов соответствующих законов и других соглашений, направленных на имплементацию этих международных документов. |